-
1 вывсьыс
мест. послел.-личн. простр. ед.ч. 3 л. с него (с себя);сійӧ вывті бур, вывсьыс сетас — он очень отзывчивый, с себя снимет и отдаст
-
2 бульдозерист
бульдозерист; -
3 бырны
неперех.1) кончаться, кончиться; выйти, иссякнуть;солыс бырӧма — соль вышла; терпенньӧыс быри — терпение иссяклозапасъяс бырисны — запасы иссякли;
2) пропасть, исчезнуть; уничтожаться;нывлӧн варовлуныс быри — словоохотливость у девушки пропала вӧлӧма и бырӧма, ёгӧн тырӧма — погов. было и сплыло и сорняком поросло (исчезло что-л. бесповоротно)гӧлӧсыс бырӧма — у него пропал голос;
3) вывестись, перевестись; отжить, устареть;4) истереться, износиться, сработаться; сточиться;пуртыс дыр вӧдитчӧмсьыс джынвыйӧ бырӧма — нож от долгого пользования сточился; чер дорыс бырӧма — лезвие топора истёрлось ( притупилось)напилӧк пиньыс бырӧма — насечка напильника сработалась;
5) перен. умереть, скончаться, гибнуть;олӧм кутысьыс быри — хозяин дома умер; пач водз талялысь быри — хозяйка умерла; чумаысь бырлісны дзонь сиктъяс — от чумы гибли целые поселенияаймам кадтӧг бырины — родители безвременно скончались;
6) изгладиться, истереться; сойти;чужӧм вывсьыс чукыръясыс бырисны — морщины на лице его сгладились; чужӧм вылысь банйӧм быри — румянец сошёл с лица ◊ Гаж быртӧдз (деепр.) виччысьны — с нетерпением ждать; ки-кокыс быри — руки и ноги отнялись; кывйыс бырӧма — язык отнялся; пӧрысьман дай пельыд бырӧ — состаришься и не будешь слышать; пӧрысьми дай синмӧй быри — состарилась и не стала видеть; садьыс бырӧ, кодкӧ кӧ локтас — от радости не знает как себя вести, если кто-то придёт; син быртӧдз (деепр.) бӧрдны — проплакать все глазакаблукыс бырӧма — каблук истёрся;
-
4 бӧбмыны
неперех.1) растеряться; опешить; смешаться; прийти в замешательство;сійӧ места вывсьыс эз вӧрзьы, быттьӧ бӧбмӧма — он не двинулся с места, словно растерялся
2) поглупеть, отупеть разг., одуреть разг.; -
5 вешйыны
неперех.1) отойти;вешйыны стен бердысь — отойти от стеныбокӧ вешйыны — отойти в сторону;
2) сдвинуться, отодвинуться от кого-чего-л; сместиться; придвинуться к кому-чему-л;вевт вывсьыс ӧти тьӧс вешйӧма — с крыши сдвинулась одна доскавешйыны пызан дорӧ — придвинуться к столу;
3) переместиться; мигрировать;кольтӧм воӧ урыд вешйӧ колля местаясӧ — в неурожайный для шишек год белка мигрирует в урожайные места
4) окупиться; искупиться; покрыться;мыжыс вешйис — вина искупиласьнюр косьтӧм дон вешйис куим воӧн — расходы на осушение болота окупились за три года;
5) сбиться;6) отстраниться от чего-л;7) передвинуться; -
6 дась
1) готовый; готов;ставыс дась — всё готово; дасьӧс босьтны — взять готовое; дась асьсӧ дорйыны — готов себя защитить; готов за себя постоять; дась вылын овны — жить на готовом; ми дасьӧсь быдтор вылӧ — мы готовы на всё дась бурӧн — подобру-поздорову; дась заводитӧмӧн колӧ эштӧдны — раз начали, надо кончать; дась нянь сёйысь — дармоед, нахлебник; дась ӧд вылысь — с пылу, сгоряча; дась ӧти сайын — заодно, кстати; дась пӧсь вылысь — с пылу; дась скӧр йылысь — в сердцах; дась шоныдӧн — пока тепло; дась югыдӧн — засветлодась сёян — готовая пища;
2) не прочь; склонный;сійӧ дась нин удж вывсьыс мунны — он уже склонен уйти с работыме дась шойччыштны — я не прочь отдохнуть;
3) начеку;◊ дась и пась — всё готово; дась вылӧ вом калькӧдны — зариться на готовое, на чужое -
7 дувмунны
неперех. см. дувгӧдчыны;дувмунны-сувтны — остановиться-застыть на месте; сійӧ дувмунлі, быттьӧ вежӧр вывсьыс вошлі — он уставился ненадолго, словно потерял сознаниедойысла ош пескыльтчыліс да дувмунлі пон вылӧ — от боли медведь извернулся и уставился на собаку;
-
8 жмут!
звукоподр. бух! -
9 ин
место;инас оз ӧшйыв — он на месте не усидит; сьӧлӧмыс абу инас — его сердце не на месте ( тревожно на душе) -
10 кутыштавны
перех. многокр. подержать, поддерживать;кутышталіс юр вывсьыс фуражкасӧ, мед оз лэбзьы — поддерживал фуражку, чтобы она не слетела с головы
-
11 ловъяин
-
12 морӧс
1) грудь || грудной;паськыд морӧс — широкая грудь; морӧс доймӧм — боль в груди; морӧс куд — грудная клетка; морӧс лы — грудина, грудная кость; морӧс пытшкӧс — грудная полость; морӧс бердӧ топӧдны — прижать кого-л к груди; морӧс на морӧс кутчысьны — сойтись грудь с грудью (грудь на грудь), врукопашную; тыр морӧсӧн лолавны — дышать полной грудью морӧс вывсьыс яйсӧ вундас да сетас — погов. последним куском поделится (букв. от своей груди кусок отрежет и отдаст)веськыд морӧс — плоская грудь;
2) грудь ( женская) || грудной;морӧс сетны кагалы — дать ребёнку грудь; морӧсӧн вердны — кормить грудьюджуджыд морӧс — высокая грудь;
3) грудь (рубашки, платья) || нагрудный;морӧсӧ ӧшӧдны — повесить что-л на грудь ◊ морӧс пасьтаӧн ветлӧдлыны — ходить величаво; морӧс пытшкын кутны — держать в себеморӧс зеп — нагрудный карман;
-
13 пажнайтӧм
и.д. обед;пажнайтӧмыс дум вывсьыс вошліс — он совсем забыл об обедепажнайтӧм бӧрын куртны — после обеда сгребать;
-
14 прӧстмыны
неперех.1) освободиться;водз прӧстмӧма удж вывсьыс — он рано освободился от работы; вӧв прӧстмис — лошадь освободиласьбӧчка прӧстмис — бочка освободилась;
2) ослабнуть, стать слабым;3) стать свободным, разноситься, раздаться прост. (напр. у обуви при носке) -
15 тувйыштны
перех. уменьш.1) вбить, вколотить; забить; заколотить 2) прибить;3) перен. резко сказать4) перен. приткнуть, пристроить;видзӧдліс, кытчӧ тувйыштны ассьыс кӧлуйсӧ — посмотрел, куда приткнуть свои вещинетшыштіс юр вывсьыс шапкасӧ да тувйыштіс бӧр пуклӧс вылӧ — сорвал с головы шапку и приткнул её на заднее сиденье;
5) перен. навязать;6) перен. ударить; -
16 тюрӧбӧн
-
17 чужӧм
I1) лицо || личный;гожъялӧм чужӧм — загорелое лицо; гӧгрӧс чужӧм — круглое лицо; гӧрд чужӧма — (прил.) краснолицый; зумыш чужӧм — угрюмое лицо; кузьмӧс чужӧм — продолговатое лицо; мелі чужӧм — ласковое лицо; пӧтӧса чужӧм — сытое лицо; рудӧдӧм чужӧмӧн — с посеревшим лицом; тӧдса чужӧм — знакомое лицо; шыльыд чужӧм — гладкое лицо; яндысьтӧм чужӧм — бран. бесстыжая рожа; яя чужӧм — упитанное лицо; чужӧм визьяс, чужӧм тэчас — черты лица; чужӧм чышкӧд — личное полотенце; чужӧм вӧчлыны — строить рожу; чужӧм вывсьыс вежсис — он изменился в лице; чужӧм серти тӧдчӧ — на лице написано; ставыс ӧти чужӧмаӧсь — все на одно лицо; чужӧмыс вирысла потӧ — кровь с молоком ◊ мисьтӧм чужӧм — противная рожа; чужӧмыс абу мича, да сёрнитны сюсь — посл. на лицо некрасив, зато речист; чужӧмыс тшӧг, балябӧжас йӧг, а мыйла сэтшӧм - ме ог тӧд — лицо упитанное, в затылке шишка, а почему такой - я не знаю (зачин сказки, характеризующий героя)банйӧм чужӧм — румяное лицо; кровь с молоком;
2) облик, внешний вид;вежсьӧ сиктлӧн чужӧмыс — меняется облик села; чужӧм сертиыс сійӧ дзоньвидза — с виду он здоров ◊ чужӧм ни рожа — ни рожи, ни кожи; никакой красоты IIкарлӧн чужӧм — облик города;
1) рождение || родившийся;сӧмын на чужӧм кукань — только что родившийся телёнок; тӧлысь чужӧм — новолуниекага чужӧм йылысь кабала — свидетельство о рождении ребёнка;
2) всхожесть, прорастание, появление ( всходов) || проросший (о зерне, картофеле); перен. ростки;кӧйдыс чужӧм — прорастание семян; всхожесть семянвыльлӧн чужӧм — ростки нового;
3) перен. рождение, зарождение, появление (мысли, идеи и т.п.) || народившийся, зародившийся, появившийся; р ойд чужӧм появление сказки; -
18 шливгыны
неперех.1) сдвинуться, слезть, съехать, сползти ( о предметах);пӧч ойбыртіс, и кыаныс шливгис пидзӧс вывсьыс — старуха вздремнула, и вязанье сползло с колен
2) скользить, катиться;додь сювъяс шливгӧны лым вывті — полозья скользят по снегува кывтчӧс пыжӧн шливгыны — плыть на лодке по течению;
3) течь, лить, литься (обильно, в большом количестве);синва шливгӧ — слёзы текутвойбыд шливгис шоныд зэр — всю ночь лил тёплый дождь;
4) неодобр. уйти, ходить без дела; -
19 шливкнитны
неперех. однокр.1) соскользнуть, спуститься скользя; выскользнуть, проскользнуть, скользить; легко и плавно двигать- ся по воде, воздуху, по снегу;2) сползти;вурсяныс шливкнитіс пызан вывсьыс — шитьё соскользнуло со стола;
3) перен. расчесать -
20 ыткӧбтыны
неперех.-перех.1) хлынуть, нахлынуть; ринуться, устремиться; разлиться;пырысь-пыр ыткӧбтіс доймӧминысь вир — из раны сразу хлынула кровь; ыткӧбтіс биару — хлынул газвӧрса ю ыткӧбтӧма берегъясысь — лесная речка вышла из берегов;
2) выбить; вышибить разг.;3) диал. вскочить, рвануться; двинуться; броситься куда-л; ыткӧбтынынекод эз ыткӧбты места вывсьыс — никто не вскочил с места; йӧктігтыр ыткӧбтісны джодж шӧрӧ — приплясывая, двинулись к середине комнатыпукаланінысь — вскочить с места;