-
1 город-призрак
разг. ghost townБольшой англо-русский и русско-английский словарь > город-призрак
-
2 ghost city
-
3 (a) ghost town
-
4 ghost town
город-призрак; населенный пункт, покинутый жителями (в результате истощения природных ресурсов, социальных катаклизмов и т.п.).* * *город-призрак; населенный пункт, покинутый жителями (в результате истощения природных ресурсов, социальных катаклизмов и т.п.). -
5 ghost town
«город-призрак», город или посёлок, некогда процветающий, а затем полностью заброшенный (особ. посёлки золотоискателей в период бума на американском Западе). Сейчас часто являются туристической достопримечательностьюСША. Лингвострановедческий англо-русский словарь > ghost town
-
6 ghost town
город-призрак (брошенные людьми поселения, в основном в р-нах старых золотых приисков; в 1850–1870 гг. в них бурлила жизнь, в то время в них проживало до 50 тыс. человек; сейчас они привлекают внимание туристов, проявляющих интерес к старой архитектуре и постройкам; иногда туристы приезжают сюда в надежде найти остатки драгоценного метала, благодаря кот. и появились подобные города)Australia and New Zealand. English-Russian dictionary of regional studies > ghost town
-
7 ghost town
['gəʊsttaʊn]1) Общая лексика: город, покинутый жителями (особ. в западных штатах из-за свёртывания добычи угля)2) Разговорное выражение: город-призрак (с уменьшающейся деловой активностью и уменьшением населения)3) Американизм: город-призрак (город, покинутый жителями) -
8 town
1. n город; городокtown centre — городской центр, центр города
walled town — укреплённый город; город-крепость
market town — город, в котором происходят базары
2. n амер. местечко3. n центр деловой или торговой жизни городаtown father — отец города, влиятельный гражданин
4. n административный центр; самый большой из близлежащих городов; близлежащий город5. n столица6. n жители городаtown talk — то, о чём говорит весь город, городская сплетня
town peopled with memories — город, вызывающий воспоминания
7. n амер. жители местечкаghost town — город-призрак; город, покинутый жителями
8. n городская жизнь9. n амер. городская община; муниципалитетtown center — городской центр, центральная часть города
town house — городская квартира; городской дом, особняк
10. n село, в котором есть базарtown ditch — ров, окружающий стены города
town redolent of age — город, где всё дышит стариной
11. n арх. светское обществоa man about town — светский человек, богатый повеса, жуир
12. n шотл. дом, ферма с надворными постройкамигруппа домов; деревня, деревушка
13. n скопление нор степных собак; гнездовье пингвинов14. v редк. застраивать городами15. v редк. делать городом, превращать в городhis native town — город, где он родился
Синонимический ряд:1. citizenry (noun) citizenry; inhabitants; population; townspeople2. city (noun) borough; burg; burgh; city; community; district; hamlet; locale; metropolis; municipality; neighbourhood; township; vicinity; village -
9 ghost town
амер. город-призрак; город, покинутый жителямиtown talk — то, о чём говорит весь город, городская сплетня
town peopled with memories — город, вызывающий воспоминания
-
10 Virginia City
1) Город на западе штата Невада. 900 жителей (2000). Основан в 1859. Один из наиболее известных городов-призраков [ ghost towns] в стране. После открытия месторождения серебра и золота в 1858 в районе жилы Комстока [ Comstock Lode] город стал быстро расти, и к 1870-м здесь уже жили около 30 тыс. человек, действовали банки, церкви, 110 салунов [ saloon]; гордостью горожан был единственный лифт на всем пространстве от Чикаго до Сан-Франциско. Здесь, в первой газете штата "Территориал энтерпрайз" [Territorial Enterprise] работали репортерами М. Твен [ Mark Twain] и Б. Гарт [ Harte, Francis Bret]. По мере истощения месторождения город постепенно приходил в упадок и в 1920-х был фактически превращен в музей под открытым небом. Среди достопримечательностей: Музей Дикого Запада [Wild West Museum], салуны "Дельта", "Ведро крови" и "Пондероса" [Delta Saloon, Bucket of Blood Saloon, Ponderosa Saloon], особняки богатых горожан [Mackay Mansion, The Castle]2) Поселок на юго-западе штата Монтана. 130 жителей (2000). Основан шестью золотоискателями, нашедшими золото у ручья Олдер-Крик [Alder Creek] в мае 1863. Первые годы существования поселка были отмечены разгулом беззакония, которому с трудом положили конец члены местного комитета бдительности [ vigilance committees]. В 1865-76 до ее переноса в Хелену [ Helena] Вирджиния-Сити был столицей Территории Монтана [Montana Territory]. Среди достопримечательностей - историческая часть поселка с магазинами [ general store], салунами, конторой "Уэллс-Фарго" [ Wells Fargo and Co.], краеведческими музеями. Рядом с поселком город-призрак Невада-Сити [Nevada City]English-Russian dictionary of regional studies > Virginia City
-
11 Phoenix
[ˊfi:nɪks] г. Финикс/Феникс, столица и крупнейший город штата Аризона. Считается «Лос-Анджелесом будущего», т.к. это самый быстрорастущий город восточнее Калифорнии: в 1960 его население было 439 тыс., к 1992 — 983 тыс. Главные отрасли промышленности — аэрокосмическая и электроника. Люди приезжают на Юго-Запад, и многие из них оседают в Финиксе и его окрестностях. Их привлекают прежде всего природа (город расположен на фоне Солнечной долины — Valley of the Sun) и чистый, без дыма и гари, воздух. Зимой здесь тысячи «зимних птичек» [snow-birds], приезжих из более холодных районов, предпочитающих проводить зимние месяцы в тёплых краях. Летом в городе царит сухая жара, и приезжие торопятся его покинуть. Местные жители спешат пробежать от своих кондиционированных домов до кондиционированных автомашин, а затем до кондиционированных офисов. Комплексы, здания, памятники: капитолий штата [State Capitol]. Музеи, памятные места: Антропологический музей Хёрда [Heard Museum]; Музей Пуэбло-Гранде и развалины индейского поселения [Pueblo Grande Museum and Indian Ruins]. Художественные музеи, выставки: Художественный музей Финикса [Phoenix Art Museum], Фонд Константи [Constanti Foundation], «Талисиен-Уэст» [Talisien West]. Культурные центры, театры: Малый театр Финикса [Phoenix Little Theater], Гаммадж-Одиториэм [Gammage Auditorium]. Учебные заведения, научные центры: Университет штата Аризона [Arizona State University], колледж Финикса [Phoenix College], Американская школа международного менеджмента [American Graduate School of International Management]. Периодические издания: «Аризона рипаблик» [‘Arizona Republic’], «Финикс газетт» [‘Phoenix Gazette’], «Нью-таймс» [‘New Times’], «Финикс» [‘Phoenix’]. Парки, зоопарки: Ботанический сад растительности пустыни [Desert Botanical Gardens], зоопарк Финикса [Phoenix Zoo]. Спорт: Открытый чемпионат по гольфу в Финиксе [Phoenix Open Golf Tournament]; спортивные команды: баскетбольная «Солнце Финикса» [‘Phoenix Sun’], футбольная «Аризонские ковбои» [*‘Arizona Wranglers’]. Отели: «Аризона Билтмор» [‘Arizona Biltmore’]. Рестораны: «Золотой орёл» [‘Golden Eagle’]. Достопримечательности: реставрированный посёлок Старого Запада Скоттсдейл [Scottsdale]; посёлок Седона [Sedona]; город-призрак Джером [Jerome]. Фестивали, праздники: Всемирное родео [World Championship Rodeo], ярмарка штата Аризона [Arizona State Fair], Шекспировский фестиваль [Shakespearean Festival] -
12 Rapid City
Город на юго-западе штата Южная Дакота в горном районе Блэк-Хиллс [ Black Hills]. 59,6 тыс. жителей (2000), второй по величине город штата. Основан в конце 1870-х после открытия месторождений золота. Производство цемента. В пригороде - база ВВС Эллсуорт [Ellsworth Air Force Base]. Горно-технологический институт Южной Дакоты [South Dakota School of Mines and Technology]. Развит туризм, основанный на живописной природе и наследии Фронтира [ Frontier]. Среди достопримечательностей: Геологический музей [Museum of Geology], Музей индейцев сиу [Sioux Indian Museum], "Парк динозавров" [Dinosaur Park], террариум "Блэк-Хиллс" [Black Hills Reptile Gardens], в пригороде Национальный парк "Бэдлендс" [ Badlands National Park], неподалеку город-призрак [ ghost towns] Рокервилл [Rockerville] -
13 Reno
Город на западе штата Невада, недалеко от границы с Калифорнией. 180,4 тыс. жителей (2000). Крупный центр игорного бизнеса. Известен как место, где можно очень быстро и без лишних формальностей оформить брак или развод [ quickie divorce], имеет прозвище Бракоразводная столица мира [Divorce Capital of the World]. Аэропорт [Reno-Cannon Airport]. Отделение Университета Невады [ Nevada, University of] с известной Школой горного дела [Mackay School of Mines]. Влиятельная газета штата "Рино газетт джорнал" [Reno Gazette Journal]. Среди достопримечательностей: казино, Художественный музей Сьерра-Невады [Sierra Nevada Museum of Art], автомобильный музей казино Харры [Harrah's Automobile Collection], Музей Исторического общества Невады [Nevada Historical Society Museum], в пригороде - озера Тахо [ Tahoe, Lake] и Пирамид [Pyramid Lake], город-призрак [ ghost towns] Вирджиния-Сити [ Virginia City], многочисленные горнолыжные курорты. Основан под названием Лейкс-Кроссинг [Lake's Crossing] в 1868 в результате покупки земли на открытом аукционе, проведенном железной дорогой "Сентрал Пасифик" [ Central Pacific Railroad]. В 1865 переименован в честь героя Гражданской войны [ Civil War] Дж. Рино [Reno, Jesse L.]. Город получил прозвище "самого маленького большого города в мире" ["Biggest Little City in the World"] -
14 ghost town
[ʹgəʋsttaʋn] амер.город-призрак; город, покинутый жителями (особ. в западных штатах из-за свёртывания добычи угля) -
15 Helena
Город на западе штата Монтана, близ водохранилища Хелена [Helena, Lake]. Административный центр (столица) штата (с 1894). 25,7 тыс. жителей (2000). Основан в 1864 на месте месторождений золота, назывался Лэст-Чэнс [Last Chance] ("Последний шанс"). Торгово-финансовый центр. Добыча золота. Пищевая промышленность. К 1888 в городе было 50 миллионеров и он считался самым богатым городом в стране. Среди достопримечательностей - Исторический музей Монтаны [Montana Historical Museum] с работами известных художников Запада, включая картины Ч. Расселла [ Russell, Charles Marion]. В пригороде - живописная горная долина Миссури "Ворота гор" [Gates of the Mountains], Национальный лесной заказник Хелена [Helena National Forest], город-призрак [ ghost towns] Кэсл [Castle], где Джейн "Стихийное бедствие" [ Calamity Jane] некогда держала салун [ saloon] -
16 Skagway
Городок на юго-востоке штата Аляска у начала канала Линн [Lynn Canal]. Находится северо-западнее г. Джуно [ Juneau] на Аляскинском шоссе [ Alaska Highway]. 862 жителя (2000). Был создан фактически за несколько дней в июле 1897, когда в эти места прибыли золотоискатели. В октябре того же года население городка насчитывало уже около 20 тыс. человек. К 1900, когда большинство золотоискателей в поисках новых месторождений ушли в район г. Ном [ Nome], его деловая активность спала. Город сохранился благодаря проложенной через него ветке железной дороги "Уайт Пасс - Юкон" [White Pass and Yukon Route]. Ныне основной род занятий местного населения - обслуживание туристов, прибывающих в Национальный исторический заповедник "Золотая лихорадка на Клондайке" [ Klondike Gold Rush National Historical Park]. Здесь же музей "Тропа 98-го" [Trail of '98 Museum], Музей истории Аляски [Corrington Museum of Alaska History], рядом город-призрак Дайе [Dyea ghost towns (ghost towns)] -
17 ghost town
призрачный город, город призрак -
18 ghost town
n амер.город-призрак; город, покинутый жителями (особ. в западных штатах из-за свёртывания добычи угля) -
19 a ghost town
Общая лексика: город-призрак -
20 Bingham Canyon
Населенный пункт [unincorporated village], фактически "город-призрак" [ ghost towns] с единственной улицей. Находится на севере центральной части штата Юта, в 35 км к юго-западу от г. Солт-Лейк-Сити [ Salt Lake City], в горном каньоне гор Окихр [Oquirrh Mountains] на высоте 1951 м. Центр туризма. Ферма на месте поселка основана в 1848 мормонами [ Mormons] Томасом и Сэнфордом Бингемами [Bingham, Thomas and Sanford]. В 60-е гг. XIX в. возник городок, основанный на добыче золота, а позднее серебра и свинца. В XX в. началась добыча цинка, в 1961 поселок фактически поглощен корпорацией "Кеннекотт коппер" [Kennecott Copper], ведущей добычу на соседнем месторождении [ Bingham Mine].English-Russian dictionary of regional studies > Bingham Canyon
- 1
- 2
См. также в других словарях:
город-призрак — Город или поселок, обычно горнодобывающий прииск, ныне полностью оставленный людьми, либо служащий теперь туристским центром … Словарь по географии
Город-призрак — распространённый в литературе термин, которым могут быть обозначены либо исчезнувшие города, либо покинутые города … Википедия
город-призрак — сущ., кол во синонимов: 7 • верхнемезенск (1) • зашиверск (1) • кадыкчан (1) … Словарь синонимов
Призрак Франкенштейна (фильм) — Призрак Франкенштейна The Ghost of Frankenstein … Википедия
Призрак в доспехах: Синдром одиночки 2nd GIG — Обложка DVD со вторым сезоном сериала. 攻殻機動隊 S.A.C. 2nd GIG (Kōkaku Kidōtai: S.A.C. 2nd GIG) Ghost in the S … Википедия
Город и звёзды — The City and the Stars Жанр: роман Автор: Артур Кларк Язык оригинала: английский Публикация … Википедия
Город живых мертвецов — Paura nella città dei morti viventi / City Of The Living Dead / Gates Of Hell Жанр фильм ужасов Режиссёр … Википедия
Призрак Оперы (мюзикл) — У этого термина существуют и другие значения, см. Призрак Оперы (значения). Призрак Оперы The Phantom of the Opera Афиша Бродвейской постановки … Википедия
Призрак дома на холме (фильм, 1963) — У этого термина существуют и другие значения, см. Призрак дома на холме. Призрак дома на холме The Haunting … Википедия
Агдам (город) — Город[1]/квартал[2] Агдам[1]/Акна[2] азерб. Ağdam[1]/арм … Википедия
Кампот (город) — Город Кампот ក្រុងកំពត Страна КамбоджаКамбоджа … Википедия