Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

до+сей+поры

  • 1 сей

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > сей

  • 2 nun

    adv теперь, сейчас, ныне, нынче \nun li dormas сейчас он спит \nun kiam mi vin konas, la afero estas tute alia теперь, когда я вас знаю, дело совсем другое; ĝis \nun до сих пор, (вплоть) до сей поры; antaŭ \nun до сих пор, до сей поры; de \nun отныне, с этих пор, с этой поры, в дальнейшем \nun{·}a теперешний, нынешний; настоящий (о времени) \nuno, \nunec{·}o настоящее ( сущ. — о времени = nuna tempo, estanteco).
    * * *
    сейчас, теперь

    Эсперанто-русский словарь > nun

  • 3 It Happened One Night

       1934 - США (105 мин)
         Произв. COL (Гарри Коун)
         Реж. ФРЭНК КАПРА
         Сцен. Роберт Рискин по рассказу Сэмюэла Хопкинза Эдамза «Ночной автобус» (Night Bus)
         Опер. Джозеф Уокер
         Муз. Луис Силверз
         В ролях Кларк Гейбл (Питер Уорн), Клодетт Колбер (Элли Эндрюз), Уолтер Коннолли (Александр Эндрюз), Роско Карнз (Оскар Шэйпли), Алан Хейл (Данкер), Уорд Бонд, Эд Чандлер (водители автобуса), Джеймсон Томас (Кинг Уэстли).
       Майами. Журналист Питер Уорн отправляется в отпуск и садится в автобус до Нью-Йорка. У его попутчицы в самом начале путешествия крадут чемодан и деньги. Питер узнает, что эта девушка - Элли Эндрюз, дочь крупного банкира Александра Эндрюза, сбежавшая от отца и поехавшая инкогнито к мужу Кингу Уэстли. Ее отец против их брака и хочет помешать их встрече. Чтобы избавить Элли от надоедливого попутчика, Уорн выдает себя за ее мужа. На пути автобуса попадается разрушенный мост. Питер и Элли вынуждены заночевать в одной комнате в мотеле. Подвесив на веревке одеяло, Питер делит комнату пополам.
       Питер признается девушке, что он - журналист, и предлагает посильную помощь в поисках ее мужа, если она передаст ему эксклюзивные права на рассказ о своем приключении. За завтраком Элли, чувствуя попеременно то злость, то нежность к своему спутнику, говорит, что впервые остается наедине с мужчиной. До сей поры она ни в чем не знала свободы и именно поэтому поспешила выйти за Кинга Уэстли, хотя он ей почти не знаком и значительно старше ее. Так она хочет вырваться из-под навязчивой семейной опеки.
       Отец Элли рассылает во все концы страны детективов. Питер и Элли разыгрывают семейную сцену перед полицейскими, чтобы отвести от себя подозрения. Мужчина, надоедавший Элли в автобусе, пытается шантажировать Питера, поскольку понял, кто перед ним. Журналист ломает комедию: говорит шантажисту, что похитил девушку, и предлагает ему разделить выкуп, но тот пугается масштабов, которые неожиданно принимает дело, и исчезает, не потребовав денег. Питер уверен, что он заговорит, а потому предпочитает сойти с автобуса.
       Пара ночует под открытым небом. Питер пытается продемонстрировать Элли свою продуманную технику автостопа, но терпит унизительное поражение. Девушке же стоит лишь оголить свою ножку, как 1-я попавшаяся машина немедленно тормозит у обочины. Позднее Питер сам «берет взаймы» машину.
       Отец Элли заявляет в прессе, что больше не противится браку его дочери. Питер и Элли проводят еще одну ночь в мотеле - последнюю перед окончанием их путешествия. Как и в прошлый раз, их разделяет одеяло, повешенное на веревке между кроватями. Элли неожиданно жалеет, что ей придется расстаться со спутником; перед тем как уснуть, она признается ему в любви. Питер приходит в восхищение и ночью украдкой уезжает из мотеля, чтобы занять у своего начальника денег и покрыть путевые расходы. Но старый драндулет едет слишком медленно, и Питер не успевает вовремя вернуться к Элли; проснувшись в одиночестве, та воображает, будто журналист посмеялся над ней. Она возвращается к отцу и готовится вторично выйти замуж за Кинга Уэстли (1-й их брак был аннулирован).
       Журналист предстает перед отцом Элли и требует не ту крупную награду, что была объявлена за информацию о ней, а 39 долларов - сумму, в которую ему обошлись дорожные приключения с девушкой. Отец понимает, что молодые люди любят друг друга, и всячески старается их воссоединить. Во время брачной церемонии он советует дочери не упрямиться. Питер ждет ее в машине неподалеку. Перед тем как произнести судьбоносное «да», она бросается к нему, и они уезжают вместе. В эту ночь одеяло между их кроватями падает, как Иерихонская стена.
        В отличие от Лео Маккэри, который в Ужасной правде, The Awful Truth будет крайне экономно расходовать персонажей и декорации, добровольно уйдет в замкнутое пространство, будет черпать комизм в тонкостях актерской игры и поведения героев и в очень осторожных шутках, Капра, создавая Это случилось однажды ночью, еще один архетип американской комедии, пытается обогатить жанр всеми возможными способами. Насыщенность событиями и перипетиями: Это случилось однажды ночью заимствует бешеный ритм у приключенческих и полицейских фильмов. Постоянное движение, опасность, погони, хитроумные комбинации и фальшивые личности, важная роль натуры и ночной атмосферы - вот черты, характеризующие приключения пары беглецов. Капра также не упускает случая время от времени добавить в насыщенную канву своего рассказа социальную черточку: напр., мальчика, льющего слезы над матерью, упавшей в голодный обморок. Иногда в образ героини, которая влюбляется у нас на глазах, добавляется оттенок романтизма и даже мелодраматизма.
       Насыщенность интриги и органичность актерской игры не отменяют того факта, что в центре сюжета находятся совершенно банальные персонажи: наглый и самоуверенный журналист, подобных которому можно встретить в десятках американских лент той поры, и избалованная наследница, не знакомая с грубой правдой жизни. Ловкость Капры состоит в том, чтобы превратить их в среднестатистических граждан, придать им черты поведения, которые бы приблизили их к обычным людям и сделали бесконечно родными для публики. И все же в наши дни классическая виртуозность Маккэри, его точность в развитии и углублении ситуаций и, прежде всего, ослепительная пластическая изобретательность в работе с актерами ставят его гораздо выше почти пустословной беспринципности Капры и его склонности - временами очень плодотворной - не гнушаться никаким материалом. Однако главное открытие, которое можно сделать, сравнив Это случилось однажды ночью и Ужасную правду - разнообразие и пластичность американской комедии, жанра куда более податливого, чем кажется на 1-й взгляд из-за строгости ее условностей и законов.
       N.B. Это случилось однажды ночью известен как единственный американский фильм, награжденный 5 ключевыми «Оскарами»: за лучший фильм, лучшую мужскую и женскую роли (при том, что от роли Клодетт Колбер отказались Мирна Лой, Маргарет Саллаван, Мириам Хопкинз, Констанс Беннетт), лучшую режиссуру и лучший сценарий (***). Цветной ремейк в жанре мюзикла От этого не убежать, You Can't Run Away from It, снят Диком Пауэллом в 1956 г. с Джун Эллисон и Джеком Леммоном в главных ролях.
       БИБЛИОГРАФИЯ: сценарий и диалоги в книге: Lorraine Noble, Four Star Scripts: Actual Shooting Scripts and How They Are Written, New York, Doubleday, 1936. Книга, в которую также входят сценарии Леди на день, Lady for a Day, 1933, Маленькие женщины, Little Women, 1933 и История Луи Постера, The Story of Louis Pasteur, 1936, переиздана в 1978 г. в издательстве «Garland», Нью-Йорк. Сценарий и диалоги в сборнике: Gassner, Nichols, Twenty Best Film Plays, New-York, Crown Publishers, 1943; а также в сборнике тех же авторов и того же издательства «Великие киносценарии» (Great Film Plays, 1959).
       ***
       --- На самом деле, это достижение было повторено дважды: в 1976 г. фильмом Над кукушкиным гнездом, One Flew Over the Cuckoo's Nest, и в 1992 г., когда книга Лурселля уже вышла в свет, фильмом Джонатана Демми Молчание ягнят, The Silence of the Lambs.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > It Happened One Night

  • 4 bisher

    нареч.
    общ. до сего времени, до сей поры, по сей день, доныне,.., до сих пор

    Универсальный немецко-русский словарь > bisher

  • 5 досі

    нар.
    1) ( о времени) до сих пор; до настоя́щего (до сего́) вре́мени, до сей поры́; поны́не; посейча́с; по сей день, по сие́ вре́мя; досе́ле, досе́ль
    2) ( о месте) до сих пор; досю́да; до сего́ ме́ста; досе́ле, досе́ль

    Українсько-російський словник > досі

  • 6 tuttora

    Il nuovo dizionario italiano-russo > tuttora

  • 7 tuttora

    avv
    ( также a tuttora) всё ещё, до сей поры, до сих пор

    Большой итальяно-русский словарь > tuttora

  • 8 tuttora

    tuttóra avv 1) постоянно 2) (тж a tuttora) все еще, до сей поры, до сих пор

    Большой итальяно-русский словарь > tuttora

  • 9 tuttora

    tuttóra avv 1) постоянно 2) (тж a tuttora) всё ещё, до сей поры, до сих пор

    Большой итальяно-русский словарь > tuttora

  • 10 bis jetzt

    предл.
    общ. до сего времени, до сей поры, до настоящего времени, до сих пор, до этого времени, поныне

    Универсальный немецко-русский словарь > bis jetzt

  • 11 sempre

    1.
    1) всегда, всё время
    2) всё время, всякий раз

    ho telefonato, ma era sempre occupato — я звонил, но каждый раз было занято

    3) всё время, постоянно, упорно
    4) всё ещё, по-прежнему
    5) тем не менее, всё-таки, при всём при том

    è un poco di buono, ma è sempre tuo figlio — он негодяй, но всё-таки он твой сын

    6) при условии, если, при

    vorrei restare, sempre col tuo permesso — я хотел бы остаться, если ты разрешишь

    2. союз
    ( sempre che) лишь бы, только бы, при условии что

    accetto sempre che anche lui sia d'accordo — я согласен, при условии, что и он не против

    * * *
    1. нареч.
    общ. всегда, постоянно
    2. сущ.
    общ. всё же, всё время, всё ещё (C'è sempre tempo; Abitate sempre a Verona?), до сей поры, до сих пор

    Итальяно-русский универсальный словарь > sempre

  • 12 doposud

    • до сей поры
    • до сих пор
    • до этого момента
    * * *

    České-ruský slovník > doposud

  • 13 энди

    Крымскотатарский-русский словарь > энди

  • 14 endi

    1) (ударение на первый слог) только что, только-только
    endi dünyağa kelgen bala qıçırıp başladı - только что родившийся ребёнок начал кричать
    küneş endi doğdı - солнце только что взошло
    2) (ударение на последний слог) теперь
    ср. artıq 3)
    ana-baba ocağınıñ qadrini endi bildim - только теперь я познал тепло родительского очага
    3) (ударение на последний слог) уже, теперь уже
    endi kerekmey - теперь уже не надо
    endi turmağa vaqıt - уже время вставать
    4) endiden soñ - с сей поры; с этого момента (времени), впредь
    endigece - до сих пор

    Крымскотатарский-русский словарь (латинский) > endi

  • 15 antaŭ·long·a

    давний, давнишний (бывший давно); ср. delonga \antaŭ{·}long{}{·}a{}e давно, задолго до сей поры (= antaŭ longe).

    Эсперанто-русский словарь > antaŭ·long·a

  • 16 ĝis·nun·a

    предшествующий, предыдущий, прошлый, бытовавший до сих пор \ĝis{·}nun{}{·}a{}e до сих пор, (вплоть) до сей поры (= ĝis nun).

    Эсперанто-русский словарь > ĝis·nun·a

  • 17 long·a

    1. длинный; долгий, продолжительный, протяжный \long{}{·}a{}{·}a krajono длинный карандаш \long{}{·}a{}{·}a rivero длинная река \long{}{·}a{}{·}a palto длинное пальто \long{}{·}a{}{·}a letero длинное письмо \long{}{·}a{}aj someraj tagoj длинные (или долгие) летние дни \long{}{·}a{}{·}a ĝemo долгий стон \long{}{·}a{}{·}a espero долгая надежда \long{}{·}a{}{·}a pafo воен. перелёт (снаряда, пули и т.п.); 2. фон. долгий \long{}{·}a{}{·}a vokalo долгий гласный \long{}{·}a{}{·}a silabo долгий слог; 3. имеющий длину, длиной; strato \long{}{·}a{}{·}a je du kilometroj (или strato du kilometrojn \long{}{·}a{}{·}a или strato dukilometre \long{}{·}a{}a) улица длиной в два километра \long{}{·}a{}e долго, продолжительно; antaŭ \long{}{·}a{}e давно, задолго до сей поры (= antaŭ longa tempo); antaŭ tre \long{}{·}a{}e очень давно, давным-давно (= antaŭ tre longa tempo); de \long{}{·}a{}e давно, издавна, с давних пор (= de longa tempo); por \long{}{·}a{}e надолго (= por longa tempo) \long{}{·}a{}e antaŭ (io) задолго до (чего-л.), задолго перед (чем-л.) (= longtempe antaŭ, longan tempon antaŭ) (но: mi sidis \long{}{·}a{}e antaŭ la televidilo я сидел долго перед телевизором = mi \long{}{·}a{}e sidis antaŭ la televidilo) \long{}{·}a{}e antaŭ ol... задолго до того как...; enlitiĝi \long{}{·}a{}e post la noktomezo лечь спать далеко за полночь; naskiĝi \long{}{·}a{}e post la milito родиться через много лет после войны; tiel \long{}{·}a{}e, kiel... (или tiel \long{}{·}a{}e, dum...) так долго, как...; tiel \long{}{·}a{}e, ĝis... так долго, пока не... \long{}{·}a{}{·}o длина (размер) \long{}{·}a{}{·}o de dek metroj длина в десять метров; dek metroj da \long{}{·}a{}{·}o десять метров длины; dekmetra \long{}{·}a{}{·}o десятиметровая длина; la \long{}{·}a{}{·}o de tiu ĉi strato estas du kilometroj длина этой улицы — два километра; laŭ sia tuta \long{}{·}a{}{·}o по всей своей длине, во всю свою длину; на всю свою длину \long{}{·}a{}ec{·}o 1. длина (свойство, качество); la \long{}{·}a{}eco de la strato mirigis nin длина улицы изумила нас; 2. продолжительность \long{}{·}a{}eco de laboro продолжительность работы; 3. фон. долгота \long{}{·}a{}eco de vokalo долгота гласного \long{}{·}a{}eg{·}a длиннющий, очень длинный, очень долгий \long{}{·}a{}ig{·}i удлинять, (с)делать длинным; продлить \long{}{·}a{}iĝ{·}i удлиняться, (с)делаться длинным; продлиться.

    Эсперанто-русский словарь > long·a

  • 18 temp·o

    1. время; sidera \temp{}{·}o{}{·}o спец. звёздное время; suna \temp{}{·}o{}{·}o спец. солнечное время; vera suna \temp{}{·}o{}{·}o спец. истинное солнечное время; meza suna \temp{}{·}o{}{·}o спец. среднее солнечное время; monda \temp{}{·}o{}o, universala \temp{}{·}o{}{·}o спец. всемирное время; loka \temp{}{·}o{}{·}o спец. местное время; civila \temp{}{·}o{}{·}o спец. гражданское время \temp{}{·}o{}{·}o kaj spaco estas filozofiaj kategorioj время и пространство — философские категории; libera \temp{}{·}o{}{·}o свободное время, досуг; malfacila \temp{}{·}o{}{·}o трудное время; la rikolta \temp{}{·}o{}{·}o время жатвы, время сбора урожая; la nuna \temp{}{·}o{}{·}o нынешнее время, настоящее время; la pasinta \temp{}{·}o{}{·}o прошлое время, прошедшее время; la estonta \temp{}{·}o{}{·}o будущее время; en la rekorda \temp{}{·}o{}{·}o в рекордное время; en la bona malnova \temp{}{·}o{}{·}o в доброе старое время; al mi mankas \temp{}{·}o{}{·}o мне не хватает времени; mi ne havas \temp{}{·}o{}on у меня нет времени; mi havas sufiĉe da \temp{}{·}o{}{·}o у меня достаточно времени; perdi \temp{}{·}o{}on (по)терять время; ŝpari \temp{}{·}o{}on беречь время; via \temp{}{·}o{}{·}o pasis ваше время прошло, ваше время истекло; aliaj \temp{}{·}o{}oj, aliaj moroj другие времена, другие нравы \temp{}{·}o{}{·}o estas mono время — деньги; kiom da \temp{}{·}o{}{·}o vi restos ĉe ni? сколько времени пробудете у нас?; jam estas \temp{}{·}o{}{·}o por foriri время уходить, пора уходить; antaŭ longa \temp{}{·}o{}{·}o давно, задолго до сей поры; antaŭ nelonga \temp{}{·}o{}{·}o недавно, незадолго до того, в недавнем времени; de \temp{}{·}o{}{·}o al \temp{}{·}o{}{·}o время от времени, иногда; 2. см. tenso; 3. см. taktero; 4. см. ritmo \temp{}{·}o{}{·}a 1. временной; 2. см. provizora \temp{}{·}o{}{·}i vn (с последующим инфинитивом): \temp{}{·}o{}as настало время, пришла пора \temp{}{·}o{}as ripozi время отдыхать, пора отдыхать \temp{}{·}o{}et{·}o небольшой промежуток времени, короткое время \temp{}{·}o{}on{·}o сомнит.; инф. квант времени \temp{}{·}o{}um{·}i vt задавать, отмерять, устанавливать время; выставлять время (на таймере); устанавливать длительность \temp{}{·}o{}um{·}il{·}o таймер, устройство отсчёта времени; ср. sontempumilo.

    Эсперанто-русский словарь > temp·o

  • 19 yet

    I [jet] 1. нареч.
    1)
    а) ещё, всё ещё, пока что ( о прошлом)

    not yet — ещё не(т), нет пока

    She hasn't yet decided if she wants to come or not. — Она ещё не решила, нужно ей приезжать или нет.

    б) когда-либо, когда-нибудь; ( когда-нибудь) ещё; всё же ( о будущем)

    "You couldn't be safer, not if you were in Hereford jail itself. - That's where I may be yet," he said. — "Здесь куда как безопасно - безопаснее, чем в Херефордской тюрьме". - "То ли ещё будет! Может, там-то я и окажусь", - сказал он.

    He tries to be cautious, one more cigarette, he wants to be open, but the time is not yet. (P. Hamill) — Он осторожничает - вот выкурю ещё одну сигарету, тогда... - он хочет открыться, но ещё не время.

    Time enough yet? - No, there isn't time enough yet. — Хватит? - Нет, ещё не хватит.

    г) до сих пор, по сию пору, когда-либо

    None of the rooms had been completely finished, the painting and papering being yet to be done. — Ещё ни одна комната не была полностью готова, комнаты ещё не покрасили и не наклеили обои.

    2)
    а) ещё, кроме того, помимо этого, вдобавок, к тому же, также; вот! ( в конце предложения)

    I purpose to dive yet more deeply into the depth of my text. — Я намереваюсь ещё глубже нырнуть в пучину моего текста.

    The tracks include "To Know Him is to Love Him" (with David Bowie on saxophone, yet!). — Среди записей есть "Знать его значит любить его" (в составе, ко всему прочему, Дэвид Боуи в качестве саксофониста)

    Syn:
    б) ещё, даже (более)

    My sandals were worse yet. — Мои сандалеты были ещё хуже.

    Syn:
    2. союз
    однако, тем не менее; всё же, несмотря на это; но

    The splendid yet useless imagery. — Прекрасная, но вместе с тем ненужная образность.

    No more "if only"s and no more "and yet"s. (P. Hamill, Over, Lost and found) — Никаких больше "если только" и "и тем не менее".

    II [jet] гл.
    1) уст.; диал. обливать, выливать, лить (жидкость куда-л.)
    Syn:
    2) припаивать, скреплять с помощью расплавленного свинца

    Англо-русский современный словарь > yet

  • 20 Frankenstein Created Woman

       1967 - Великобритания (92 мин)
         Произв. Hammer, Seven Arts Production (Энтони Нелсон-Киз)
         Реж. ТЕРЕНС ФИШЕР
         Сцен. Джон Элдер (Энтони Хайндз)
         Опер. Артур Грэнт (Technicolor)
         Муз. Джеймс Бернард
         В ролях Питер Кушинг (барон Франкенштейн), Сьюзен Дэнбёрг (Кристина), Торли Уолтерз (доктор Герц), Роберт Моррис (Ганс), Данкан Лэмонт (пленник), Питер Блайт (Антон), Барри Уоррен (Карл), Дерек Фаулдз (Иоганн), Алан Макнотэн (Клеве).
       Австрийская деревня, конец XIX в. Мальчик по имени Ганс Баумер наблюдает за казнью отца - убийцы, отправленного на гильотину. Повзрослев, он становится ассистентом старого доктора Герца, который вместе с бароном Франкенштейном проводит странные и необычные опыты; Герц целый час держит в заморозке тело своего знаменитого коллеги. К запястьям барона подсоединены электроды, помогающие ему избежать смерти. Франкенштейн заявляет, что опыт прошел блестяще; им удалось отделить душу от тела и сохранить душе жизнь. Гансу предлагают купить шампанского в харчевне Клеве, чтобы отметить успех. У Клеве есть дочь Кристина, хромоножка с изуродованным лицом: Ганс в нее влюблен.
       3 гнусных и заносчивых отпрыска благородных семейств приходят в харчевню и насмехаются над Кристиной. Позже они возвращаются, чтобы украсть в харчевне вино. Они убивают свидетеля кражи - Клеве. В убийстве обвиняют Ганса; его наследственность становится важным аргументом для судей. Его гильотинируют на глазах у Кристины; та же в отчаянии кидается в реку с высокого моста.
       Герцу удалось выкрасть обезглавленное тело. Франкенштейн извлекает из него душу и переносит ее в тело утопленницы, которая воскресает в облике прекрасной юной женщины. Теперь она думает только о мести. Своими женскими чарами она завлекает в ловушку и убивает одного за другим всех убийц отца. Все детали продумал ее возлюбленный; она стала часто беседовать с его отрубленной головой. Голова говорит голосом Кристины, а Кристина отвечает голосом Ганса. Доведя миссию до конца, Кристина бросается в поток с обрыва.
        3-й фильм из фишеровского цикла о Франкенштейне. 2 первых фильма были основаны на относительно классических сценариях и режиссуре. Прежде всего следовало вновь привлечь зрительское внимание к старой теме, а для этого надо было быть как можно проще, продуктивнее и убедительнее. В 3-м фильме, вдохновляясь сценарием Джона Элдера (сына одного из основателей студии «Hammer» Уильяма Хайндза), Фишер, уже не стесняясь, дает волю своей фантазии, еще четче оформляя некоторые характерные черты своего стиля. И, прежде всего - дар рассказчика. Фишер любит истории, растянутые на десятилетия и предлагающие в некотором роде полную биографию героя. В этом случае мы следим за Гансом с его детства до 1-й, а затем и 2-й смерти в облике Кристины - совсем как это было с героем Проклятия оборотня, The Curse of the Werewolf. Кроме того, в пластике и декорациях фильма особенно заметна чувственность Фишера (возьмем для примера любовные сцены между Гансом и Кристиной, совершенно уместные благодаря своей сдержанной и живописной элегантности). Даже в самых бредовых фантазиях Фишер сохраняет легендарное спокойствие, царящее в большинстве его фильмов. Картина развивается, как барочная метафизическая поэма; взяв за основу виденные нами события (опыты Франкенштейна), она устремляется к непознанному и дарит неожиданную вариацию на тему пересадки душ.
       Из главного героя действия Франкенштейн превращается в очевидца. Он удивленно и опечаленно наблюдает, как разворачивается трагическая судьба его создания, обладающего мстительной душой и соблазнительным телом. Смутный эротизм цикла о Дракуле впервые возникает на поверхности цикла о Франкенштейне, до сей поры по-викториански сдержанного и зажатого.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Frankenstein Created Woman

См. также в других словарях:

  • до сей поры — до сей поры …   Орфографический словарь-справочник

  • до сей поры — нареч, кол во синонимов: 27 • все (95) • все еще (28) • до настоящего времени (22) • …   Словарь синонимов

  • До Сей Поры — нареч. обстоят. времени устар. До настоящего времени; до сих пор. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • СЕЙ — 1. СЕЙ, сия, сие (склонение см. §69), мест. указ. (книжн. устар., ритор., офиц., теперь ирон.). Этот. На сей раз. По сей день. До сего времени. По сие время. До сей поры. До сих пор (в знач. до нынешнего времени сохранилось в общем употреблении,… …   Толковый словарь Ушакова

  • сей — 1. СЕЙ, сия, сие (склонение см. §69), мест. указ. (книжн. устар., ритор., офиц., теперь ирон.). Этот. На сей раз. По сей день. До сего времени. По сие время. До сей поры. До сих пор (в знач. до нынешнего времени сохранилось в общем употреблении,… …   Толковый словарь Ушакова

  • СЕЙ — 1. СЕЙ, сия, сие (склонение см. §69), мест. указ. (книжн. устар., ритор., офиц., теперь ирон.). Этот. На сей раз. По сей день. До сего времени. По сие время. До сей поры. До сих пор (в знач. до нынешнего времени сохранилось в общем употреблении,… …   Толковый словарь Ушакова

  • сей — 1. СЕЙ, сия, сие (склонение см. §69), мест. указ. (книжн. устар., ритор., офиц., теперь ирон.). Этот. На сей раз. По сей день. До сего времени. По сие время. До сей поры. До сих пор (в знач. до нынешнего времени сохранилось в общем употреблении,… …   Толковый словарь Ушакова

  • сей — сего, твор. сим, предл. о сём, м.; сия, сей, ж.; сие, сего, твор. сим, предл. о сём, ср.; мн. сии, сих; мест. указат. Этот (книжн. устар., теперь ирон.). Дубровский узнал сии места; он вспомнил, что на сем самом холму играл он с маленькой Машей… …   Малый академический словарь

  • по сей день — доднесь, доныне, по сию пору, посегодня, посейчас, до сих пор, до сего времени, до настоящего времени, по сие время, до сей поры, поныне, поднесь, доселе, все еще, и ныне, как и прежде, все, досель Словарь русских синонимов. по сей день нареч,… …   Словарь синонимов

  • поныне — См …   Словарь синонимов

  • доныне — Доднесь, поныне, поднесь, доселе, по сие время, по сей день, посейчас; до сих (этих) пор, до сего времени, по сию (сю) пору, все еще. ... .. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999 …   Словарь синонимов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»