Перевод: с латинского на русский

с русского на латинский

доктор

  • 1 Ad patres

    "К праотцам", "к предкам", т. е. на тот свет (обычно - отправиться или отправить).
    Библия, 4 Книга Царств, 22.20; Деяния апостолов, 13.36.
    Лет сорок тому назад жили люди, которые описали "Германию в ее глубочайшем унижении". Хорошо, что они уже отправились ad patres. Теперь они не могли бы написать подобной книги: они не могли бы придумать название для нее, а если бы выбрали старое, то впали бы в противоречие сами с собой. (К. Маркс и Ф. Энгельс, Доклад франкфуртской комиссии об австрийских делах.)
    А то здесь другой доктор, приезжает к больному... а больной уже ad patres. (И. С. Тургенев, Отцы и дети.)
    Надобно жить, пока еще кое-какие ресурсы есть, а потом пора и ad patres. (М. А. Балакирев - В. В. Стасову, 3.VI 1863.)
    Особь, транспортирующаяся по железной дороге, именуется пассажиром, прибыв же к месту своего назначения, переименовывается в покойника. Человек, едущий к тетке в Тамбов или к кузине в Саратов, в случае нежелания своего попасть волею судеб ad patres, должен заявить о своем нежелании, но не позже шести месяцев после крушения. (А. П. Чехов, Идеальный экзамен (Краткий ответ на все длинные вопросы).)
    Нередки случаи, когда, по-видимому, самая пустая рана головы, отнесенная к легким побоям, оканчивается омертвением костей черепа и, стало быть, путешествием ad patres. (Он же, Драма на охоте.)
    Так или иначе, но мне, как редактору "Библиотеки", Нечего, стало быть, сожалеть, что я дал главный ход автору "Некуда", хотя он так и повредил журналу этой вещью. Теперь, когда и этот автор давно уже отошел ad patres, какие же могут быть у нас счеты? (П. Д. Боборыкин, Воспоминания.)
    Мы еще посмотрим, чей черт страшнее будет - мой ли, или этой туберкулезной бациллы! Я не могу сказать так, как Вы, что мне только то и то закончить, и можно отправляться ad patres, потому что мне столько, столько нужно написать, что проживи я три жизни, то и то еще не знаю, успела ли бы я все сделать. (Леся Украинка - М. И. Павлыку, 5.XII 1891.)
    Ты видела, как он меня хватил ногой! Мы заслужили, чтоб нас отправить ad patres; ведь в конце концов это мы поставили его в затруднительное положение... (Оноре Бальзак, Блеск и нищета куртизанок.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Ad patres

  • 2 Aut Caesar, aut nihil

    Или Цезарь, или ничто (ср. русск. Или пан или пропал)
    Девиз Чезаре Борджиа, итальянского кардинала и военного авантюриста, изображенного в сочинении Николо Макиавелли "Государь".
    Источником для этого девиза послужили слова, приписываемые римскому императору Калигуле (12 - 41 гг.), известному своей расточительностью. Светоний рассказывает в "Жизнеописании двенадцати Цезарей" (Калигула, XXXVII): Nepotatus sumptibus omnium prodigorum ingenia superavit, commentus novum balnearum usum, portentosissima genera ciborum atque cenarum, ut calidis frigidisque unguentis lavaretur, pretiosissima margarita aceto liquefacta sorberet, convivis ex auro panes et opsonia apponeret: "aut frugi hominem esse oportere, dictitans, aut Caesarem". "Своей расточительностью он превзошел все придуманное когда-либо знаменитыми мотами, выдумав неслыханные омовения, диковинные яства и пиршества - купался в горячих и холодных душистых маслах, выпивал растворенные в уксусе драгоценные жемчужины, на пирах подавал гостям хлеб и кушанье на золотой посуде, приговаривая, что "жить надо либо во всем себе отказывая, либо по-Цезарски".
    ...Бонапарт, весьма вероятно, пришел к верному заключению, что теперь наступил момент пустить в ход свой главный козырь. Aut Caesar, aut nihil! Шутовская слава второй империи быстро исчезает, и требуется кровь, чтобы скрепить это чудовищное жульничество. (К. Маркс, Перспективы войны в Европе.)
    Итак, сердечно радуюсь, что ты поэзии предпочел науки точные: они остепенят тебя. Быть же просто стихотворцем, каких дюжины, - ты сам не захочешь. Здесь особенно справедливо: aut Caesar, aut nihil. (В. К. Кюхельбекер - И. Г. Глинке.)
    Ночь была нехороша. Больной много бредил - Доктор приехал поутру, покачал головой и прописал новые лекарства. - Еще далеко до кризиса, - сказал он, надевая шляпу. - А после кризиса? - спросил Берсенев. - После кризиса? Исход бывает двоякий: aut Caesar, aut nihil. (И. С. Тургенев, Накануне.)
    Каждый раз, как он берет в руки смычок, он сам внутренно принужден убедиться, что он ничто, нуль, а не артист. Теперь же, когда смычок лежит в стороне, у него есть хотя отдаленная надежда, что это неправда. Он мечтатель; он думает, что вдруг, каким-то чудом, за один раз станет знаменитейшим человеком в мире. Его девиз: aut Caesar, aut nihil, как будто Цезарем можно сделаться так, вдруг, в один миг. (Ф. М. Достоевский, Неточка Незванова.)
    Смешная, глупая выходка с моей стороны? Но я сказал: aut Caesar, aut nihil. Что мне за дело, что это глупо, смешно, наивно? (В. В. Вересаев, Воспоминания.)
    Послушай, Христиан, только твой друг осмелился поднять свои взоры к наивысшему (узнаешь его в этом?). Правда, похоже, что здесь он найдет и свою погибель. Но ты себе и представить не можешь, Христиан, как великолепна, как обаятельна погибель. "Aut Caesar, aut nihil" всегда было моим девизом. (Генрих Гейне - Христиану Зете, 27.X 1816.)
    Артист и поэт! Вот, друг мой, что воодушевляет меня. Но ведь уже давно решено, что я не буду заурядным человеком: aut Caesar, aut nihil. (Шандор Петефи - Лайошу Себерени, 2.XI 1842.)
    Между тем как Луи-Филипп продолжал таким образом с успехом играть роль "pauvre honteux" - стыдливого нищего, - министерство не решалось предложить Собранию увеличить содержание Бонапарта, а Собрание не казалось склонным разрешить эту надбавку, и Луи Бонапарт, как всегда, стоял перед дилеммой: aut Caesar, aut Clichy. [ Клиши - долговая тюрьма в Париже. - авт. ] (К. Маркс Классовая борьба во Франции с 1848 по 1850.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Aut Caesar, aut nihil

  • 3 Cacātum non est pictum

    Нагажено - не нарисовано.
    Эту колоссальную картину проектируемого им мира он [ Гейнцен ] двоими собственными руками бережно повесил на высочайшую вершину швейцарских Альп. "Cacatum non est pictum", - раздается голос "маленького" нераскаявшегося змееныша. (К. Маркс, Морализирующая критика и критизирующая мораль)
    Он, Грейдерер, знает, что "большеголовые" его никогда не любили. Но теперь за ним успех, и пора стать любезнее. Синее и белое это баварские цвета, а майские жуки гадят зеленым. - Доктор Гартль слушает внимательно, - он тоже словно в тумане, - философски-грустно улыбаясь над разложением этой республиканской эпохи. "Cacatum non est pictum" - поправил он художника. (Лион Фейхтвангер, Успех.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Cacātum non est pictum

  • 4 Contradictio in adjecto

    лог.
    Противоречие в определении, противоречие между определением и определяемым понятием, внутреннее противоречие
    Ну а теперь, так как Вы в своем "Exegi monumentum" объективно отнеслись к поэту Фету - то позвольте и мне сделать то же. Фет - действительно поэт в настоящем смысле слова, но ему недостает нечто весьма важное - а именно: такое же тонкое и верное чутье внутреннего человека, - его душевной сути - каковым он обладает в отношении природы и внешних форм человеческой жизни. Тут не только Шиллер и Байрон, но даже Я. Полонский побивают его в пух и прах. Быть тронутым или потрясенным через посредство какого бы то ни было произведения Фетовой музы так же невозможно, как ходить по потолку. А потому, при всей его даровитости, его следует отнести к dii minorum gentium. Уж и это не шутка; через сто лет будут помнить около 20 красивых его стихотворений - чего же еще? Но пусть он себя не повторяет более, как он это делает вот уже 10-й год. Старый соловей - contradictio in adjecto. (И. С. Тургенев - А. А. Фету, 20.III 1872.)
    Император французов объявил, что ничто не грозит сохранению мира, что великие державы согласились между собою действовать дипломатическим путем и требовать от Порты уступок, удовлетворяющих законное требование христианских населений, и не нарушать прав султана. Такое положение, конечно, заключает в себе самом вопиющее противоречие и есть contradictio in adjecto, ибо законные и законнейшие требования христиан состоят именно в нарушении и разрушении верховных прав султана. Этого не могут не знать и на Западе. (И. С. Аксаков, [Передовая, "Москва", 5.II 1867 ]..)
    Несовершенное, половинное убеждение в вине - это contradictio in adjecto. Убеждение должно быть цельное и полное, положительное или отрицательное. (В. Д. Спасович, О теории судебно-уголовных доказательств.)
    Присутствие несовершенства, неразумности в природе можно еще, пожалуй, рассматривать как аргумент в пользу того, что совершенство достигается путем медленного, слепого, механического процесса, каков естественный отбор. Но неразумная деятельность разумного начала, воля ваша, как будто contradictio in adjecto. (К. А. Тимирязев, Чарлз Дарвин и его учение.)
    Он [ Рихтер ] не видит, что познание независимо от познающего есть contradictio in adjecto, т. е. логическая бессмыслица. (Г. В. Плеханов Скептицизм в философии.)
    Я лично считаю, что "либеральное богословие" все равно что "деревянное железо", то есть "contradictio in adjecto". (Томас Манн, Доктор Фаустус.)
    Ant:

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Contradictio in adjecto

  • 5 Delirium tremens

    "Дрожательный бред", белая горячка - острое психическое заболевание, возникающее вследствие длительного злоупотребления спиртными напитками.
    Одна [ сестра милосердия ] оконфузила себя самым легким поведением, хотя, между тем, показывала себя всегда очень смышленою и деятельной женщиной. Другая - за все про все, кстати и некстати, повторяла заученные ею слова: "Я с крестом и за Христа", что, впрочем, не мешало ей иногда страдать delirium tremens от излишнего употребления крепких напитков. (Н. И. Пирогов, Письмо к баронессе Раден о Крестовоздвиженской общине сестер милосердия.)
    Углицкий стал было придумывать какую-то небывалую причину болезни, ссылался на нервы и прочее, чтобы не выдавать слабости Прохина. Но доктор взглянул на больного, пощупал пульс, приподнял ему пальцем веки и сухо, коротко сказал: "совсем не то, что вы говорите: это от пьянства! У него delirium tremens, и нервы тут ни при чем". (И. А. Гончаров, Воспоминания.)
    Главные благонамеренные органы нашей журналистики составляют консилиум, ищут лекарства, щупают пульс и с ужасом сообщают друг другу о быстрых успехах болезни... А в это время больной мечется в бреду, лепечет в лихорадочном полусне бессвязные слова, "извергает хулы", называет громкие имена всех веков и народов... "Все-то он ругает, над всем-то он смеется, все-то ему нипочем. "Белая горячка", говорят врачи. Delirium tremens... (Д. И. Писарев, Схоластика XIX в.)
    Его [ Эмиля Золя ] героиня - прачка Жервеза, которую на парижской мостовой покидает ее новобрачный муж Леонтье. Немного спустя она выходит замуж за кровельщика Купо, некоторое время им живется хорошо, покуда Купо не упал с крыши, а позднее, в результате болезни, впал в алкоголизм, Он умирает в delirium tremens. (Иван Франко, Эмиль Золя, его жизнь и сочинения.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Delirium tremens

  • 6 Diluvii testes

    "Свидетели потопа" (т. е. глубокой древности).
    О людях с устаревшими, архаическими взглядами.
    Поговорите четверть часа с любым французом - о чем хотите, что его занимает: о Рейне, о почетном легионе, о "будущем" его дочери, о притязаниях его работника, - и вы восстановите по зубу, по косточке, по волоску, по чешуйке и допотопных маршалов, и легистов diluvii testes, и третичных мещан либералов. (А. И. Герцен, Доктор, умирающие и мертвые.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Diluvii testes

  • 7 Errāre humānum est

    "Ошибаться - человеческое свойство", человеку свойственно ошибаться.
    Сенека Старший, "Контроверсии", 4, 3.
    В разных вариациях эта мысль повторяется у многих античных авторов. Уже греческий поэт Феогнид (VI в. до н. э.) говорит, что "ошибки следуют за смертными" (ст. 327 сл.). Ту же мысль высказывает у Еврипида (480-406 до н. э.) кормилица в трагедии "Ипполит" (615) и у Софокла (496-406 до н. э.) прорицатель Тиресий в трагедии "Антигона" (1024).
    Цицерон ("Филиппики", XII, 2, 5) риторически развивает и заостряет эту мысль: Cujusvis hominis est errare, nullius, nisi insiPientis in errore perseverare "Каждому человеку свойственно ошибаться, но никому, кроме глупца - упорствовать в ошибке". Почти такую же формулировку, как у Сенеки, мы находим у Иеронима ("Письма", 57, 19 - Patrologia latina 22, 578): Errasse humanum est "Совершить ошибку свойственно человеку".
    [ Барыня ] сама приняла на себя труд избрать ей [ Матрене ] мужа; выбор пал на сапожника не случайно, а потому, что он крепко хмелем зашибал, так барыня думала, что он остепенится, женившись - конечно, не ее вина, что она ошиблась: errare humanum est. (А. И. Герцен, Доктор Крупов.)
    Как ни мудры и возвышенны гг. водевилисты, а и они делают часто такие вещи, которых нет возможности понять или определить. Конечно, это происходит или от того, что errare humanum est, или что гении всегда недоступны пониманию современности. (Н. А. Некрасов, Два физиологических очерка. 1. Водевилист.)
    Дело не в том, что Э. Леонэ ошибается; латинская поговорка справедливо говорит: errare humanum est. Дело в том, что бесчисленные ошибки Э. Леонэ обнаруживают в нем самую полную, самую совершенную неподготовленность к обращению с теми понятиями, которыми он хочет оперировать. (Г. В. Плеханов, Критика теории и практики синдикализма.)
    Errare humanum est, ошибался и он [ А. И. Герцен ], и охотно выслушивал упреки, когда они шли с "левой" стороны, - упреки эти были, может быть, и основательны; насколько, мы не можем судить, ибо не знали этих "домашних дел" эмиграции. (В. А. Зайцев, А. И. Герцен. Несколько слов от русского к русским.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Errāre humānum est

  • 8 Facies Hippocratica

    "Гиппократово лицо", лицо, отмеченное печатью смерти.
    Знаменитый древнегреческий врач и естествоиспытатель Гиппократ (V в. до н. э.) в сочинении "Прогностика" описал черты человеческого лица, на котором видны признаки приближающейся смерти.
    Ваши страдания - он и не подозревает; ваши радости ему незнакомы; вы молоды - он стар; посмотрите, как он осунулся в своей изношенной аристократической ливрее, особенно после тридцатого года, лицо его подернулось матовой землистостью. Это facies Hippoctatica, по которой доктора узнают, что смерть уже занесла косу. (А. И. Герцен, С того берега.)
    В глазах больного выражалось какое-то престранное чувство - как будто раскаяние, просьба, мученье разлуки: слезы его катились градом - Я обращал на это выражение лица внимание доктора - доктор отвечал: facies Hippocratica! (В. Ф. Одоевский, Сильфида (Из записок благоразумного человека).)
    Г-н Потресов утверждает, что в "общественно-политическом уклоне" авторов "Вех" "проступает как раз та самая facies Hippocratica - смертные черты - русского либерального развития, которую Струве недавно пытался разглядеть в европейской социал-демократии". (Г. В. Плеханов, О пустяках и особенно о г-не Потресове.)
    Хозяин дома, седеющий литератор, попросил нашего внимания и осведомился, все ли мы слышали, что наряду с Гиппократовым видом - facies Hippocratica - есть еще иной способ распознавания человека, к которому приближается смерть: odor mortis. (А. А. Измайлов, В бурсе.)
    Маску с чувств снимают, чтобы надеть двойную маску на лицо. Ибо непривлекательно оно, это "лицо" современного дикаря высшей культуры, трусливого малодушного мещанина наших дней - Как же не прикрывать маскою это лицо, эту подлинную facies Hippocratica современного общества? (Р. В. Иванов-Разумник, Маскарад.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Facies Hippocratica

  • 9 Horribile visu

    Страшно увидеть.
    Парафраза, см. Horribile dictu
    Мне кажется, что в иной обстановке и Венедикт Венедиктович вскричал бы: "horribile visu". (П. Д. Боборыкин, Доктор Цыбулька.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Horribile visu

  • 10 Íncidis ín Scyglám cupiéns vitáre Charýbdim

    Ты встречаешь Сциллу, желая избежать Харибды.
    Вальтер Шатильонский, "Александреида", V, 301.
    Иногда цитируется в измененной форме:
    Íncidit ín Scyllám qui vúlt vitáre Charýbdim "Встречает Сдиллу тот, кто хочет избегнуть Харибды".
    Источник выражения - древнегреческое сказание о страшных морских чудовищах Сцилле и Харибде, которые обитали на двух утесах, расположенных недалеко друг от друга в самой узкой части Мессинского пролива. По Гомеру, сохранившему это предание в Одиссее [Если избегнуть удастся Харибды, могу ли отбиться Силой, когда на сопутников бросится жадная Сцилла? ("Одиссея", XII, 113-14, Перевод В. Жуковского). - авт. ], Сцилла представлялась чудовищем с шестью огромными пастями, которыми она пожирала проплывавших мимо нее моряков. Харибда, постоянно поглощающая и изрыгающая воду, образовывала огромные водовороты, в которых тонули корабли.
    ср. русск. Из огня да в полымя; Между молотом и наковальней; Меж двух огней
    Конечно, существуют и такие неокантианцы, которые - подобно профессору Римо - совсем не одобряют этого перехода [ от учения Канта к субъективному идеализму ]. Неокантианцы этого последнего разрядам более верны, чем доктор Лассвиц [ Лассвиц, Курт (1848-1910) - немецкий беллетрист и философ-неокантианец. - авт. ], но зато они с большей верностью сохраняют и все противоречия своего учителя. Incidit in Scyllam, quod [ Неточное употребление. - авт. ] vult vitare Charybdim. (Г. В. Плехавов, Конрад Шмидт против Карла Маркса и Фридриха Энгельса.)
    Дамы подобострастно расступились. Он остановился среди них и, в какой-то млеющей истоме растопырив руки, произнес, обращаясь ко мне: incidit in Scyllam, qui vult vitare Charybdim... и тотчас же пояснил: - Все вы прелестны, сударыни. (А. И. Эртель, Записки Степняка.)
    Incidit in Scyllam, qui vult vitare Charybdim. Харибду, которой старался избежать и, в конце-концов, все-таки не избежал В. Ф. Корш, мы уже указали; Сциллой для него было осуждение тех, кто не понимает лавирования. (К. К. Арсеньев, Еврейский вопрос.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Íncidis ín Scyglám cupiéns vitáre Charýbdim

  • 11 Lex est, quod notāmus

    Закон есть то, что мы разъясняем.
    - Обвиняемый, предоставляю вам слово! Прошу! - Ну, коли на то пошло, пожалуйста! Мне хотелось бы выдержать стиль предыдущего оратора, и поэтому я начну выступление классическим изречением lex est quqd notamus. - Я требую точности, -перебил меня господин Атила Ругвай с бесцеремонностью, гарантируемой статьей 229. - Вы имеете в виду Закон вообще? - Славные судьи! Смею вас заверить, что в данном случае я позволил себе усомниться только в логике своего предшественника! Господин доктор Хуго-Хуго, очевидно, пребывает в заблуждении, полагая, что его категорические суждения имеют силу закона! Я подразумеваю именно это, говоря lex est quod notamus. (Мирослав Крлежа, На грани рассудка.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Lex est, quod notāmus

  • 12 Littera scripta manet

    Написанная буква остается (ср. русск. Что написано пером, того не вырубишь топором)
    Латинская пословица говорит: littera scripta manet - написанное не пропадет. И сказанное не всегда пропадает, даже если оно только ради фразы и эффекта сказано. (В. И. Ленин, К итогам думской сессии.)
    Заметит ли доктор [ Вахтер ], что я остановился, идя с ним по улице, и отхожу за малою нуждою за угол, он также останавливается и, смотря на оставшиеся от исполнения натуральной повинности следы, непременно напоминает мне: "litterae scriptae manent. (H. И. Пирогов, Из дневника старого врача.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Littera scripta manet

  • 13 Miserēre mei, Deus, secundum magnam misericordiam tuam

    "Помилуй меня, Боже, по великой милости твоей".
    Псалтырь, Псалом 50.3.
    Сцероцинского нарочно казнили последнего, чтобы он видел до конца казнь своих друзей. Когда пришел его черед, когда ему раскрыли спину и привязали руки к штыку, батальонный доктор предложил ему, как и другим, склянку с укрепляющими каплями; но он отказался и сказал: "пейте мою кровь, я не хочу ваших каплей!" Дали сигнал, бывший настоятель запел громким и ясным голосом: Miserere mei, Deus, secundum magnam misericordiam tuam! Генерал Галофеев закричал солдатам: "Покрепче, покрепче..." (А. И. Герцен, Руфин Пиотровский.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Miserēre mei, Deus, secundum magnam misericordiam tuam

  • 14 Ne sutor supra crepidam

    Сапожник, ( суди) не выше сапога.
    Плиний Старший ("Естественная история", XXXV, 10, 36) рассказывает о художнике Апеллесе (IV в. до н. э.): "Законченные работы он выставлял в открытой беседке и сам, скрываясь за картиной, выслушивал замечания проходящих, так как считал народ более внимательным судьей, чем самого себя. Однажды, говорят, зритель-сапожник отметил, что на сапоге изображено с внутренней стороны одной петлей меньше должного. На следующий день, возгордившись тем, что указанное им упущение исправлено, сапожник стал изощряться об изображении ноги. Тогда разгневанный художник вышел из укрытия и воскликнул: "Сапожник, суди не выше сапога", - слова, которые вошли в поговорку.
    Этот рассказ об Апеллесе послужил материалом для стихотворения А. С. Пушкина "Сапожник".
    "Ne sutor ultra crepidam!" Эта nec plus ultra ремесленной мудрости превратилась в ужасную глупость с того момента, когда часовщик Уатт изобрел паровую машину, цирюльник Аркрайт - прядильную машину, рабочий-ювелир Фултон - пароход. (К. Маркс, Капитал.)
    Глядя на статую Венеры Медицейской, вы способны заметить, что у нее неловко надет на ногу котурн, или раскритиковать складки ее платья или ее прическу. Ne sutor ultra crepidam. (В. Д. Спасович, Теория взлома.)
    Английский доктор Мальтус вздумал написать о народонаселении талантливую работу, которая слегка уравновешивает жалкие доводы ораторов вроде г-жи Ролан, д'Аламбера и других почетных лиц: людям этим следовало бы припомнить изречение "Ne sutor" и никогда не говорить об искусстве ни хорошего, ни плохого. (Стендаль, Письмо о современном состоянии музыки в Италии.)
    Что же касается до неудачного вмешательства биологов в этот вопрос, то оно тем более печально, что может вызвать во многих вопрос: законно ли после этого и вообще вмешательство биологов в общественную науку? И не имеем ли мы право сказать господам биологам: ne sutor ultra crepidam? (H. К. Михайловский, Теория Дарвина и общественная наука.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Ne sutor supra crepidam

  • 15 Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat

    Чего не излечивают лекарства, излечивает железо, чего не излечивает железо, излечивает огонь.
    Один из "Афоризмов" Гиппократа.
    В "Молодой России" столько Шиллера, сколько Бабефа. Благородные и несколько восторженные и метафизические порывы Шиллера облекались очень часто в кровавые сентенции Мора, Позы, Фердинанда, за которыми билось его любящее, вечно юное сердце. За один эпиграф его в "Разбойниках" московские сенаторы подвели бы его под первые два пункта, как уличенного зажигателя. "Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat". (А. И. Герцен, Молодая и старая Россия (подстрочн. примеч.).)
    Известно, что доктор никогда не лечит близких родных; самый искуснейший и самонадеяннейший врач, когда у него серьезно заболеет жена или дитя, приглашает другого, по собственному его и своему убеждению, может быть менее искусного. Почему это? Слишком сильное участие, принимаемое доктором в больном, мешает светлой проницательности взгляда его на положение больного: достанет ли у него твердости духа вовремя убедиться в опасности болезни, достанет ли хладнокровия, чтобы не увлечься неосновательными опасениями за последствия решительного лечения, решится ли он на приговор: medicamenta non sanant, ferrum sanabit? [ излечит - авт. ] (Н. Г. Чернышевский, О земле как элементе богатства, А. Львова.)
    Наверху под заглавием Розанов выставил очень красивое место из апофегм Гиппократа: quod medicamenta non sanant, ignis sanat, quod ignis non sanat, ferrum sanat, quod ferrum non sanat, mors sanat. (H. С. Лесков, Некуда.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat

  • 16 Quaerens quem devoret

    "Выискивая кого пожрать".
    В ответ на заклинание является дьявол, сначала в образе различных животных - свиньи, быка, обезьяны, но Фауст прогоняет его с назиданием: "Чтобы испугать меня, тебе надо быть пострашнее". Тогда дьявол является в виде льва и рычит quaerens quem devoret, но и теперь он недостаточно страшен дерзкому некроманту. (Генрих Гейне, Доктор Фауст.)
    В ту же самую минуту толпа гостей в ужасе хлынула в парадную гостиную, словно в комнате появилось ужасное чудовище quaerens quem devoret. (Александр Дюма, Граф Монте-Кристо.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Quaerens quem devoret

  • 17 Quod non est paululum dicere

    А этим немало сказано.
    Мать с сыном уехали на юг. Лотрек снова будет лечиться на курорте, на этот раз в департаменте Эро, в Ламилу - курорте с "железистыми и (слегка, как говорил доктор) мышьяковыми источниками". Городок очень не понравился Лотреку. "Отвратительная дыра из рыжей земли, - писал он Девиму. Намного мрачнее Барежа, quod non est paululum dicere". (Анри Перрюшо, Тулуз-Лотрек.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Quod non est paululum dicere

  • 18 Unde habeat quaerit nemo, sufficit habēre

    Никто не спрашивает, где он взял, достаточно того, что он имеет.
    Поговорочное выражение.
    Гремели подземные раскаты, в воздухе пахло серой; крепко сжав губы, с недовязанным чулком в руках, мамзель Хорнборстель уселась у окна, адвокат доктор Вюббке с демонической улыбкой на устах вышел из ее дома. Две великие оскорбленные души объединили свою ненависть, и адвокат Вюббке шел с высоко поднятой головой, тонко улыбался, а в самые ближайшие дни появился в новом костюме, к тому же щедро снабженный средствами, при помощи которых только и можно вести войну на воде и на суше: Unde habeat quaerit nemo, sufficit habere. (Вильгельм Раабе, Гусиный бунт в Бютцеве.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Unde habeat quaerit nemo, sufficit habēre

  • 19 Vita nostra brevis est

    Жизнь наша коротка.
    Пожалуй, скоро и рука повиноваться перестанет... - заметил он как бы про себя. - Впрочем, иногда и с одним кусочком легкого можно протянуть до вечера... И Емельянов попробовал было запеть "Vita nostra brevis est", но у него ничего не вышло, а только болезненно зашуршало что-то в груди. Доктор безнадежно махнул рукой и в изнеможении откинул голову на подушку. (И. В. Омулевский, Шаг за шагом.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Vita nostra brevis est

  • 20 Volentem ducunt fata, nolentem trahunt

    Volentem ducunt fata, nolentem trahunt, - по-русски это значит, примерно: сознательный политик идет впереди событий, несознательного они волокут за Собой. Большевики месяцами, если не год уже, настаивали на неизбежности боевых соглашений именно с революционной демократией и на важности боевого сближения пролетариата именно с передовым крестьянством. Роспуск Думы заставил встать на этот путь, причем меньшевики - оказались неготовыми, "влекомыми", против их воли и вопреки их сознанию, "неожиданным" поворотом событий. (В. И. Ленин, Политический кризис и провал оппортунистической тактики.)
    Единство с оппортунизмом есть единство пролетариата со своей национальной буржуазией, т. е. подчинение ей, есть раскол интернационального революционного рабочего класса. Это не значит, чтобы был желателен или хотя бы лишь возможен немедленный раскол с оппортунистами во всех странах: это значит, что он исторически назрел, стал неизбежен и прогрессивен, необходим для революционной борьбы пролетариата, что история, повернув от "мирного" капитализма к империализму, повернула к такому расколу. Volentem ducunt fata, nolentem trahunt. (Он же, Оппортунизм и крах II Интернационала.)
    Мы никогда не сомневались, что знамя, поднятое нами, и справедливо и народно; но мы не ожидали в таком скором времени таких почетных союзников, как "Le Nord" [ Герцен отвечает здесь на помещенное в журнале "Le Nord" письмо, в котором говорилось, что нельзя приписывать Герцену девиз Земля и Воля, так как выраженная в нем идея на практике приложена царским правительством "в пределах права и порядка". - авт. ], международный журнал, и, следовательно, независимый от русского правительства, и как само русское правительство, независимое и уже, конечно, не закупленное "Nord"ом. Но такова сила правды. Volentem ducit, nolentem trahit. [ Герцен употребил здесь ед. ч., по согласованию с подлежащим - "сила правды". мн. ч. ducunt и trahunt зависит от fata. - авт. ] (А. И. Герцен, "Le Nord" и le Tzar за землю и волю.)
    "Успокойтесь, -сказал мне сам архиерей, - я поговорю с вашим священником и постараюсь убедить его. Если состояние больного препятствует, мы охотно возьмем на себя спасение его души - церковь volentem ducit, nolentem trahit. Скажите вашей доброй супруге, что я молюсь за него... чтоб и она молилась, скажите, что я посылаю ей пастырское благословение и очень ценю, что в наш суетный век она прибежна к храму господню. Вклады ее мне известны, и также то, что ее место в церкви редко бывает пусто в воскресные дни". Он очень... очень милый человек. - А хорошо, - сказал я ему, - что ваш батюшка не будет присутствовать на своих похоронах. [ Речь идет о церковных похоронах человека, завещавшего похоронить его по гражданскому обряду. - авт. ] (А. И. Герцен, Доктор, умирающий и мертвые.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Volentem ducunt fata, nolentem trahunt

См. также в других словарях:

  • доктор — доктор …   Нанайско-русский словарь

  • Доктор Но — Dr.No Жанр приключенческий фильм Режиссёр …   Википедия

  • ДОКТОР — (лат.) учитель, ученый; употребляемое в зависимости от обстоятельств с различными определениями, слово «доктор» было почетным титулом ведущих теологов и философов средневековья: doctor angelicus (ангелический доктор) – Фома Аквинский; doctor… …   Философская энциклопедия

  • ДОКТОР — (лат. doctor, от docere учить). Высшая ученая степень, дающаяся высшими учебными заведениями; также врач. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. ДОКТОР высшая ученая степень, нпр., д. истории, прав,… …   Словарь иностранных слов русского языка

  • доктор — См …   Словарь синонимов

  • ДОКТОР — ДОКТОР, доктора, мн. доктора, муж. (лат. doctor). 1. Высшая ученая степень, присуждаемая научными учреждениями (офиц.). Защищать диссертацию на доктора (или на степень доктора) математики. Доктор философии. Доктор медицины. || Звание,… …   Толковый словарь Ушакова

  • ДОКТОР — (лат. doctor) почетный титул ведущих теологов и философов средневековья: doctor angelicus (ангельский Д.) Фома Аквинский; doctor invincibilis (непобедимый Д.) и doctor singularis (единственный Д.) Уильям Оккам; doctor mirabilis (чудесный Д.)… …   История Философии: Энциклопедия

  • ДОКТОР — (лат. doctor) почетный титул ведущих теологов и философов средневековья: doctor angelicus (ангельский Д.) Фома Аквинский; doctor invincibilis (непобедимый Д.) и doctor singularis (единственный Д.) Уильям Оккам; doctor mirabilis (чудесный Д.)… …   Новейший философский словарь

  • ДОКТОР — ДОКТОР, а, мн. а, ов, муж. 1. То же, что врач. 2. доктор наук высшая учёная степень, а также лицо, к рому присуждена эта степень. Д. технических наук. Д. филологических наук. 3. В разных зарубежных странах: одна из учёных степеней, а также лицо,… …   Толковый словарь Ожегова

  • ДОКТОР — муж., лат. получивший в университете или в академии докторство ср. высшую ученую степень (1. действительный студент; 2. кандидат; 3. магистр; 4. доктор), по какому либо факультету. Обычно называют так только доктора медицины, а вообще и всякого… …   Толковый словарь Даля

  • ДОКТОР НО — «ДОКТОР НО» (Dr. No) Великобритания, 1962, 111 мин. Приключенческий фильм, комедия. Джеймс Бонд, агент 007 британской разведки, должен расстроить планы доктора Но, желающего установить контроль над в ракетным комплексом США. Этот фильм Теренса… …   Энциклопедия кино

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»