-
1 план
м1) Plan m (умл.); Grúndriß m (-ss-)в плане — im Grúndriß
план го́рода — Stádtplan m
2) Plan m; Plánsoll n неизм., 1, pl -s ( плановое задание)составля́ть план — éinen Plan áufstellen
вы́полнить план — den Plan erfüllen
по плану — plánmäßig
3)на пере́днем плане — im Vórdergrund
на за́днем плане — im Híntergrund
кру́пным планом фото, кино — in Gróßaufnahme
-
2 беременность
f Schwangerschaft* * *бере́менность f Schwangerschaft* * *бере́меннос|ть<- ти>ж Schwangerschaft fона на тре́тьем ме́сяце бере́менности sie ist im dritten Monat schwangerна после́днем меся́це бере́менности hochschwangerнежела́тельная бере́менность ungewollte Schwangerschaft f* * *n1) gener. Schwangerschaft2) med. Gestation, Gravidität3) vet.med. (у животных) Trächtigkeit -
3 издыхание
сбыть при после́днем издыха́нии — die létzten Átemzüge tun (непр.)
-
4 последний
1) der létzteса́мый после́дний — der állerlétzte; éndgültig ( окончательный)
в после́дний раз — zum létzten Mále
в после́днее вре́мя — in der létzten Zeit
2) ( самый новый) der néueste; der jüngsteпо после́дней мо́де — nach der (áller)néuesten Móde
3) разг. ( наихудший) der schléchteste, der (áller)schlímmsteруга́ться после́дними слова́ми — mit den geméinsten Wórten flúchen vi
э́то после́днее де́ло — das ist das Állerschlímmste
4) ( только что упомянутый) der létztere5) ( предшествующий) vórigна после́днем заседа́нии — auf der vórigen Sítzung
••до после́днего — bis zum äußersten, bis aufs äußerste
-
5 сидеть
1) sítzen (непр.) viсиде́ть за рабо́той — über éiner Árbeit sítzen (непр.) vi
сиде́ть на ло́шади — zu Pférde sítzen (непр.) vi
мне неудо́бно сиде́ть — ich sítze únbequem
2) (находиться, пребывать)сиде́ть в тюрьме́ разг. — im Gefängnis sítzen (непр.) vi
сиде́ть взаперти́ — hínter Schloß und Ríegel sítzen (непр.) vi
3)пла́тье сиди́т хорошо́ — das Kleid sitzt gut
4) ( об осадке)су́дно сиди́т глубоко́ [неглубоко́] — das Schiff hat gróßen [geríngen] Tíefgang
••сиде́ть на мели́ перен. — auf dem Trócknen sítzen (непр.) vi
си́днем сиде́ть — zu Háuse hócken vi, ein Stúbenhocker sein
сиде́ть на я́йцах — brüten vi, auf den Éiern sítzen (непр.) vi
сиде́ть без де́нег — kein Geld háben
-
6 средний
1) der míttlere, Míttel- (опр. сл.)сре́днего ро́ста — von míttlerem Wuchs, míttelgroß
сре́дних лет — in míttleren Jáhren, in míttlerem Álter
2) ( взятый в среднем) Dúrchschnitts- (опр. сл.), dúrchschnittlich, Míttel- (опр. сл.)сре́дняя величина́ — Dúrchschnittsgröße f, Míttelwert m
сре́дний за́работок — Dúrchschnittslohn m (умл.)
3) разг. ( посредственный) míttelmäßig4) грам.сре́дний род — Néutrum n, pl -tren и -tra, sächliches Geschlécht
••в сре́днем — im Dúrchschnitt, dúrchschnittlich
ни́же сре́днего — únter dem Dúrchschnitt
сре́днее у́хо анат. — Míttelohr n
сре́дний член мат. — Míttelglied n
сре́днее арифмети́ческое мат. — das arithmétische Míttel
сре́дний па́лец — Míttelfinger m
сре́дняя шко́ла — Míttelschule f (в России, Австрии); Óberschule f ( в Германии)
-
7 дом
1) здание das Haus es, Häuserбольшо́й, высо́кий, краси́вый, ста́рый, ве́тхий дом — ein gróßes, hóhes, schönes, áltes, báufälliges Haus
деревя́нный дом — ein Hólzhaus
кирпи́чный дом — ein Bácksteinhaus
двухэта́жный дом — ein éinstöckiges [ein zwéigeschossiges] Haus
совреме́нные многоэта́жные дома́ — modérne Hóchhäuser
жилы́е дома́ — Wóhnhäuser
но́мер дома — die Háusnummer
стро́ить, ремонти́ровать, сноси́ть дома́ — Häuser báuen, renovíeren [-v-] [ капитально saniéren], ábreißen
войти́ в дом — das Haus betréten [ins Haus (éin)tréten]
вы́йти из дома — aus dem Haus géhen [das Haus verlássen]
Э́тот дом нахо́дится на на́шей у́лице. — Díeses Haus liegt in únserer Stráße.
У них свой со́бственный дом. — Sie háben [besítzen] ein (éigenes) Haus.
Мы живём в но́вом доме. — Wir háben éine Néubauwohnung. / Wir wóhnen in éinem Néubau.
Бу́лочная в сосе́днем доме. — Der Bäcker ist im Náchbarhaus.
Маши́на останови́лась у на́шего дома. — Der Wágen hielt vor únserem Haus.
У него́ нет бо́льше дома. — Er hat kein (ríchtiges) Zuháuse mehr.
У них ую́тный дом. — Sie háben ein gemütliches Zuháuse.
Я тоску́ю по дому. — Ich séhne mich nach Zuháuse. / Ich hábe Héimweh.
У них в доме всегда́ мно́го госте́й. — Sie háben (in íhrem Haus) immer viel Besúch.
Я люблю́ быва́ть в э́том доме. — Ich géhe gern zu díeser Famíli|e [in díeses Haus].
Я позвоню́ тебе́ из дома. — Ich rúfe dich von zu Háuse aus án.
У неё всегда́ мно́го дел по дому. — Sie hat zu Háuse ímmer viel zu tun.
Мы помога́ем ба́бушке по дому. — Wir hélfen únserer Óma bei der Háusarbeit.
3) в названиях учреждений das Haus ↑; для проживания кого л. das Heim (e)s, e (обыкн. в составе сложного слова с определением) ↑дом культу́ры — das Kultúrhaus
дом учи́теля — das Haus des Léhrers
дом о́тдыха — das Féri¦enheim [das Erhólungsheim]
де́тский дом — das Kínderheim
дом престаре́лых — das Áltenheim [das Áltersheim], в ФРГ das Seniórenheim
вызыва́ть на́ дом — см. вызывать
доставля́ть на́ дом — см. доставлять
задава́ть на́ дом — см. задавать
зада́ние на́ дом — см. задание;
-
8 достигать
несов.; сов. дости́чь1) доходить, доезжать, долетать erréichen (h) чего л. Aдостига́ть бе́рега, верши́ны горы́, го́рода — das Úfer, den Bérggipfel, die Stadt erréichen
Им удало́сь дости́чь Се́верного по́люса. — Es geláng íhnen, den Nórdpol zu erréichen.
2) тк. несов. о размерах, температуре и др. erréichen ↑ чего л. A; переводится тж. описательноТемперату́ра днем достига́ла сорока́ гра́дусов. — Die Tágestemperatur erréichte víerzig Grad.
Ширина́ реки́ достига́ет в отде́льных места́х ста ме́тров. — Der Fluss hat an éinigen Stéllen éine Bréite von húndert Métern. / Der Fluss ist an éinigen Stéllen húndert Méter breit.
достига́ть хоро́ших результа́тов, высо́ких спорти́вных показа́телей — gúte Ergébnisse, hóhe spórtliche Léistungen erzíelen
достига́ть успе́хов в эконо́мике — wírtschaftliche Erfólge erzíelen
Э́тот учени́к дости́г значи́тельных успе́-хов. — Díeser Schüler hat bedéutende Fórtschritte gemácht.
-
9 купе
das Ábteil (e)s, eчетырёхместное купе́ — ein Víermannabteil
Он е́дет в сосе́днем купе́. — Er fährt im Nébenabteil.
-
10 последний
1) конечный в ряду однородных предметов, явлений и др. der létzte (обыкн. с определённым артиклем)после́дний день ме́сяца — der létzte Tag des Mónats
после́дняя глава́ в кни́ге — das létzte Kapítel im Buch
Кабине́т дире́ктора - после́дняя дверь нале́во. — Das Zímmer des Diréktors ist die létzte Tür links.
Когда́ ты был там (в) после́дний раз? — Wann warst du zum létzten Mal [das létzte Mal] dort?
В после́дний моме́нт он переду́мал. — Im létzten Áugenblick hat er es sich ánders überlégt.
Он пришёл са́мым после́дним. — Er ist als Állerlétzter gekómmen.
2) новейший der néueste, о газетах, журналах, событиях тж. der jüngste ( оба эквивалента всегда с определённым артиклем)оде-ва́ться по после́дней мо́де — sich nach der néuesten Móde kléiden
стро́ить по после́днему сло́ву нау́ки и те́хники — nach dem modérnsten Stand von Wíssenschaft und Téchnik báuen
Э́то после́дний но́мер газе́ты. — Das ist die néueste [jüngste] Áusgabe der Zéitung.
после́дние собы́тия пока́зывают, что... — Die jüngsten Eréignisse zéigen, dass...
По ра́дио передаю́т после́дние изве́стия. — Das Rádio bringt Náchrichten.
3) предыдущий, непосредственно предшествующий vórig, létztна после́днем заседа́нии — in der vórigen [létzten] Sítzung
в [за] после́днее вре́мя — in der létzten Zeit [in létzter Zeit]
после́днюю неде́лю он боле́л. — Vórige [létzte] Wóche war er krank.
-
11 ряд
1) die Réihe =, nПа́рты стоя́ли в три ряда́. — Die Schúlbänke stánden in drei Réihen.
Мы вста́ли в ряд. — Wir stéllten uns in éine Réihe.
Мы сиде́ли в пе́рвом, в после́днем ряду́ парте́ра. — Wir sáßen im Parkétt in der érsten, in der létzten Réihe.
Мы купи́ли биле́ты в тре́тий ряд. — Wir káuften Kárten für die drítte Réihe.
2) тк. ед. ч. - некоторое количество éine Réihe (обыкн. с неопред. артиклем); некоторое число éine Ánzahl (обыкн. с неопред. артиклем)У меня́ к вам це́лый ряд вопро́сов. — Ich hábe éine gánze Réihe Frágen an Sie.
Он привёл ряд приме́ров. — Er führte éine Ánzahl von Béispielen án.
3) тк. мн. ч. ряды́ сторонников, борцов и др. die Réihen мн. ч.Он сража́лся в ряда́х борцо́в Сопротивле́ния. — Er kämpfte in den Réihen der Wíderstandskämpfer.
-
12 рядом
I нареч.1) друг возле друга nebeneinánderМы сиде́ли ря́дом. — Wir sáßen nebeneinánder.
На́ши места́ ря́дом. — Únsere Plätze sind nebeneinánder.
2) близко - о непосредственной близости nebenán; поблизости in der Nähe, ganz nahМоя́ ко́мната ря́дом. — Mein Zímmer ist nebenán.
Он живёт ря́дом, в сосе́днем до́ме. — Er wohnt nebenán, im Náchbarhaus.
IIНа́ша шко́ла совсе́м ря́дом. — Únsere Schúle ist ganz in der Nähe [in nächster Nähe, ganz nah].
предлог ря́дом с nében (где? wo? D, куда? wohin? A; при глаголах hängen - вешать, légen, stéllen, sich stéllen, sétzen, sich sétzen обстоятельства места тк. A)Он сиде́л ря́дом со мной. — Er saß nében mir.
Он сел ря́дом со мно́й. — Er sétzte sich nében mich.
Остано́вка ря́дом с до́мом. — Die Háltestelle ist nében dem Haus.
-
13 соседний
Náchbar..., о столе, комнате, помещении и др. Nében =; расположенный рядом nebenánсосе́дние стра́ны, госуда́рства — die Náchbarländer, die Náchbarstaaten
Магази́н в сосе́днем до́ме. — Das Geschäft ist im Náchbarhaus [im Haus nebenán].
Он из сосе́дней дере́вни. — Er ist aus dem Náchbardorf.
Он в сосе́дней ко́мнате, в сосе́дней аудито́рии. — Er ist im Nébenzimmer [im Náchbarzimmer], im Hörsaal nebenán.
Он живёт на сосе́дней у́лице. — Er wohnt in der nächsten Stráße.
-
14 средний
1) находящийся посредине Míttel..., der míttlereсре́днее окно́ — das Míttelfenster [das míttlere Fénster]
сре́дний я́щик пи́сьменного стола́ — das míttlere Schréibtischfach
2) по величине, возрасту, росту der míttlereмужчи́на сре́днего во́зраста, сре́дних лет — ein Mann míttleren Alters, von míttleren Jáhren
Он сре́днего ро́ста. — Er ist míttelgroß.
3) взятый в среднем Dúrchschnitts..., dúrchschnittlichсре́дняя температу́ра ме́сяца — die Dúrchschnittstemperatur [die dúrchschnittliche Temperatúr] des Mónats
сре́дний дохо́д населе́ния — das Dúrchschnittseinkommen [das dúrchschnittliche Éinkommen] der Bevölkerung
в сре́днем — dúrchschnittlich, im Dúrchschnitt
4) заурядныйdúrchschnittlich, Dúrchschnitts =У него́ сре́дние спосо́бности. — Er hat éine dúrchschnittliche Begábung [éine Dúrchschittsbegabung]. / Er ist dúrchschittlich begábt.
5) школа, образование в СНГсре́дняя шко́ла — die Míttelschule
систе́ма сре́днего образова́ния — das Systém der Míttelschulbildung
У него́ сре́днее образова́ние — ( окончил школу). Er hat den Élfklassenabschluss (восемь классов den Áchtklassenabschluss).
-
15 урок
интере́сный уро́к — éine interessánte Stúnde
уро́к геогра́фии — Geographíestunde
уро́к матема́тики — Mathematíkstunde
опозда́ть на уро́к — zur Stúnde [zum Únterricht] zu spät kómmen
оста́ться в шко́ле по́сле уро́ков — nach den Stúnden [nach dem Únterricht] in der Schúle bléiben
уйти́ с после́днего уро́ка — aus der létzten Stúnde wéggehen
уро́к начина́ется, идёт, конча́ется. — Die Stúnde begínnt [fängt án], läuft, geht zu Énde.
Каки́е у вас за́втра уро́ки? — Was für Stúnden habt ihr mórgen?
У нас за́втра два уро́ка неме́цкого языка́. — Wir háben mórgen zwei Stúnden Deutsch.
Вчера́ у нас не́ было пе́рвого уро́ка. — Géstern fiel die érste Stúnde áus.
За́втра у нас нет уро́ков. — Mórgen háben wir schúlfrei. / Mórgen háben wir kéine Schúle [kéinen Únterricht].
Э́тот учи́тель проводи́л у нас не́сколько уро́ков. — Díeser Léhrer hat bei uns éinige Stúnden gegében [gehálten, ertéilt].
Э́тот учени́к ча́сто пропуска́ет, прогу́ливает уро́ки. — Díeser Schüler versäumt, schwänzt oft die Schúle.
Мы (практиканты, преподаватели) посети́ли уро́к [бы́ли на уро́ке] э́того преподава́теля. — Wir háben éine Stúnde bei díesem Léhrer hospitíert [-sp-].
Звени́т звоно́к на уро́к, с уро́ка. — Es läutet zur Stúnde [zum Únterricht], zur Páuse.
На про́шлом, на после́днем уро́ке мы проходи́ли э́ту те́му. — In der vórigen, in der létzten Stúnde háben wir díeses Théma dúrchgenommen.
2) обыкн. мн. ч. уро́ки домашние задания die Háusaufgaben мн. ч., die Áufgaben мн. ч.уро́ки по матема́тике, по неме́цкому языку́ — Háusaufgaben [die Áufgaben] in Mathematík, in Deutsch
(с)де́лать уро́ки — (die) (Háus)Áufgaben máchen
сади́ться [принима́ться] за уро́ки — sich an die Háusaufgaben máchen
Он до́лго сиди́т за уро́ками. — Er sítzt lánge über den (Háus)Áufgaben.
Тебе́ за́дали уро́ки на за́втра? — Hast du étwas für mórgen áuf?
Нам за́дали сего́дня мно́го уро́ков. — Man hat uns héute viel áufgegeben.
3) вывод, поучение для будущего die Léhre =, -nполе́зный, го́рький уро́к — éine nützliche, bíttere Léhre
уро́ки про́шлого — die Léhren der Vergángenheit
Э́то бы́ло ему́ (хоро́шим) уро́ком. — Das war ihm éine (gúte) Léhre.
Мы извлечём из э́того уро́к. — Wir wérden éine Léhre dáraus zíehen.
См. также в других словарях:
днем — денно, средь бела дня, среди бела дня, в дневное время, белым днем Словарь русских синонимов. днём в дневное время; среди (или средь) бела дня, белым днём (разг.) Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е.… … Словарь синонимов
днем — (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов
днем — см.: Не пьет только сова, потому что днем она спит … Словарь русского арго
Днем висит, болтается, к ночи в норку собирается. — (болт у окна). См. ДВОР ДОМ ХОЗЯЙСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Днем куражится, ребрится, а к ночи в уголок ложится. — (веник). См. ДВОР ДОМ ХОЗЯЙСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Днем трубой, ночью полосой; в избе доской, в сенях трубой. — (войлок, постель). См. ДВОР ДОМ ХОЗЯЙСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Днем, как обруч, ночью, как уж, кто отгадает - будет мой муж. — (пояс). См. ДВОР ДОМ ХОЗЯЙСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Днем денна моя печальница, в ночь ночная богомольница. — (мать). См. ДЕТИ РОДИНЫ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Днем раньше посеешь, неделей раньше пожнешь. — Днем раньше посеешь, неделей раньше пожнешь. См. ЗЕМЛЕДЕЛИЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
днем с огнем, со свечой, с фонарем не сыщешь — См … Словарь синонимов
днем с огнем — нареч, кол во синонимов: 2 • днём с огнем (1) • очень трудно (6) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов