-
1 בלעו
בלעוмн.ч., м/ж. р., 2 л., повел. накл./בִּילַע, בִּילֵעַ [לְבַלֵעַ, מְ-, יְ-]истреблять (архаич.)בִּילַע הַמָווֶת לָנֶצַח !пусть смерть исчезнет навсегда (соболезнование скорбящему о покойном)————————בלעוмн.ч., м/ж р., 3 л., прош. вр./בָּלַע [לִבלוֹעַ, בּוֹלֵעַ, יִבלַע]1.глотать 2.поглощатьבָּלַע אֶת הַלָשוֹןпроглотил языкבָּלַע גלוּלָה מָרָהпроглотил горькую пилюлюבָּלַע מָקֵלходил гордо выпрямившись, как аршин проглотилבָּלַע ספָרִיםчитал запоем, глотал книгиבָּלַע אֶת הַצפַרדֵעַповерил рассказанной выдумке————————בלעוмн.ч., м/ж. р., 2 л., повел. накл./בָּלַע [לִבלוֹעַ, בּוֹלֵעַ, יִבלַע]1.глотать 2.поглощатьבָּלַע אֶת הַלָשוֹןпроглотил языкבָּלַע גלוּלָה מָרָהпроглотил горькую пилюлюבָּלַע מָקֵלходил гордо выпрямившись, как аршин проглотилבָּלַע ספָרִיםчитал запоем, глотал книгиבָּלַע אֶת הַצפַרדֵעַповерил рассказанной выдумке -
2 לבלוע
глотать
всосать
сливаться
абсорбировать
поглощать
всасывать
проглотить
сливать
подавиться
поглотить
впитать
проглатывать
глотнуть
амортизировать* * *לבלוע
בָּלַע [לִבלוֹעַ, בּוֹלֵעַ, יִבלַע]1.глотать 2.поглощатьבָּלַע אֶת הַלָשוֹןпроглотил языкבָּלַע גלוּלָה מָרָהпроглотил горькую пилюлюבָּלַע מָקֵלходил гордо выпрямившись, как аршин проглотилבָּלַע ספָרִיםчитал запоем, глотал книгиבָּלַע אֶת הַצפַרדֵעַповерил рассказанной выдумке -
3 אבלע
אבלעед.ч., м/ж р., 1 л., буд. вр./בִּילַע, בִּילֵעַ [לְבַלֵעַ, מְ-, יְ-]истреблять (архаич.)בִּילַע הַמָווֶת לָנֶצַח !пусть смерть исчезнет навсегда (соболезнование скорбящему о покойном)————————אבלעед.ч., м/ж р., 1 л., буд. вр./בָּלַע [לִבלוֹעַ, בּוֹלֵעַ, יִבלַע]1.глотать 2.поглощатьבָּלַע אֶת הַלָשוֹןпроглотил языкבָּלַע גלוּלָה מָרָהпроглотил горькую пилюлюבָּלַע מָקֵלходил гордо выпрямившись, как аршин проглотилבָּלַע ספָרִיםчитал запоем, глотал книгиבָּלַע אֶת הַצפַרדֵעַповерил рассказанной выдумке -
4 בולע
בולעед.ч., м. р., 1,2,3 л., наст. вр./בָּלַע [לִבלוֹעַ, בּוֹלֵעַ, יִבלַע]1.глотать 2.поглощатьבָּלַע אֶת הַלָשוֹןпроглотил языкבָּלַע גלוּלָה מָרָהпроглотил горькую пилюлюבָּלַע מָקֵלходил гордо выпрямившись, как аршин проглотилבָּלַע ספָרִיםчитал запоем, глотал книгиבָּלַע אֶת הַצפַרדֵעַповерил рассказанной выдумке -
5 בולעות
בולעותмн.ч., ж. р., 1,2,3 л., наст. вр./בָּלַע [לִבלוֹעַ, בּוֹלֵעַ, יִבלַע]1.глотать 2.поглощатьבָּלַע אֶת הַלָשוֹןпроглотил языкבָּלַע גלוּלָה מָרָהпроглотил горькую пилюлюבָּלַע מָקֵלходил гордо выпрямившись, как аршин проглотилבָּלַע ספָרִיםчитал запоем, глотал книгиבָּלַע אֶת הַצפַרדֵעַповерил рассказанной выдумке -
6 בולעים
בולעיםмн.ч., м. р., 1,2,3 л., наст. вр./בָּלַע [לִבלוֹעַ, בּוֹלֵעַ, יִבלַע]1.глотать 2.поглощатьבָּלַע אֶת הַלָשוֹןпроглотил языкבָּלַע גלוּלָה מָרָהпроглотил горькую пилюлюבָּלַע מָקֵלходил гордо выпрямившись, как аршин проглотилבָּלַע ספָרִיםчитал запоем, глотал книгиבָּלַע אֶת הַצפַרדֵעַповерил рассказанной выдумке -
7 בולעת
בולעתед.ч., ж. р., 1,2,3 л., наст. вр./בָּלַע [לִבלוֹעַ, בּוֹלֵעַ, יִבלַע]1.глотать 2.поглощатьבָּלַע אֶת הַלָשוֹןпроглотил языкבָּלַע גלוּלָה מָרָהпроглотил горькую пилюлюבָּלַע מָקֵלходил гордо выпрямившись, как аршин проглотилבָּלַע ספָרִיםчитал запоем, глотал книгиבָּלַע אֶת הַצפַרדֵעַповерил рассказанной выдумке -
8 בלע
בלעед.ч., м. р., 2 л., повел. накл./בִּילַע, בִּילֵעַ [לְבַלֵעַ, מְ-, יְ-]истреблять (архаич.)בִּילַע הַמָווֶת לָנֶצַח !пусть смерть исчезнет навсегда (соболезнование скорбящему о покойном)————————בלעед.ч., м. р., 2 л., повел. накл./בָּלַע [לִבלוֹעַ, בּוֹלֵעַ, יִבלַע]1.глотать 2.поглощатьבָּלַע אֶת הַלָשוֹןпроглотил языкבָּלַע גלוּלָה מָרָהпроглотил горькую пилюлюבָּלַע מָקֵלходил гордо выпрямившись, как аршин проглотилבָּלַע ספָרִיםчитал запоем, глотал книгиבָּלַע אֶת הַצפַרדֵעַповерил рассказанной выдумке -
9 בָּלַע [לִבלוֹעַ, בּוֹלֵעַ, יִבלַע]
בָּלַע [לִבלוֹעַ, בּוֹלֵעַ, יִבלַע]1.глотать 2.поглощатьבָּלַע אֶת הַלָשוֹןпроглотил языкבָּלַע גלוּלָה מָרָהпроглотил горькую пилюлюבָּלַע מָקֵלходил гордо выпрямившись, как аршин проглотилבָּלַע ספָרִיםчитал запоем, глотал книгиבָּלַע אֶת הַצפַרדֵעַповерил рассказанной выдумкеИврито-Русский словарь > בָּלַע [לִבלוֹעַ, בּוֹלֵעַ, יִבלַע]
-
10 בָּלַע אֶת הַלָשוֹן
בָּלַע אֶת הַלָשוֹןпроглотил языкבָּלַע [לִבלוֹעַ, בּוֹלֵעַ, יִבלַע]1.глотать 2.поглощатьבָּלַע גלוּלָה מָרָהпроглотил горькую пилюлюבָּלַע מָקֵלходил гордо выпрямившись, как аршин проглотилבָּלַע ספָרִיםчитал запоем, глотал книгиבָּלַע אֶת הַצפַרדֵעַповерил рассказанной выдумке -
11 בָּלַע אֶת הַצפַרדֵעַ
בָּלַע אֶת הַצפַרדֵעַповерил рассказанной выдумкеבָּלַע [לִבלוֹעַ, בּוֹלֵעַ, יִבלַע]1.глотать 2.поглощатьבָּלַע אֶת הַלָשוֹןпроглотил языкבָּלַע גלוּלָה מָרָהпроглотил горькую пилюлюבָּלַע מָקֵלходил гордо выпрямившись, как аршин проглотилבָּלַע ספָרִיםчитал запоем, глотал книги -
12 בָּלַע גלוּלָה מָרָה
בָּלַע גלוּלָה מָרָהпроглотил горькую пилюлюבָּלַע [לִבלוֹעַ, בּוֹלֵעַ, יִבלַע]1.глотать 2.поглощатьבָּלַע אֶת הַלָשוֹןпроглотил языкבָּלַע מָקֵלходил гордо выпрямившись, как аршин проглотилבָּלַע ספָרִיםчитал запоем, глотал книгиבָּלַע אֶת הַצפַרדֵעַповерил рассказанной выдумке -
13 בָּלַע מָקֵל
בָּלַע מָקֵלходил гордо выпрямившись, как аршин проглотилבָּלַע [לִבלוֹעַ, בּוֹלֵעַ, יִבלַע]1.глотать 2.поглощатьבָּלַע אֶת הַלָשוֹןпроглотил языкבָּלַע גלוּלָה מָרָהпроглотил горькую пилюлюבָּלַע ספָרִיםчитал запоем, глотал книгиבָּלַע אֶת הַצפַרדֵעַповерил рассказанной выдумке -
14 בָּלַע ספָרִים
בָּלַע ספָרִיםчитал запоем, глотал книгиבָּלַע [לִבלוֹעַ, בּוֹלֵעַ, יִבלַע]1.глотать 2.поглощатьבָּלַע אֶת הַלָשוֹןпроглотил языкבָּלַע גלוּלָה מָרָהпроглотил горькую пилюлюבָּלַע מָקֵלходил гордо выпрямившись, как аршин проглотилבָּלַע אֶת הַצפַרדֵעַповерил рассказанной выдумке -
15 בלעה
בלעהед.ч., ж. р., 3 л., прош. вр./בָּלַע [לִבלוֹעַ, בּוֹלֵעַ, יִבלַע]1.глотать 2.поглощатьבָּלַע אֶת הַלָשוֹןпроглотил языкבָּלַע גלוּלָה מָרָהпроглотил горькую пилюлюבָּלַע מָקֵלходил гордо выпрямившись, как аршин проглотилבָּלַע ספָרִיםчитал запоем, глотал книгиבָּלַע אֶת הַצפַרדֵעַповерил рассказанной выдумке -
16 בלעי
בלעיед.ч., ж. р., 2 л., повел. накл./בִּילַע, בִּילֵעַ [לְבַלֵעַ, מְ-, יְ-]истреблять (архаич.)בִּילַע הַמָווֶת לָנֶצַח !пусть смерть исчезнет навсегда (соболезнование скорбящему о покойном)————————בלעיед.ч., ж. р., 2 л., повел. накл./בָּלַע [לִבלוֹעַ, בּוֹלֵעַ, יִבלַע]1.глотать 2.поглощатьבָּלַע אֶת הַלָשוֹןпроглотил языкבָּלַע גלוּלָה מָרָהпроглотил горькую пилюлюבָּלַע מָקֵלходил гордо выпрямившись, как аршин проглотилבָּלַע ספָרִיםчитал запоем, глотал книгиבָּלַע אֶת הַצפַרדֵעַповерил рассказанной выдумке -
17 בלענו
בלענוмн.ч., м/ж р., 1 л., прош. вр./בָּלַע [לִבלוֹעַ, בּוֹלֵעַ, יִבלַע]1.глотать 2.поглощатьבָּלַע אֶת הַלָשוֹןпроглотил языкבָּלַע גלוּלָה מָרָהпроглотил горькую пилюлюבָּלַע מָקֵלходил гордо выпрямившись, как аршин проглотилבָּלַע ספָרִיםчитал запоем, глотал книгиבָּלַע אֶת הַצפַרדֵעַповерил рассказанной выдумке -
18 בלעת
בלעתед.ч., м/ж р., 2 л., прош. вр./בָּלַע [לִבלוֹעַ, בּוֹלֵעַ, יִבלַע]1.глотать 2.поглощатьבָּלַע אֶת הַלָשוֹןпроглотил языкבָּלַע גלוּלָה מָרָהпроглотил горькую пилюлюבָּלַע מָקֵלходил гордо выпрямившись, как аршин проглотилבָּלַע ספָרִיםчитал запоем, глотал книгиבָּלַע אֶת הַצפַרדֵעַповерил рассказанной выдумке -
19 בלעתי
בלעתיед.ч., м/ж р., 1 л., прош. вр./בָּלַע [לִבלוֹעַ, בּוֹלֵעַ, יִבלַע]1.глотать 2.поглощатьבָּלַע אֶת הַלָשוֹןпроглотил языкבָּלַע גלוּלָה מָרָהпроглотил горькую пилюлюבָּלַע מָקֵלходил гордо выпрямившись, как аршин проглотилבָּלַע ספָרִיםчитал запоем, глотал книгиבָּלַע אֶת הַצפַרדֵעַповерил рассказанной выдумке -
20 בלעתם
בלעתםмн.ч., м. р., 2 л., прош. вр./בָּלַע [לִבלוֹעַ, בּוֹלֵעַ, יִבלַע]1.глотать 2.поглощатьבָּלַע אֶת הַלָשוֹןпроглотил языкבָּלַע גלוּלָה מָרָהпроглотил горькую пилюлюבָּלַע מָקֵלходил гордо выпрямившись, как аршин проглотилבָּלַע ספָרִיםчитал запоем, глотал книгиבָּלַע אֶת הַצפַרדֵעַповерил рассказанной выдумке
- 1
- 2
См. также в других словарях:
ВЫПИТЬ ГОРЬКУЮ ЧАШУ — кто Испытать, перенести страдания или жизненные испытания в полной мере, до конца. Подразумевается, что кто л. достойно претерпел все невзгоды, которые выпали на его долю (часто в связи с какими л. трагическими событиями истории). Имеется в виду … Фразеологический словарь русского языка
ВЫПИТЬ ГОРЬКУЮ ЧАШУ ДО ДНА — кто Испытать, перенести страдания или жизненные испытания в полной мере, до конца. Подразумевается, что кто л. достойно претерпел все невзгоды, которые выпали на его долю (часто в связи с какими л. трагическими событиями истории). Имеется в виду … Фразеологический словарь русского языка
ДОПИТЬ ГОРЬКУЮ ЧАШУ — кто Испытать, перенести страдания или жизненные испытания в полной мере, до конца. Подразумевается, что кто л. достойно претерпел все невзгоды, которые выпали на его долю (часто в связи с какими л. трагическими событиями истории). Имеется в виду … Фразеологический словарь русского языка
ДОПИТЬ ГОРЬКУЮ ЧАШУ ДО ДНА — кто Испытать, перенести страдания или жизненные испытания в полной мере, до конца. Подразумевается, что кто л. достойно претерпел все невзгоды, которые выпали на его долю (часто в связи с какими л. трагическими событиями истории). Имеется в виду … Фразеологический словарь русского языка
ИСПИТЬ ГОРЬКУЮ ЧАШУ — кто Испытать, перенести страдания или жизненные испытания в полной мере, до конца. Подразумевается, что кто л. достойно претерпел все невзгоды, которые выпали на его долю (часто в связи с какими л. трагическими событиями истории). Имеется в виду … Фразеологический словарь русского языка
ИСПИТЬ ГОРЬКУЮ ЧАШУ ДО ДНА — кто Испытать, перенести страдания или жизненные испытания в полной мере, до конца. Подразумевается, что кто л. достойно претерпел все невзгоды, которые выпали на его долю (часто в связи с какими л. трагическими событиями истории). Имеется в виду … Фразеологический словарь русского языка
Пить горькую — ПИТЬ ГОРЬКУЮ. ЗАПИТЬ ГОРЬКУЮ. Разг. Экспрес. Страдать запоями; беспрерывно, беспробудно пьянствовать. Тихон пил горькую подряд неделю, шатался по берегу (К. Федин. Первые радости). В Ростове на Дону механик запил горькую, целые дни плясал в… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Запить горькую — ПИТЬ ГОРЬКУЮ. ЗАПИТЬ ГОРЬКУЮ. Разг. Экспрес. Страдать запоями; беспрерывно, беспробудно пьянствовать. Тихон пил горькую подряд неделю, шатался по берегу (К. Федин. Первые радости). В Ростове на Дону механик запил горькую, целые дни плясал в… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Пить горькую чашу до дна — ПИТЬ <ГОРЬКУЮ> ЧАШУ ДО ДНА. ВЫПИТЬ <ГОРЬКУЮ> ЧАШУ ДО ДНА. Экспрес. Терпеливо и в полной мере испытывать, переносить трудности, лишения, невзгоды; долго страдать. Люба пила, что называется, горькую чашу жесточайшего страдания, но и в… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Выпить горькую чашу до дна — ПИТЬ <ГОРЬКУЮ> ЧАШУ ДО ДНА. ВЫПИТЬ <ГОРЬКУЮ> ЧАШУ ДО ДНА. Экспрес. Терпеливо и в полной мере испытывать, переносить трудности, лишения, невзгоды; долго страдать. Люба пила, что называется, горькую чашу жесточайшего страдания, но и в… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Пить горькую чашу — (иноск.) пить, топя горе въ винѣ. Ср. Почтмейстеръ... должно быть, также подлецъ, пьетъ горькую... Гоголь. Ревизоръ. 5, 8. Ср. Онъ пилъ горькую чашу (шуточно). Ср. «Горькій пьяница». Ср. Er trank den bittern Kelch des Lebens... См. Снявши голову… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)