-
1 დანავარდობს
витает гарцуетქართულ რუსული ლექსიკონი სიტყვიერი (Грузинско-русский глагольный словарь) > დანავარდობს
-
2 დასტრიალებს
витает (თავს) кружит (თავს)-над увивается (თავს)ქართულ რუსული ლექსიკონი სიტყვიერი (Грузинско-русский глагольный словарь) > დასტრიალებს
-
3 ნავარდობს
витает резвитсяქართულ რუსული ლექსიკონი სიტყვიერი (Грузинско-русский глагольный словарь) > ნავარდობს
-
4 данавардобс
витает гарцуетქართულ რუსული ლექსიკონი სიტყვიერი (Грузинско-русский глагольный словарь) > данавардобс
-
5 дастриалебс
витает (თავს) кружит (თავს)-над увивается (თავს)ქართულ რუსული ლექსიკონი სიტყვიერი (Грузинско-русский глагольный словарь) > дастриалебс
-
6 навардобс
витает резвитсяქართულ რუსული ლექსიკონი სიტყვიერი (Грузинско-русский глагольный словарь) > навардобс
-
7 lebeg
[\lebegett, \lebegjen, \lebegne] 1. (pl. madár) парить; реять, плыть; (ide-oda) колыхаться; (pl. léggömb) висеть; держаться в воздухе; (folyadék felszín) плавать;\lebeg a levegőben — колыхаться в воздухе; porfelhő \lebeg a levegőben — облакапыли плывёт в воздухе; a sas \lebeg a levegőben — орёл парит в воздухе; a sas a felhők alatt \lebeg — орёл плывёт под облаками; vitorlázógépek \lebegnek a föld felett — планёры парит над землёй;a felhők közt \lebeg — парить в облаках;
2. nép. (pl. ablaktábla, a széltől) хлобыстать/хлобыстнуть;3. átv. витать;élet és halál (v. élethalál) között \lebeg — быть между жизньюи смертью; a halál \lebeg fölöttünk — смерть витает над нами;álomvilágban \lebeg — витать в мире мечтаний;
4.vmi cél \lebeg előtte — перед ним витает какая-л. цель;vál.
vki(nek a szeme) előtt \lebeg — стоять в глазах v. перед глазами;5.szól.
ég és föld között \lebeg v. \lebeg mint Mohamed koporsója — парить v. жить v. находиться между небом и землёй; висеть в воздухе -
8 -T619
testa fra le spalle, ma cervello fra nubi
± голова хоть на плечах, да витает в облаках.— È lì da tre ore, e scommetto che non tornerà giù finché non avrà consumato la benzina! — soggiunse Venuti.
Testa tra le spalle, ma cervello fra le nubi! — commentò Dolcetti. (T. Lori, «Bufere sull'Arno»)— Он уж три часа летает и, держу пари, не сядет, пока не кончится бензин, — добавил Венути.— Вроде бы, с головой человек, а витает в облаках! — заметил Дольчетти. -
9 витать
поэт.1)2) ( незримо присутствовать) guetter vt••витать в облаках — être dans les nuages, être ailleurs; avoir des absences -
10 витать
-
11 Sed pereundi mille figurae
Но для того, чтоб погибнуть, тысяча способов есть.Овидий, "Героиды", X, 81 сл.:Óccurunt animó pereúndi mílle figúrae,Mórsque minús poenaé quám mora mórtis habét.В тысяче образов смерть у меня пред глазами витает;Гибель не столь тяжела, сколь ожиданье ее.(Перевод Ф. Зелинского)- Из послания Ариадны, покинутой Тесеем на пустынном острове.Да, я больше не заслуживаю того, чтобы иметь лошадей, раз я не узнаю своих собственных! "Боже мой, - подумал Олдбок, - как изменился этот человек, раньше такой чопорный и вялый! Каким растерянным стал он в несчастье! Sed pereundi mille figurae". (Вальтер Скотт, Антикварий.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Sed pereundi mille figurae
-
12 er ist nicht ganz da
мест.Универсальный немецко-русский словарь > er ist nicht ganz da
-
13 עָנָן ז' [ר' עֲנָנִים, עַנְנֵי-]
עָנָן ז' [ר' עֲנָנִים, עַנְנֵי-]облако, туча
угрожает опасность (букв. тучи покрыли небо)עַנְנֵי נוֹצָהперистые облакаרֹאשוֹ בָּעֲנָנִיםон витает в облакахעֲנָנִים נוֹסעִיםплываущие облака -
14 עַנְנֵי
עַנְנֵיעָנָן ז' [ר' עֲנָנִים, עַנְנֵי-]облако, туча
угрожает опасность (букв. тучи покрыли небо)עַנְנֵי נוֹצָהперистые облакаרֹאשוֹ בָּעֲנָנִיםон витает в облакахעֲנָנִים נוֹסעִיםплываущие облака -
15 עַנְנֵי נוֹצָה
עַנְנֵי נוֹצָהперистые облакаעָנָן ז' [ר' עֲנָנִים, עַנְנֵי-]облако, туча
угрожает опасность (букв. тучи покрыли небо)רֹאשוֹ בָּעֲנָנִיםон витает в облакахעֲנָנִים נוֹסעִיםплываущие облака -
16 עֲנָנִים
עֲנָנִיםעָנָן ז' [ר' עֲנָנִים, עַנְנֵי-]облако, туча
угрожает опасность (букв. тучи покрыли небо)עַנְנֵי נוֹצָהперистые облакаרֹאשוֹ בָּעֲנָנִיםон витает в облакахעֲנָנִים נוֹסעִיםплываущие облака -
17 עֲנָנִים הִקדִירוּ אֶת (פּנֵי) הַשָמַיִים
угрожает опасность (букв. тучи покрыли небо)עָנָן ז' [ר' עֲנָנִים, עַנְנֵי-]облако, тучаעַנְנֵי נוֹצָהперистые облакаרֹאשוֹ בָּעֲנָנִיםон витает в облакахעֲנָנִים נוֹסעִיםплываущие облакаИврито-Русский словарь > עֲנָנִים הִקדִירוּ אֶת (פּנֵי) הַשָמַיִים
-
18 עֲנָנִים הִקדִירוּ אֶת פּנֵי הַשָמַיִים
עֲנָנִים הִקדִירוּ אֶת פּנֵי הַשָמַיִיםугрожает опасность (букв. тучи покрыли небо)עָנָן ז' [ר' עֲנָנִים, עַנְנֵי-]облако, тучаעֲנָנִים הִקדִירוּ אֶת (פּנֵי) הַשָמַיִיםугрожает опасность (букв. тучи покрыли небо)עַנְנֵי נוֹצָהперистые облакаרֹאשוֹ בָּעֲנָנִיםон витает в облакахעֲנָנִים נוֹסעִיםплываущие облакаИврито-Русский словарь > עֲנָנִים הִקדִירוּ אֶת פּנֵי הַשָמַיִים
-
19 עֲנָנִים נוֹסעִים
עֲנָנִים נוֹסעִיםплываущие облакаעָנָן ז' [ר' עֲנָנִים, עַנְנֵי-]облако, туча
угрожает опасность (букв. тучи покрыли небо)עַנְנֵי נוֹצָהперистые облакаרֹאשוֹ בָּעֲנָנִיםон витает в облаках -
20 רֹאשוֹ בָּעֲנָנִים
רֹאשוֹ בָּעֲנָנִיםон витает в облакахעָנָן ז' [ר' עֲנָנִים, עַנְנֵי-]облако, туча
угрожает опасность (букв. тучи покрыли небо)עַנְנֵי נוֹצָהперистые облакаעֲנָנִים נוֹסעִיםплываущие облака
См. также в других словарях:
витает — дух • существование / создание, субъект … Глагольной сочетаемости непредметных имён
витать — витает дух • существование / создание, субъект … Глагольной сочетаемости непредметных имён
дух — витает дух • существование / создание, субъект дух живёт • существование / создание дух замирает • действие, субъект, прерывание дух занимается • действие, субъект, прерывание дух захватить • действие, прерывание дух захватывать • действие,… … Глагольной сочетаемости непредметных имён
ВИТАТЬ — Слова, вошедшие в состав русского литературного языка из языка старославянского, имели сложную и разнообразную судьбу на русской почве. Активно приспособляясь к историческим изменениям семантической системы русского языка, многие из… … История слов
ВИТАТЬ В ОБЛАКАХ — устар. кто Бесплодно мечтать, быть непрактичным, уходить от действительности. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х) живёт мечтами, иллюзиями, в отрыве от реальности. Говорится с неодобрением. книжн. ✦ Х витает в облаках. Именная часть неизм … Фразеологический словарь русского языка
АПОЛЛОНИЧЕСКОЕ и ДИОНИСИЙСКОЕ — понятия, обозначающие противоположные по характеру начала бытия и культуры; введены Шеллингом для определения двух сил, концентрирующихся в глубинах сознания человека. Анализ А. и д. принадлежит Ницше: в соч. “Рождение трагедии из духа… … Энциклопедия культурологии
ВИТАТЬ — ВИТАТЬ, витаю, витаешь, несовер. (книжн.). 1. Предаваться мечтаниям, фантазии, забывая об окружающем. Мысли поэта витали где то далеко. Ребенок витает в мире грез. 2. Незримо, таинственно присутствовать, кружиться. Смерть витает над больным.… … Толковый словарь Ушакова
Портинари, Беатриче — Беатриче Beatrice … Википедия
Ресторан «Русский самовар» — (часто называем просто «Самовар», анг. Russian Samovar) в Нью Йорке – один из центров русской культуры в США. Находится в Манхэттене (один из районов Нью Йорка). Это не просто ресторан в общепринятом смысле этого слова, это еще и своеобразный… … Википедия
Русский самовар (ресторан) — Ресторан «Русский самовар» (часто называем просто «Самовар», анг. Russian Samovar) в Нью Йорке – один из центров русской культуры в США. Находится в Манхэттене (один из районов Нью Йорка, 256 West 52 Str.). Это не просто ресторан в общепринятом… … Википедия
Витать в эмпиреях — ВИТАТЬ В ЭМПИРЕЯХ. То же, что Витать в облаках. [Князь Иларион] слишком чудаковат, говорит Бог знает каким языком, витает в эмпиреях (П. Боборыкин. Перевал). Мне кажется порой, что у Митеньки душа на крыльях. Да и вся наша семья постоянно витает… … Фразеологический словарь русского литературного языка