-
1 зимою
in (the) winter -
2 зимою
зимо́й -
3 bruma
brūma, ae f. [из *. brevima = brevissima, sc. dies\]1) период кратчайших дней в году, зимнее солнцестояниеtempus a brumā ad brumam vocatur annus Vr — время от одного зимнего солнцестояния до другого называется годом2) зимняя пора, зимний холод, стужа (b. iners H; rigens Lcn)per brumam H — зимою3) год ( triginta brumae M) -
4 wintry mix
1) Общая лексика: снежно-ледяная изморось (=wintry shower, frozen mix \<i\>(Brit.)\</i\>; немножко неформально о погоде; \<i\>(mainly US)\</i\> sleet, freezing drizzle and freezing rain, The Washington Post, Jan. 13, 1996 - the first time)2) Устаревшее слово: хиз (\<b\>=хижа\</b\>: сырая погода, снег с дождем), дряпня (wintry (conc. weather) - cold and snowy or rainy, like the weather in winter), дряпуха, зимнее мокропогодие, зимняя непогодь, лепень, ляпуха, мокропогодица зимою, халеба, хижа, чичер3) Метеорология: снег с дождём -
5 dolog
• вещь дело• дело• работа дело• штука дело* * *формы: dolga, dolgok, dolgot1) рабо́та ж, де́ло с2) вещь с3) де́ло с, вещь жa dolog úgy áll, hogy... — де́ло (заключа́ется) в том, что...
* * *[dolgot, dolga, dolgok] 1. (munka, teendő) работа, дело;dolga van — он занят делом; у него дело; быть занятым (каким-л. делом); sok — а dolgom у меня много работы; sok dolgom van ezzel — у меня много возни с этим; sok dolga van — у него много дела; annyi a dolga, hogy azt sem tudja, hol áll a feje — у него дел по горло; nem tudok várni, sürgős a dolgom — мне не терпится; nincs dolga — у него нет работы; semmi dolga sincs — ему нечего делать; ez az én dolgom — это моё дело; ez a te dolgod — это твой работа v. твоё дело; ez nem a te dolgod — это не твоё дело; tudja, mi a dolga — знать своё дело v. свою роль v. свой обязанности; dolga után jár — ходить по делу; mester a dolgában — он искусник в своём деле; kijut ám a \dologból! — мало ли хлопот!; \dologhoz lát/kezd — приступить к работе; \dologra! — за дело!; dolgát végzivesződséges \dolog — хлопотливое дело;
a) — делать свое дело;b) biz. ld. 10.;2. (ügy, eset) дело, вопрос, вещь, biz. штука, статьи, pejor. делишки s., tsz.;befejezett \dolog ( — за)конченное дело; gúny. ez aztán derék \dolog ! — вот это хорошее дело!; ez elhatározott \dolog ( — это) решённое дело; это решено; ez gyermekes \dolog — это ребячество; jelentéktelen \dolog — мелочь; előre kicsinált \dolog — заранее обусловленное дело; nem kis \dolog — шутка сказать; ez nem komoly \dolog — это не (серьёзное) дело; ez más \dolog — это другое дело; ez egészen más \dolog — это совсем другой вопрос v. другое дело; biz. это особая статьи; a múlt dolgok — прежнее; nem — пару \dolog не фокус; не беда; это дело нехитрое; sötét dolgok biz. — тёмные делишки; gúny. szép \dolog, mondhatom! — хорошо, нечего сказать!; megszokott \dolog — привычное дело; не редкость; természetes \dolog — естественное дело; egy \dolog világos volt előtte — одно было ему ясно; a \dolog lényege — суть/сущность дела/вопроса; a \dolog lényege az, hogy — … суть дела в том, что …; a \dolog lényegébe hatol — вникать в сущность вещей; a \dolog lényegére tapint v. a \dolog lényegét ragadja meg — докопаться до сути дела; nem ez a \dolog lényege — вопрос не в этом; a dolgok menete/folyása — ход вещей; micsoda \dolog ez? biz. — что это за штука? nos, hogy áll a \dolog ? ну, как обстоит дела ? а \dolog el van intézve всё в порядке; biz. дело в шляпе; a \dolog komolyra fordul — дело идёт к развязке; подходит решающий момент; a \dolog azon fordul meg/múlik, hogy — дело в том, что …; a \dolog odáig jutott, hogy — … дело дошло до того, что …; a dolgok rendben haladnak — дела текут своим порядком; a \dolog simán halad — дело идёт гладко v. как по маслу; a \dolog télen történt — дело было зимою; vmi érthetetlen \dolog történt — произошла непонятная вещь; ne avatkozzék a más dolgába — не вмешивайтесь не в своё дело; engem ne keverjen (ebbe) a \dologba — не впутывайте меня в (это) дело; személyes \dologban — по личному вопросу; biztos a dolgábanez nagyon átlátszó \dolog — это белыми нитками шито;
a) (érti a dolgát) — знать досконально дело; быть мастером своего дела;b) (biztos ügye igazában) быть уверенным в своей правоте;c) (bízik ügye sikerében) быть уверенным в успехе своего дела;jártas ebben a \dologban — он искушён в этом деле;ez nem tartozik a \dologhoz — это к делу не относится; véget vet a \dolognak — положить делу конец; a dolgot befejezi — доводить дело до конца; vmely dolgot elindít — дать ход делу; rendbehozza a dolgait — приводить свой дела в порядок; addig viszi a dolgot, hogy — … доводить/довести до того, что …;3.önnel van dolgom — я к вам по делу; van egy kis dolgom önnel — у меня небольшое дельце к вам; tudom, kivel van dolgom — я знаю, с кем имею дело; semmi dolgom sincs vele — я ничего общего не хочу с ним иметь;dolga van vkivel, vmivel — иметь дело с кем-л., с чём-л.;
4. (tényállás, helyzet) дело, вещь;hát/szóval így áll a \dolog — вот как обстоит дело; úgy áll/fest a dolog, hogy — … v. a \dolog a következőképpen áll… дело вот вígy áll a \dolog — дело обстоит так;
чём; дело (заключается) в следующем; дело в том, что …; положение вещей таково …;a dolgok jelenlegi/mostani állása szerint/mellett — при настоящем положении вещей; a dolgok ilyen állása mellett — при таком ходе вещей; ahogy én látom a dolgot — по моему разумению; józanul szemléli a dolgokat — иметь трезвый взгляд на вещи; nagyvonalúan szemléli a dolgokat — смотреть широко на вещи;a dolgok állása — положение дела;
5.ízlés dolga — дело вкуса; szokás dolga — дело привычки;becsület dolga — дело чести;
6. (életkörülmények) дела s., tsz., biz. делишки s., tsz.;jól megy a dolgunk — у нас дела идут хорошо; neki jobb dolga van — ему лучше; nem valami jól megy a dolga — его положение довольно плохо; roszszul megy a dolga — его дела плохи; hogy megy a dolga? — как поживаете? что поделываете? no, hogy megy a dolgotok? ну, как (ваши) дела? szól. jó dolgában nem tudja, mit csináljon он с жиру бесится;jól megy a dolga — ему живётся хорошо;
7. (tárgy, valami) вещь, biz. штука;miféle \dolog fekszik/ van ott a földön ? biz. — что за штука там лежит? a dolgokat a nevükön nevezni называть вещи своими именами; magas/tudós dolgokról beszél — говорить о высоких материях; ostoba \dolog ez — это глупость; a fejét ostoba dolgokkal tömi tele — забивать голову пустяками;a szomszéd összeszedte a dolgait és elutazott a városból — сосед забрал свой вещи и уехал из города;
8. jog. вещь;forgalmon kívüli v. forgalomból kivont \dolog — вещь, изъятая из оборота; helyettesíthető \dolog — заменимая вещь; helyettesíthetetlen v. nem helyettesíthető \dolog — незаменимая вещь; ingatlan \dolog — недвижимая вещь; ingó \dolog — движимая вещь; a rabszolga (egykor) \dolognak számított — раб считался вещью;elfogyaszthatatlan \dolog — непотребляемая вещь;
9. fil. вещь;különbség van \dolog és \dolog között — вещь вещи рознь; meg nem ismerhető dolgok a világon nincsenek — нет в мире непознаваемых вещей;magában való \dolog — вещь в себе;
10. biz. dolgát (szükségét) végzi испражниться/испражниться;dolgára megy — идти по своим нуждам; пойти на двор v. в уборную v. за надобностью;
11. vminek ajdolgában несчёт/относительно чего-л. -
6 tél
* * *формы: tele, telek, teletзима́ жtélen — зимо́й
egész télen (át) — всю зи́му
* * *[telet, tele, telek] 1. зима, biz. зимушка, зимка;fekete \tél — бесснежная зима; havas \tél — снежная/снежистая зима; nagyon havas \tél — многоснежная зима; kemény/szigorú \tél — суровая зима; kora \tél — предзимье; végleg beállt — а \tél зима установиenyhe \tél — мягкая зима;
лась;a \tél dereka — глубокая зима; \tél derekán — в середине зимы; в самом разгаре зимы; \tél előtti — предзимний; a \tél folyamán egyszer sem voltam beteg — за зиму я ни разу не был болен; a \tél vége — конец зимы; a \tél a vége felé jár — зима на исходе; \télen — зимой, зимою; egész \télen (át) — всю зиму; nép. зиму-зимнюю, зиму-зимскую; az elmúlt év kemény telén — в суровую зиму прошлого года; minden \télen — каждую зиму; (a) múlt \télen прошлой зимой; a tavalyi kemény \télen — в суровую зиму прошлого года; \télen-nyáron {folyton, állandóan) — зиму и лето; зимой и летом; ennek elégnek kell lennie a \télre — этого должно хватить на зиму;a \tél beállta előtti idő — предзимье;
eltölti/ áthúzza a telet vhol зимовать, позимовать;közm. nem eszi meg a kutya a telet зима ещё не кончилась; 2. útv {az öregség kora) старость -
7 à la belle étoile
(обыкн. употр. с гл. coucher, dormir, loger, vivre, etc.)(à la [или à l'enseigne de la, à l'hôtel de la] belle étoile [тж. à l'enseigne de la lune])- Où couches-tu? - Partout, madame, où l'on veut bien nous souffrir l'hiver, et à la belle étoile quand il fait beau. (H. de Balzac, Les Paysans.) — - Где ты ночуешь, Муш? - Где придется, мадам. Зимою там, откуда нас не гонят, а в летнюю пору - под открытым небом.
2) без кроваFred. Pascal! Ton père a sans doute des raisons puissantes pour laisser un de ses fils vivre sans le sou, à la belle étoile. (J. Cocteau, La Machine à écrire.) — Фред. Паскаль! Твой отец имеет, конечно, веские основания, чтобы оставить одного из своих сыновей без гроша и без крова.
-
8 au plus
loc. adv.самое большее, максимум... Le thermomètre... descend en hiver jusqu'à quatre degrés, et dans la forte saison, touche vingt-cinq, trente centigrades tout au plus... (G. Flaubert, Madame Bovary.) —... Температура... зимою опускается до четырех градусов, а в жаркую пору достигает не более двадцати пяти-тридцати по Цельсию...
-
9 la forte saison
... Le thermomètre... descend en hiver jusqu'à quatre degrés, et dans la forte saison, touche vingt-cinq, trente centigrades tout au plus... (G. Flaubert, Madame Bovary.) —... Температура... зимою опускается до четырех градусов, а в жаркую пору достигает не более двадцати пяти-тридцати по Цельсию...
-
10 čez
-
11 хаар
1) снег || снёжный; сойуо (или тоҥот) хаар наст; тоҥуу хаар снежная целина; хаар хайыҥ снежная завалинка; хаар хаһыҥ густой иней; хаар маҥан снёжно-бёлый; хаар түһэр снег идёт; 2) год, возраст (обычно животного); бу ат бэһис хаара этому коню идёт пятый год \# кыс хаар ортото средь зимы, зимою; уу диэбитэ хаар, хаар диэбитэ уу разг. враль, пустослов; хаар баттаан под тяжестью прожитых лет; от старости; хаарга хаамп, сииккэ сиэл= остаться на бобах; хаардыы хаамп= с лёгкостью осилить что-л.; одержать верх над кем-л. (в борьбе, состязании и т. п.); хаар хайа буол= представляться очень трудным (букв. снежной горой - о нетрудном деле, за к-рое не хочется браться); хаар эбэ полярная сова. -
12 акчыл
то же, что агыш;акчыл бет белое лицо, белое личико;коёндор кышта акчыл, күздө сур зайцы зимою беловаты, а осенью серы;акчыл көк светло-голубой, светло-синий. -
13 узімку
-
14 vintr·o
зима \vintr{}{·}o{}{·}a 1. зимний; 2. перен. холодный, лишённый теплоты; 3. с.-х. озимый \vintr{}{·}o{}e зимой, зимою \vintr{}{·}o{}(um){·}i vn зимовать \vintr{}{·}o{}(um){·}ad{·}o зимовка (действие) \vintr{}{·}o{}(um){·}ej{·}o зимовка (место), зимовье, зимовище \vintr{}{·}o{}(um){·}ant{·}o \vintr{}{·}o{}(um){·}int{·}o \vintr{}{·}o{}(um){·}ont{·}o сомнит. зимовщик. -
15 телым
орвам телым ямдыле, терым — кеҥежым (посл.) — готовь телегу зимою, сани — летом.
-
16 абузын
вспучиваться, разрастаться, бурлить, вспухать; покрыться слоем льдадон абузын байдыдта – вода в реке начала подниматься (зимою, от мороза)
-
17 къыхэкIын
1. выйти из чего-л.ар мэзым лъэсэу къыхэкIыгъ он пешком вышел из лесу2. выехать из чего-л.мэзым шыоу къыхэкIыгъ выехал из лесу верхом3. всходитькоцыр дэгъоу къыхэкIыгъ пшеница хорошо взошла4. выйти, получитьсяащ инженер дэгъу къыхэкIыщт из него выйдет хороший инженер5. быватькIымафэми шыблэр гъуагъоу къыхэкIы бывает, что и зимою гром гремит -
18 -V726
± жить в свое удовольствие, прожигать жизнь:— Qui c'è chi lavora e ci tira sotto che sarebbe poi la formica, capisci? E c'è chi fa la bella vita e canta e poi pretenderebbe che chi ha lavorato gli desse da mangiare nell'inverno. E sarebbe la cicala. (S. Magi Bonfanti, «Speranza»)
Здесь есть и такие, кто трудится упорно и неустанно, ну знаешь, как муравьи. А есть и такие, кто живет в свое удовольствие и хочет, чтобы его кормили зимою, словом, как стрекозы.
См. также в других словарях:
зимою — нареч, кол во синонимов: 2 • во время зимы (3) • зимой (4) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Зимою — нареч. обстоят. времени; = зимой Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
зимою — зим ою и зим ой, нареч … Русский орфографический словарь
зимою — зимо/й и зимо/ю нареч … Орфографический словарь русского языка
зимою — присл. У зимовий час, під час зими; взимку … Український тлумачний словник
зимою — ЗИМОЮ, ЗИМУШКА см. Зима … Энциклопедический словарь
зимою — см. зима; нареч. В зимнее время, в течение зимы. Зимо/ю корабли вмерзают в лёд. Зимо/ю поеду к охотникам … Словарь многих выражений
зимою — прислівник незмінювана словникова одиниця … Орфографічний словник української мови
кабы зимою цветы расцветали{...} — Ой, кабы зимою цветы расцветали, Кабы мы любили да не разлюбляли, Кабы дно морское достать да измерить, Кабы можно, братцы, красным девкам верить Гр. А.К. Толстой. Ой, кабы … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Кабы зимою цветы расцветали — (Ой,) кабы зимою цвѣты расцвѣтали, Кабы мы любили да не разлюбляли, Кабы дно морское достать да измѣрить, Кабы можно, братцы, краснымъ дѣвкамъ вѣрить. Гр. А. К. Толстой. Ой, кабы … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Зимой и Зимою — нареч. 1. В зимнее время Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой