Перевод: с русского на английский

с английского на русский

вывели

  • 1 вывели

    past of вывести v. deduced, derived

    Русско-английский словарь математических терминов > вывели

  • 2 вывели

    Mathematics: (от выводить) (we) derived, (we) deduced

    Универсальный русско-английский словарь > вывели

  • 3 вывели

    ( past of вывести) v. deduced, derived

    Русско-английский математический словарь > вывели

  • 4 вывели

    (past of вывести), v.
    deduced, derived

    Русско-английский словарь по математике > вывели

  • 5 вывели (от выводить)

    Mathematics: (we) derived, (we) deduced

    Универсальный русско-английский словарь > вывели (от выводить)

  • 6 её слова вывели меня из себя

    Универсальный русско-английский словарь > её слова вывели меня из себя

  • 7 мы вывели важный принцип

    Универсальный русско-английский словарь > мы вывели важный принцип

  • 8 мы вывели на орбиту несколько космических кораблей

    Универсальный русско-английский словарь > мы вывели на орбиту несколько космических кораблей

  • 9 наконец они вывели его на чистую воду

    Универсальный русско-английский словарь > наконец они вывели его на чистую воду

  • 10 эти оскорбления окончательно вывели меня из себя

    Универсальный русско-английский словарь > эти оскорбления окончательно вывели меня из себя

  • 11 Д-276

    ВЫВОДИТЬ/ВЫВЕСТИ НА ДОРОГУ (HA ПУТЬ) кого VP
    1. (subj: human to help s.o. become independent, obtain a secure place in life
    X вывел Y-a на дорогу = X helped Y find Y's way in life (in the world)
    (in limited contexts) X helped Y get a ( Y's) start in life X got Y started (off to a good start) in life.
    2. (subj: human or abstr
    to help s.o. develop good values, understand things properly, correctly
    X вывел Y-a на дорогу — X set (put) Y on the right path
    X put Y on the right track X pointed Y in the right direction.
    Именно стихи пробили дорогу прозе в таинственных каналах самозародившихся читателей. Читатель появился совершенно неожиданно... Он научился отбирать то, что ему нужно, а стихи, двинувшиеся к нему, преобразовали его и вывели на дорогу (Мандельштам 2). It was poetry that blazed the trail for prose along the mysterious byways leading to the new readers who suddenly sprang up from nowhere. These readers emerged quite unexpectedly....They learned to pick out what they needed, and the poetry that came into their hands transfigured them and set them on the right path (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Д-276

  • 12 Т-84

    выводить/вывести из терпения кого coll VP subj: human or abstr more often pfv if impfv, often neg imper
    to irritate s.o. greatly, make s.o. very angry
    x вывел Y-a из терпения = x tried (exhausted, wore out) Y's patience
    x made Y lose Yb patience x drove Y out of (all) patience x exasperated Y (in limited contexts) x made Y lose Yb temper.
    (Мамаева:) Послушайте, вы меня выведете из терпения, мы с вами поссоримся (Островский 9). (М.:) You are trying my patience, sir
    you and I are going to quarrel (9b).
    Новый градоначальник (города Глупова)... поставил себе задачею привлекать сердца исключительно посредством изящных манер... Только однажды, выведенный из терпения продолжительным противодействием своего помощника, он дозволил себе сказать: «Я уже имел честь подтверждать тебе, курицыну сыну»... (Салтыков-Щедрин 1). The new town-governor... set out to win the Glupovites' hearts by the single means of elegant manners....Only once, when his patience was exhausted by the persistent contrariness of his assistant, did he allow himself to say: "I have already had the honour of telling you, you swine..." (1b).
    Она (жена Энгельсона) не могла пропустить ни одного случая, чтоб не кольнуть меня самым злым образом... Наконец булавочные уколы в такое время, когда я весь был задавлен болью и горем, вывели меня из терпения (Герцен 2)....She (Engelson's wife) could not let slip any chance for having a spiteful dig at me.... Finally these pin-pricks, at a time when I was utterly crushed by grief and distress, drove me out of all patience (2a).
    «Фрейлейн, - говорила мисс Рони провинившейся воспитаннице, - вы ошибаетесь, если думаете, что, выведенная из терпения, я отошлю вас к родителям» (Федин 1). ( context transl) "Fraulein," Miss Ronny would say to a guilty pupil, "you are mistaken if you think that I shall send you back to your parents out of exasperation" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Т-84

  • 13 У-68

    БУЛАВОЧНЫЙ УКОЛ obsoles NP fixed WO
    1. a brief caustic remark
    pinprick (pin-prick)
    dig gibe.
    ...Она (жена Энгельсона) не могла пропустить ни одного случая, чтоб не кольнуть меня самым злым образом... Наконец булавочные уколы в такое время, когда я весь был задавлен болью и горем, вывели меня из терпенья (Герцен 2)....She (Engelson's wife) could not let slip any chance for having a spiteful dig at me....Finally these pin-pricks, at a time when I was utterly crushed by grief and distress, drove me out of all patience (2a).
    2. a minor trouble
    pinprick
    petty annoyance fleabhe.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > У-68

  • 14 выводить

    (= вывести) derive, deduce, draw a conclusion, move out, take out, lead out, output
    Более слабая форма теоремы 1 может быть выведена из... - A weaker form of Theorem 1 can be deduced from...
    Выведем форму (= вид)... - We deduce the form of...
    Выведем формулу следующим образом. - We determine the formula as follows.
    Действуя аналогично, выводим, что... - By a similar procedure, it follows that...
    Затем вы выводим некоторые из элементарных свойств... - We next derive some of the elementary properties of...
    Из теоремы 1 мы легко выводим ряд важных следствий. - From Theorem l we easily deduce a number of important consequences.
    Из этих последних уравнений мы выводим, что... - From these last equations we infer that...
    Как это показано ниже, этот результат можно также вывести непосредственно. - This result may also be derived directly as follows.
    Можно вывести очень простое условие того, что... - It is possible to derive a very simple condition that...
    Мы выведем теперь некоторые элементарные свойства... - We shall now obtain some elementary properties of...
    Мы могли бы еще раньше вывести этот результат из... - We could have deduced this result from...
    Мы можем обратить метод и вывести, что... - We can reverse the process and deduce that...
    Мы уже вывели некоторые свойства (чего-л). - We have deduced some of the properties of...
    Они (= эти уравнения, теоремы и т. п. ) были выведены в предположении, что... - These were derived on the assumption that...
    Отсюда (= Из этих результатов) мы выводим следующую важную теорему. - From these results we deduce the following important theorem.
    Теперь мы выведем аналитическое выражение для... - Here we will derive an analytical expression for...
    Теперь мы выведем простое правило для определения... - We now derive a simple rule for determining...
    Тот же самый результат можно вывести из... - The same result may be deduced from...
    Чтобы вывести данное соотношение, мы отметим, во-первых, что... - In order to obtain this relation, we first note that...
    Чтобы вывести значение Т(х, у), мы используем тот факт, что... - То obtain Т(х, у), we use the fact that...
    Это свойство может быть использовано, чтобы вывести... - This property can be used to derive...
    Этот результат мог бы быть выведен прямо из соотношения (6). - This result could have been deduced directly from (6).

    Русско-английский словарь научного общения > выводить

  • 15 достаточный

    sufficient, ample, enough
    ... достаточен для нашей цели, поскольку... - It is sufficient for the purpose in view...
    Данное условие является достаточным. - The condition is sufficient.
    Примечательно, что эти необходимые условия одновременно являются достаточными. - The remarkable fact is that these necessary conditions are also sufficient.
    Известно (и) менее ограничительное достаточное условие. - A less restrictive sufficient condition is known.
    Можно было бы показать, что они являются как достаточными, так и необходимыми. - It may be shown that they are sufficient as well as necessary. /
    Обратно, это условие является достаточным. - Conversely, this condition is sufficient.
    Следовательно, мы имеем (= получили, вывели) необходимое и достаточное условие для... - Thus we have a necessary and sufficient condition for...
    Теперь дадим необходимое и достаточное условие того, что... - We now give a necessary and sufficient condition for...
    Эти условия являются лишь достаточными для того, чтобы исключить... - These conditions are just sufficient for the elimination of...
    Это само по себе является достаточным основанием (= обоснованием)... - This in itself appears to be sufficient justification for...

    Русско-английский словарь научного общения > достаточный

  • 16 свойство

    property, character, feature, behavior, quality
    Будет обнаружено, что это свойство присуще (и)... - It will be found that this property is shared by...
    В данном параграфе мы обсуждаем некоторые простые свойства и примеры (чего-л). - In this section we discuss some simple properties and examples of...
    В следующей теореме мы устанавливаем дополнительные свойства... - In the next theorem we obtain further properties of...
    В соответствии со свойствами... возникают четыре разных случая. - Four distinct cases arise according to the nature of...
    В таблице 2 сведены воедино свойства (чего-л). - Table 2 summarizes the properties of...
    В этом параграфе мы подведем итог относительно некоторых свойств (чего-л). - We summarize in this section some of the properties of...
    Все действительные числа обладают следующими свойствами... - All real numbers have the following properties:...
    Выясняется одно замечательное свойство... - A remarkable feature emerges:...
    Данное свойство является основой одного метода нахождения... - This property provides one method of determining...
    Затем вы выводим некоторые из элементарных свойств... - We next derive some of the elementary properties of...
    Материал не меняет своих свойств в широком температурном диапазоне. - The material retains its properties over a wide temperature range.
    Мы будем изучать свойства... - We shall study the properties of...
    Мы выведем теперь некоторые элементарные свойства... - We shall now obtain some elementary properties of...
    Мы можем использовать эти же свойства, чтобы определить... - We can use these same properties to define...
    Мы начинаем с того, что установим свойства... - We begin by establishing the properties of...
    Мы обсудим асимптотические свойства... - We will discuss the asymptotic properties of...
    Мы уже вывели некоторые свойства (чего-л). - We have deduced some of the properties of...
    Наиболее точной формулировкой этих свойств является следующая. - The most concise statement of these properties is as follows.
    Но сначала мы установим некоторые фундаментальные свойства (оператора и т. п.). - But let us first establish some fundamental properties of...
    Новое свойство возникает, когда мы рассматриваем... - A new feature appears when we consider...
    Огромный интерес вызывают свойства этого нового материала. - Great interest is focused on the properties of this new material....
    Одним интересным свойством этих результатов является то, что они указывают... - One interesting feature of these results is that they indicate...
    Относительно соотношения (12) заметим, что его интересным свойством является, что... - The interesting feature to notice about (12) is that...
    Подытожим наиболее важные свойства... - We summarize the most important properties of...
    При выводе большинства этих свойств отправной точкой служит наблюдение, что... - In establishing most of these properties the starting point is the observation that...
    Рассмотрим два свойства... - Let us consider two properties of...
    Результат, представленный формулой (9), очень полезен при выводе свойств (чего-л). - The result (9) is very useful for deducing properties of...
    Следующая теорема обобщает хорошо известное свойство... - The following theorem generalizes a well-known property of...
    Следующие свойства (чего-л) совершенно очевидны... - The following properties are immediately evident:...
    Смит [1] сообщает, что это свойство могло бы иметь полезные практические приложения, что и показывается ниже. - Smith [1] suggests that this property may have a useful practical application as follows.
    Таким образом, важно узнать основные свойства... - Thus, it is important to understand the basic properties of...
    Теперь мы можем найти некоторые дополнительные свойства... - We are now in a position to determine some further properties of...
    Топология имеет дело со свойствами... - Topology deals with the properties of...
    Частицы с конечной массой не обладают этим свойством. - This property is not shared by particles with a finite mass.
    Читатель поймет, что данные свойства прямо связаны с... - The reader will realize that these properties are directly connected with...
    Эти свойства, безусловно, могут применяться в... - These properties can of course be applied to...
    Это подходящее место, чтобы обсудить некоторые свойства, связанные с... - This is a good place to review a number of properties connected with...
    Это приводит нас к важному свойству... - This leads us to an important property of...
    Это свойство известно под названием... - This property is known as...
    Это свойство может быть использовано, чтобы вывести... - This property can be used to derive...
    Это свойство особенно полезно, когда... - This feature is particularly useful when...
    Это свойство позволяет найти... - This property enables one to find...
    Это свойство является почти очевидным как следствие того факта, что... - This property is almost evident from the fact that...
    Это свойство является следствием следующей теоремы. - This property is a consequence of the following theorem.

    Русско-английский словарь научного общения > свойство

  • 17 вывести на дорогу

    ВЫВОДИТЬ/ВЫВЕСТИ НА ДОРОГУ (На ПУТЬ) кого
    [VP]
    =====
    1. [subj: human]
    to help s.o. become independent, obtain a secure place in life:
    - X вывел Y-а на дорогу X helped Y find Y's way in life < in the world>;
    - [in limited contexts] X helped Y get a < Y's> start in life;
    - X got Y started < off to a good start> in life.
    2. [subj: human or abstr]
    to help s.o. develop good values, understand things properly, correctly:
    - X вывел Y-а на дорогу X set < put> Y on the right path;
    - X pointed Y in the right direction.
         ♦ Именно стихи пробили дорогу прозе в таинственных каналах самозародившихся читателей. Читатель появился совершенно неожиданно... Он научился отбирать то, что ему нужно, а стихи, двинувшиеся к нему, преобразовали его и вывели на дорогу (Мандельштам 2). It was poetry that blazed the trail for prose along the mysterious byways leading to the new readers who suddenly sprang up from nowhere. These readers emerged quite unexpectedly....They learned to pick out what they needed, and the poetry that came into their hands transfigured them and set them on the right path (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > вывести на дорогу

  • 18 вывести на путь

    ВЫВОДИТЬ/ВЫВЕСТИ НА ДОРОГУ (На ПУТЬ) кого
    [VP]
    =====
    1. [subj: human]
    to help s.o. become independent, obtain a secure place in life:
    - X вывел Y-а на дорогу X helped Y find Y's way in life < in the world>;
    - [in limited contexts] X helped Y get a < Y's> start in life;
    - X got Y started < off to a good start> in life.
    2. [subj: human or abstr]
    to help s.o. develop good values, understand things properly, correctly:
    - X вывел Y-а на дорогу X set < put> Y on the right path;
    - X pointed Y in the right direction.
         ♦ Именно стихи пробили дорогу прозе в таинственных каналах самозародившихся читателей. Читатель появился совершенно неожиданно... Он научился отбирать то, что ему нужно, а стихи, двинувшиеся к нему, преобразовали его и вывели на дорогу (Мандельштам 2). It was poetry that blazed the trail for prose along the mysterious byways leading to the new readers who suddenly sprang up from nowhere. These readers emerged quite unexpectedly....They learned to pick out what they needed, and the poetry that came into their hands transfigured them and set them on the right path (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > вывести на путь

  • 19 выводить на дорогу

    ВЫВОДИТЬ/ВЫВЕСТИ НА ДОРОГУ (На ПУТЬ) кого
    [VP]
    =====
    1. [subj: human]
    to help s.o. become independent, obtain a secure place in life:
    - X вывел Y-а на дорогу X helped Y find Y's way in life < in the world>;
    - [in limited contexts] X helped Y get a < Y's> start in life;
    - X got Y started < off to a good start> in life.
    2. [subj: human or abstr]
    to help s.o. develop good values, understand things properly, correctly:
    - X вывел Y-а на дорогу X set < put> Y on the right path;
    - X pointed Y in the right direction.
         ♦ Именно стихи пробили дорогу прозе в таинственных каналах самозародившихся читателей. Читатель появился совершенно неожиданно... Он научился отбирать то, что ему нужно, а стихи, двинувшиеся к нему, преобразовали его и вывели на дорогу (Мандельштам 2). It was poetry that blazed the trail for prose along the mysterious byways leading to the new readers who suddenly sprang up from nowhere. These readers emerged quite unexpectedly....They learned to pick out what they needed, and the poetry that came into their hands transfigured them and set them on the right path (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > выводить на дорогу

  • 20 выводить на путь

    ВЫВОДИТЬ/ВЫВЕСТИ НА ДОРОГУ (На ПУТЬ) кого
    [VP]
    =====
    1. [subj: human]
    to help s.o. become independent, obtain a secure place in life:
    - X вывел Y-а на дорогу X helped Y find Y's way in life < in the world>;
    - [in limited contexts] X helped Y get a < Y's> start in life;
    - X got Y started < off to a good start> in life.
    2. [subj: human or abstr]
    to help s.o. develop good values, understand things properly, correctly:
    - X вывел Y-а на дорогу X set < put> Y on the right path;
    - X pointed Y in the right direction.
         ♦ Именно стихи пробили дорогу прозе в таинственных каналах самозародившихся читателей. Читатель появился совершенно неожиданно... Он научился отбирать то, что ему нужно, а стихи, двинувшиеся к нему, преобразовали его и вывели на дорогу (Мандельштам 2). It was poetry that blazed the trail for prose along the mysterious byways leading to the new readers who suddenly sprang up from nowhere. These readers emerged quite unexpectedly....They learned to pick out what they needed, and the poetry that came into their hands transfigured them and set them on the right path (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > выводить на путь

См. также в других словарях:

  • выводить — [откуда то] глаг., нсв., употр. часто Морфология: я вывожу, ты выводишь, он/она/оно выводит, мы выводим, вы выводите, они выводят, выводи, выводите, выводил, выводила, выводило, выводили, выводящий, выводимый, выводивший, выводя; св. вывести …   Толковый словарь Дмитриева

  • Охотское море — Охотское море …   Википедия

  • ПАРТИЗАНСКОЕ ДВИЖЕНИЕ В ВЕЛИКОЙ ОТЕЧЕСТВЕННОЙ ВОЙНЕ 1941-45 — вооруж. борьба сов. патриотов против нем. фаш. захватчиков на временно оккупированной врагом терр. СССР за свободу и независимость социалистич. Родины. Партиз. движение (далее П. д.) явилось неотъемлемой частью героич. борьбы сов. народа в… …   Советская историческая энциклопедия

  • Лёгкие крейсера типа «Ла Галиссоньер» — La Galissonniere classe légère croiseur …   Википедия

  • Акции движения хакеров Anonymous в 2012-2013 годах — 2013 1 сентября хакерской атаке подвергся почтовый ящик представительства РИА Новости в Париже, расположенный на серверах крупной французской телекоммуникационной компании. Хакеры, называющие себя одним из ответвлений кибер группировки Anonymous… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • вы́вести — веду, ведешь; прош. вывел, ла, ло; прич. прош. выведший; прич. страд. прош. выведенный, ден, а, о; сов., перех. (несов. выводить). 1. Увести откуда л., удалить за пределы чего л. Где Егоровна? В барском доме, в своей светелке, отвечал Гриша. Поди …   Малый академический словарь

  • Нахичеванская Автономная Республика — Naxçıvan Muxtar Respublikası …   Википедия

  • Владимир (Богоявленский) — В Википедии есть статьи о других людях с именем Владимир (имя). Митрополит Владимир …   Википедия

  • Аварии на подводных лодках (с 1945 года) — Список аварий на подводных лодках начиная с 1945 года документирует происшествия, имевшие место после Второй мировой войны. Среди затонувших подводных кораблей было, как минимум, десять атомных подводных лодок (3 США, 5 СССР, 2 Россия),… …   Википедия

  • Стволовые клетки — Эмбриональные стволовые клетки человека под микроскопом. Стволовые клетки  недифференцированные (незрелые) клетки, имеющиеся во всех …   Википедия

  • HMS Carcass (1759) — «Каркасс» HMS Carcass …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»