-
1 metsző
* * *Imn. 1. {vágó} резательный, резной;\metsző szerszám — резной инструмент;
2.egymást \metsző — пересекающийся;
3. átv. {éles} резкий; (idő, hang) пронзительный; (szél) пронизывающий;\metsző szél — резкий ветер;\metsző fájdalom — резкая боль;
4. átv. {csípő, maró) едкий, жгучий; {gúnyos} сардонический;\metsző hideg — жгучий мороз; II\metsző gúny. — жгучая насмешка;
fn.
[\metszőt, \metszője, \metszők] 1. {szőlőmetsző munkás) — обрезчик виноградных лоз;2. vall. (sakter) резник, rég. резник;3. müv. гравёр -
2 csalánszőr
-
3 csípős
• едкий жгучий• жгучий крапива, холод• острый о приправах* * *формы: csípősek, csípőst, csípősenо́стрый (о вкусе, запахе); колю́чий (о крапиве; холоде)* * *[\csípőset, \csípősebb] 1. (állat) ma \csípősek a legyek, eső lesz сегодня мухи злые будет дождь;2. (ízről, szagról) острый;\csípős mártás — острый соус; \csípős paprika — острый красный перец; \csípős torma — крепкий хрен;\csípős íz — острый вкус;
3. (csalánról, fagyról) жгучий;\csípős fagy — крепкий/сильный мороз; \csípős hideg — жгучий мороз; \csípős szél — хлёсткий ветер;\csípős csalán — жгучая крапива;
4. átv. острый, едкий, колкий, колючий, злой, солёный;\csípős gúny. — колкая насмешка; \csípős megjegyzés — едкое/колкое замечание; \csípős megjegyzéseket tesz — говорить едкости/колкости; vkire \csípős megjegyzést tesz — уколоть кого-л. замечанием; \csípős nyelv. — колючий/острый/злой/ядовитый язык; \csípős nyelve van — он(а) остёр/остра на язык; \csípős szavak — колкие слова\csípős feleletet ad — дать колкий ответ; (visszafelesel) огрызаться;
-
4 égető
Imn. [\égetőt, \égetőbb] 1. жгучий, müsz. обжигальный, обжигательный;2. átv. (forró) знойный, палящий;\égető forróság — палящая жаРа; зной;
3. átv. (sürgős) жгучий, крайний;\égető szükség — крайняя необходимость; \égető szükségem van erre — мне это крайне необходимо; II\égető kérdés — жгучий/наболевший вопрос;
fn.
[\égetőt, \égetője, \égetők] 1. (munkás) — обжигальщик;2. (üzem) обжигательный цех -
5 forró
• горячий в т.ч. привет• жаркий* * *формы: forrók, forrót, forrónгоря́чий; жа́ркий* * *1. (forrásban levő) кипящий;\forró víz — кипяток;
2. {nagyon meleg) горячий;\forró tea — горячий чай; fújja a \forró teát — дуть на горячий чай; \forró víz — горячая вода; érintésre \forró — горячо рукам; szól. kerülgeti, mint macska a \forró kását — ходить вокруг да около;\forró étel — горячая пища;
3.{ lázas emberről) (ez) a gyermek \forró, 40° láza van — ребёнок горит — температура 40°;
4. {éghajlat} жаркий, знойный;\forró éghajlat — жаркий климат; a \forró égöv — жаркий пояс; жаркая зона; \forró égövi — тропический; \forró — пар жаркий/знойный день; \forró napok — жара; \forró délutáni — пар жаркое послеполуденное солнце; \forró napsugarak — жаркие лучи солнца; \forró szél — знойный ветер; megcsapott a \forró levegő — обдало меня жаром;\forró délben — в знойный полдень;
5. átv. (szenvedély, síb) горячий; (perzselő) знойный; (égető) жгучий;\forró fej — горячая голова; вспыльчивый человек; \forró könnyek — жгучие/горючие слёзы; \forró pillantás — жгучий взгляд; \forró szenvedély — горячая/знойная страсть; \forró szerelem — горячая любовь; \forró szeretettel — с горячей любовью; \forró tekintet — жгучесть взгляда;\forró csók — жаркий/страстный поцелуй;
6.\forró volt a helyzet — это было горячее/трудное положение;átv.
(izgalmas, nehéz) \forró napunk volt — у нас был горячий день;7.átv.
, pol. \forró drót (közvetlen telefonvonal a Kreml és a Fehér Ház közt) — горячий провод -
6 maró
• едкий разъедающий• разъедающий едкий• фреза• язвительный едкий* * *формы: maróak, marót, maró(a)n1) е́дкий, разъеда́ющий2) мучи́тельный, терза́ющий ду́шу3) ядови́тый, язви́тельный* * *Imn. 1. vegy. едкий, жгучий, вытравной, каустический, müsz. травильный;\maró hatás — едкость, жгучесть;\maró anyag — едкое вещество;
2. (füst, szag síby едкий;\maró füst — едкий дым;
3. müsz. (marógéppel) фрезеровальный, фрезерный;4. átv. едкий, жгучий, злой, колючий, острый;\maró gúny. — едкая/злая ирония; жгучая/злая насмешка; сарказм; \maró gúnnyal — со злой иронией; \maró szatíra — жгучая сатира; II\maró fájdalom/gyötrelem — острая боль;
fn.
[\marót, \marója, \marók] müsz. — фреза, фрезер -
7 dermesztő
* * *(átv. is) леденящий, ледяной, жгучий;\dermesztően hideg levegő — жгучий воздух; \dermesztő látvány — жуткое зрелище; a gyilkosság \dermesztő látványa — жуткая картина убийства\dermesztő hideg — леденящий мороз;
-
8 égetően
\égetően fontos/sürgős kérdés — больной/жгучий/ животрепещущий вопрос\égetően fontos — жгучий, животрепещущий;
-
9 éles
• острый• резкий критика• тонкий слух* * *формы: élesek, éleset, élesen1) о́стрыйéles kés — о́стрый нож
2) ре́зкий (поворот, удар и т.п.)éles fordulat — ре́зкий перело́м ( в судьбе)
3) то́нкий (слух и т.п.)4) чёткий, отчётливыйnem éles fénykép — нечёткий сни́мок
* * *Imn. [\éleset, \élesebb] 1. острый; (kiélesített) заострённый; (metsző) режущий;\éles kés — острый нож; \éles fogú — острозубый; \éles karmú (pl. állat) — когтистый; \éles végű — остроконечный; \élesre köszörül — затачивать/заточить; \élesre patkóit ló — лошадь, подкованная на шипах;nem \éles — тупой;
2.\éles lövés — выстрел боевым патроном;kat.
\éles töltény — боевой патрон;3.\élesre szereli a gránátot — поставить гранату на боевой взвод;
4.nyelv.
\éles ékezet — острое ударение; rég. острый акцент;5.müsz.
\éles gőz — острый пар;6. átv. резкий; (szél) хлёсткий;\éles ellentét — острый контраст; \éles ellentétben áll vmivel — находиться в резком противоречии с чём-л.; \éles felvétel/kép — чёткая съёмка; \éles fény — резкий/ яркий свет; \éles határ — глубокая граница; \éles hegyi levegő — резкий горный воздух; \éles körvonalakban mutatkozik meg — показывается в острых контурах; \éles szél — хлёсткий ветер;\éles arcvonások — строгие/заострённые черты лица;
7. (hirtelen) крутой;\éles kanyar — крутой поворот (дороги); átv. \éles átmenet — резкий переход; \éles fordulat — крутой поворот/оборот;rep.
\éles forduló — крутой/ глубокий вираж;8. (hang) резкий, пронзительный;\éles hangon kiált — кричать резким голосом;\éles kiáltás — пронзительный крик;
9. (kifinomult) тонкий, изощрённый;\éles eszű/elméjű — остроумный, глубокомысленный, проницательный; \éles eszű kritikus — тонкий критик; \éles hallás — тонкий/изощрённый слух; \éles szem — острый/зоркий/меткий глаз; \éles szemmel — зорко; \éles szemű\éles elme/ész — острый/тонкий/изощрёчный ум; глубокомыслие;
a) — глазастый, остроглазый;b) átv. проницательный, зоркий, дальнозоркий, дальновидный;\éles szemű megfigyelő — зоркий наблюдатель;\éles szemű politikus — дальнозоркий политик; \éles szimat — тонкий нюх; (átv. is) тонкое чутьё;10. (heves) жгучий, жес токий;\éles fájdalom — жестокая/острая/жгучая боль; резь;
11. átv. (csípős, bántó) острый, едкий, забористый; (sértő) резкий;\éles hang(nem) — резкий тон; \éles kifejezés — хлёсткость выражения; \éles kirohanás vki ellen — резкий/эпиграмматический выпад против кого-л.; \éles kritika — резкая критика; \éles megjegyzés — острое замечание; \éles nyelv. — ядовитый язык; \éles nyelvű — зубастый; (nőről) остра на язычок; \éles a nyelve, mint a borotva — у него язык как бритва; \éles szavak — резкие слова; \éles szóváltás — крупный разговор; \éles szatíra — жгучая сатира;\éles gúny. — острая ирония;
12. (találó) меткий;II\éles megfigyelés — меткое наблюдение;
\élesre tölti fegyverét — зарядить ружьё боевым патроном; \élesre töltött — заряжённый боевым патрономfn.
[\élest, \élese] kat. — боевой патрон; -
10 fontos
• az ügy igen \fontosважный дело имеет большой интерес• az ügy igen \fontosсущественный дело имеет большой интерес* * *формы: fontosak, fontosat, fontosanва́жныйa dolog igen fontos — де́ло име́ет большо́й интере́с; э́то о́чень ва́жно
* * *+1[\fontosat, \fontosabb] 1. важный, веский, крупный, насущный; (életbevágó) живой; (jelentős) значительный; (igen jelentős) многозначительный; (eléggé fontos) немаловажный; (alapvető) основной; (felelősségteljes) ответственный; (komoly) серьёзный; (lényeges) существенный;\fontos engedmény — большая уступка; \fontos esemény — важное событие; \fontos felfedezés — важное открытие; \fontos személyiség — важное лицо; biz. важная персона/шишка; gúny. вельможа h.; \fontos tény — веский факт; \fontos ügy — важное/живое дело; égetően \fontos kérdés — жгучий/наболевший вопрос; életbevágóan \fontos — жизненный; жизненно важный; elsőrangúan \fontos — первоочередной; первостепенной важности; kevéssé \fontos — малосущественный, несущественный, маловажный; nagyon \fontos — очень важный; важнейший; большой/величайшей важности; rendkívül \fontos — исключительно важный; исключительной важности; ez rendkívül/fölöttébb \fontos dolog — это дело первостепенной важности; ez — а \fontos ! это главное!; ez számomra rendkívül \fontos — это для меня крайне важно; vmiben igen \fontos szerepet játszik — играть существенную роль в чём-л.; vmit a lég\fontos abbnak tart — считать что-л самым важным; ставить/поставить что-л. во главу угла;\fontos állás/méltóság — важный чин;
2.nem \fontos! — что за важность! не важно! мало ли что! это не имеет значения! biz. (это) не суть важно/ это-дело десятое!; nem \fontos, hogy — … нет нужды, что бы …; nem az a \fontos, hogy — … дело не в том, что …; nem tartja \fontosnak — не ставить ни во что +2nem \fontos — неважный, незначительный, пустяковый, пустячный;
[\fontosat] 1. (fontnyi, súlyról) фунтовой;tizenöt \fontos — пятидесятифунтовый;
2.(angol pénzről) tízmillió \fontos kölcsön — заём в десять миллионов фунтов стерлингов
-
11 harapós
формы: harapósak, harapósat, harapósanкуса́ющийсяvigyázat, harapós ku-tya! — осторо́жно, зла́я соба́ка!
* * *[\harapósát, \harapósabb] 1. (kutyáról) кусающийся;\harapós kutya — злая собака; злющий пёс; nép. кусака;
2. (hidegről) жгучий;3. átv. едкий, зубастый, язвительный, злой;\harapós nyelv. — едкий язьж; та \harapós kedvében van он сегодня злой\harapós fickó — зубастый парень;
-
12 hideg
• tiz fok \hidegхолод 10 градусов мороза• холодный* * *1. формы прилагательного: hidegek, hideget, hidegenхоло́дный2. формы существительного: hidege, hidegek, hidegethideg van — хо́лодно
хо́лод м; моро́з мtíz fok hideg — де́сять гра́дусов моро́за
* * *Imn. 1. холодный; (kissé) холодноватый, холодненький;\hideg borzongás — мороз; \hideg éghajlat — холодный климат; \hideg élelem — сухой пабк; \hideg étel — холодное блюдо; \hideg ételen él — питаться/ есть всухомятку; \hideg felvágott — холодная закуска; müsz. \hideg hegesztés — холодная сварка; \hideg helyre tesz — поставить на холодное место/на холод; a tejet \hideg helyen kell tartani — молоко надо держать в холодном месте; müsz. \hideg Hengerlés — холодная прокатка; \hideg hullám (fodrásziparban) — химическая/холодная завивка; \hideg idő(járás) — холод; холодная погода; a \hideg idő tovább tart — холодная погода продолжается; \hideg lakás — холодная квартира; \hideg levegő — холодный воздух; \hideg övezet — холодный пояс; orv. \hideg pakolás — холодное укутывание; müsz. \hideg sajtolás — холодное прессование; müsz. \hideg szegecselés — холодная склёпка/клёпка; \hideg veríték — холодный пот; áll. \hideg vérű — холоднокровный; (átv. is) \hideg zuhany холодный душ; átv. úgy hatott mint a \hideg zuhany — подействовал как холодный душ;\hideg borogatás — холодный компресс;
2. átv. холодный; (barátságtalan) нелюбезный; (szára?) сухой; (szenvtelen) бесстрастный;\hideg fogadtatás — холодный/сухой приём; \hideg homlok — холодный лоб; \hideg — по холодная/фригидная женщина; \hideg pillantás — холодный взгляд; \hideg szépség — холодная красота; \hideg színek — холодные краски; vkivel \hideg viszonyban van — быть в холодных отношениях с кем-л.; a festmény \hideg tónusai — холодные тона картины; szól. \hideg, minta márvány (nőről) — холодна как мрамор; se \hideg, sea \hidegész — холодный расчет;
melega) (határozatlan) — быть нерешительным; серёдка на половинку;
b) {közönyös} быть равнодушным/безразличным/бесстрастным; ни рыба, ни мясо; ни пава, ни ворона; ни то, ни сё; nép. ни катано, ни глажено;se \hideg, se meleg határozat — дипломатичная резолюция;se \hideg, se meleg ember — ни богу свеча, ни черту кочерга; IIátkozott \hideg — чертовский/ адский холод; csikorgó \hideg — трескучий мороз; крещенские холода/морозы;[\hideget, \hidege, \hidegek] 1. {fagy} — холод; {faggyal}мороз;
népkölt мороз-трескун;dermesztő \hideg — собачий холод; farkasordító \hideg — собачий холод; gyenge \hideg — морозец; kegyetlen \hideg — литый/ немилосердный мороз; kibírhatatlan \hideg — нестерпимый холод; komisz \hideg — анафемский холод; metsző \hideg — жгучий мороз; nagy \hideg — стужа; őszi \hideg — осеняя стужа; száraz \hideg {csupán jégréteggel, hó nélkül) — гололедица; téli \hideg — зимняя стужа; téli \hidegek — зимние холода; három fok \hideg — три градуса ниже нули; öt fok \hideg — пять градусов холода; tíz fok \hideg — десять градусов мороза; nincs \hideg — не холодно; \hideg (idő) van — холодно, морозно; csikorgó \hideg van — трещат морозы; ma nagyon \hideg van — сегодня очень морозно; odakint \hideg van — на дворе свежо; szörnyű \hideg van — ужас как холодно; csukd be az ablakot, mert bejön — а \hideg закрой окно идёт холод; velőkig hatol a \hideg — мороз пробирает до костей; végigfut (a) hátán a \hideg — мороз по коже пробегает/подирает; a \hideg elérte a harminc fokot — мороз доходил до тридцати градусов; a \hideg futkos a hátán (rémülettől, kellemetlen érzéstől) — по коже дерёт; \hideg jön a padló alól — из-под пола поддувает; \hideg lesz/\hidegre fordul az idő — холодеть/похолодеть; tizenőtfokos \hidegben — при пятнадцатиградусном морозе; \hidegre állítja a fűtőtestet — переключить радиатор на холодное; vkit \hidegre teszcsípős \hideg — колючий мороз;
a) (börtönbe zár) — посадить в тюрьму/за решётку;b) (hivatalából eltávolít) отстранить от дел;c) (megöl) убить;\hidegebbre fordul az idő — холодать;jól bírja a \hideget — хорошо переносить холода; reszket a \hidegtől — трястить от холода;2. (étel) холодное;\hideget eszik — кушать холодное; nép. питаться/есть всухомятку;
3. (hideglelés) озноб, лихорадка;lel a \hideg — меня кидает то в жар, то в холод; rázott — а \hideg меня колотила лихорадка; egész nap rázta — а \hideg весь день его познабливало; a \hideg leli/ ráz/a — у него озноб; его бьёт/трясёт лихорадка; его сильно знобит; его лихорадит; он колотится в лихорадке; nép. цыганский пот пробирает; átv. leli a \hideg vmiért — зубы разгорелись на что-л.;kilelt a \hideg — меня трясла лихорадка;
4. (hideg-meleg gyermekjátékban) холодно -
13 pillantás
• взгляд 1 раз глазами• взор взгляд* * *формы: pillantása, pillantások, pillantástвзгляд мelső pillantásra — на пе́рвый взгляд, с пе́рвого взгля́да
egy pillantást vetni vkire — взгля́дывать/-ляну́ть, броса́ть/бро́сить взгля́д на кого
* * *[\pillantást, \pillantása, \pillantások] взгляд, взор;futó/röpke \pillantás — мимолётный/ беглый взгляд; gyöngéd \pillantás — нежный взгляд; hideg \pillantás — холодный взгляд; kifejező/sokatmondó \pillantás — красноречивый взгляд; lesújtó \pillantás — уничтожающий/убийственный взгляд; \pillantást vet vkire — бросить v. кинуть взгляд на кого-л.; egy \pillantást vet vmire — окинуть взглядом что-л.; futó \pillantást vet — взглянуть мельком; kutató/fürkésző \pillantást vet — глядеть пытливо; egy \pillantással — одним глазкомforró \pillantás — жгучий взгляд;
-
14 hollófekete
1. чёрный как ворон; чернёхонький; (hajról) цвета воронова крыла; как вороново крыло;\hollófekete hajú nő — жгучая брюнетка;\hollófekete hajó férfi — жгучий брюнет;
2. (lóról) вороной -
15 perzselő
1. (пар, hőség) палящий, выжигающий, знойный;a \perzselő nap tönkretette a vetéseket — палящее солнце уничтожило посевы;\perzselő — пар палящее/ знойное солнце;
2. müsz. палильный, опальный;3.átv.
\perzselő pillán tás/tekintet — жгучий взгляд -
16 rekkenő
знойный;\rekkenő nyár — знойное (сухое) лето\rekkenő hőség — изнурительная жара; (жгучий) зной;
-
17 sajgó
ноющий, жгучий;átv. \sajgó szívvel nézi — смотреть с болью в сердце\sajgó fájdalom — ноющая/ жгучая боль;
-
18 szénfekete
чёрный как уголь;\szénfekete hajú nő — жгучая брюнетка\szénfekete hajú ember/ férfi — жгучий брюнет;
См. также в других словарях:
ЖГУЧИЙ — ЖГУЧИЙ, жгучая, жгучее; жгуч, жгуча, жгуче. 1. Палящий, очень горячий, обжигающий. Жгучие лучи солнца. Жгучий воздух. «Клонит к лени полдень жгучий.» А.К.Толстой. || Нестерпимый, крайне ощутительный, вызывающий ощущение жжения. Жгучая боль.… … Толковый словарь Ушакова
жгучий — См. нынешний... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. жгучий актуальный, жизненный, животрепещущий, злободневный, острый, интересный, нынешний; назревший, огневой, палящий,… … Словарь синонимов
жгучий — • жгучий брюнет • жгучий вопрос • жгучий интерес • жгучий стыд • жгучий холод … Словарь русской идиоматики
ЖГУЧИЙ — ЖГУЧИЙ, жгущий, жигучий, жигавый, обжигающий, могущий жечь, опалить, выесть или вытравить, едкий, острый. Жгучий камень, состав из поташа и негашеной извести, для травленья на теле наростов, для произведения язвы. Жгучая крапива, Utrica urens,… … Толковый словарь Даля
ЖГУЧИЙ — ЖГУЧИЙ, ая, ее; жгуч. 1. Такой, к рый жжёт, вызывает ощущение жжения. Жгучие лучи солнца. Ж. мороз. Жгучая боль (также вообще о сильной боли). 2. перен. Сильно переживаемый, острый. Ж. стыд. Жгучее любопытство. Ж. вопрос (очень злободневный). •… … Толковый словарь Ожегова
жгучий — ая, ее; жгуч, жгу/ча 1) Такой, который вызывает ощущение жжения, жжет. Жгучие лучи солнца. Жгучий мороз. Жгучая боль. Жгучая крапива. А там, вдали, сверкает воздух жгучий, колеблется, как будто дремлет он (Фет). Синонимы: о … Популярный словарь русского языка
жгучий — ая, ее; жгуч, а, е. см. тж. жгуче, жгучесть 1) а) Горячий, обжигающий, палящий. Жгу/чий зной. Жгу/чий ветер пустыни. Жгу/чий полдень … Словарь многих выражений
жгучий — 1. [5/0] смелый, храбрый, отчаянный человек. Уголовный жаргон 2. [3/1] рыжий. Что это за жгучий с тобой? Уголовный жаргон … Cловарь современной лексики, жаргона и сленга
Жгучий (эсминец) — «Жгучий» Служба … Википедия
Жгучий брюнет — ЖГУЧИЙ, ая, ее; жгуч. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Жгучий вкус — Индийский перец чили Naga Jolokia, один из самых жгучих в мире, с индексом жгучести 1040000 SHU. Жгучий вкус в настоящее время не выделяется в число основных вкусов. Однако жгуч … Википедия