-
1 duemila
-
2 due
num. card.1.1) два; две (f.)ha due figli — у неё двое детей (двое сыновей, два сына, сын и дочь)
di due anni — двухлетний (agg.)
a due ante — двустворчатый (agg.)
l'articolo due del codice penale dice che... — статья вторая уголовного кодекса гласит...
2) (pochi) несколько, пара2.•◆
a due a due — по дваsalì gli scalini a due a due — он взбежал по лестнице, перепрыгивая через ступеньки
uno, due e tre: via! — раз, два, три - пошли!
usare due pesi e due misure — подходить с разной меркой к + dat.
prendere due piccioni con una fava — убить одним выстрелом двух зайцев (scherz. одним махом убивахом)
su due piedi — экспромтом (avv.) (без подготовки)
così su due piedi non saprei dirti — я так, сразу, не могу тебе ответить
3.• -
3 duemila
num. card.1.2.•◆
il Duemila (l'anno duemila) — двухтысячный год -
4 tutto
1. agg. indef.весь; целый; полныйquesto è tutto ciò che ho! — вот всё, что у меня есть!
tutto il tempo — постоянно (всё время, colloq. бесперечь)
viene a stare con noi tutti gli anni in agosto — она каждый год (ежегодно) проводит август месяц с нами
2. pron. indef.1) всё2) (pl.) все3. m.целое (n.)4.•◆
tutti (tutte) e due — оба (обе)tutto sommato — в общем (в конечном счёте, в итоге)
"Ti dispiace?" "Tutt'altro!" — - Ты недоволен? - Отнюдь! (Вовсе нет!, Напротив!)
è un uomo tutto d'un pezzo — a) он цельная натура; b) он не идёт на сделки с совестью (не признаёт компромиссов)
fece di tutto per aiutarli — он сделал всё, чтобы помочь им
non sono del tutto sicuro di venire, stasera! — я не совсем уверен, что смогу быть у вас сегодня вечером
fermi tutti! — стой! (стой, ни с места!)
ce la mette tutta — он выкладывается (старается изо всех сил; делает всё, что может)
avanti tutta! — (mar. e iron.) полный вперёд!
le inventa tutte pur di non studiare — он придумывает сто отговорок, лишь бы не заниматься
contento tu, contenti tutti! — лишь бы ты был доволен! (лишь бы тебе было хорошо!)
sono d'accordo, ma non del tutto — я согласен, но не совсем
lo slogan della contestazione studentesca fu "vogliamo tutto e subito!" — лозунг взбунтовавшихся студентов был "даёшь всё и сразу!"
sono occupato fino a tutta domenica — я занят всю неделю, включая воскресенье
correva a tutta velocità (a tutto gas, a tutta birra, a tutta forza) — он мчался во весь опор (со всех ног, что было мочи)
a tutta prima la maestra non gli piaceva, ma adesso ne è entusiasta — поначалу учительница ему не нравилась, но теперь он от неё в восторге
con tutto che lo hanno raccomandato, non è stato assunto — не смотря на рекомендации, его не взяли
in quelle due settimane è successo di tutto — чего только не случилось за эти две недели! (всякое было в эти две недели!)
5.•tutti per uno, uno per tutti! — один за всех, все за одного
-
5 vasca
-
6 vasca
vasca f 1) водоём; бассейн (тж спорт) vasca da bagno — ванна vasca di decantazione t.sp — отстойник fare due vasche — проплыть две дистанции <две длины бассейна> 2) t.sp чан; бак; ванна; куб; барка -
7 due
1.1) два ( количество)2) второй3) пара, несколько ( немного)2. м.1) два, двойка ( число)* * *сущ.общ. второе число, второй, двойка, двойка (в картах), два, две, цифра два -
8 incrociare
1. io incrocio, tu incroci1) скрестить, положить крест-накрест••incrociare le braccia — бросить работу, забастовать
2) пересекать3) встретить, встретиться4) скрещивать2. io incrocio, tu incroci; вспом. avereкурсировать, крейсировать* * *гл.1) общ. перекрещивать, скрещивать2) биол. гибридизировать3) мор. крейсировать4) экон. перечёркивать чек, кроссировать (проставлять на лицевой стороне чека две параллельные черты) -
9 quindicinale
1.1) двухнедельный, продолжающийся две недели2. м.rivista quindicinale — журнал, выходящий два раза в месяц
периодическое издание, выходящее два раза в месяц* * *прил.общ. пятнадцатидневный -
10 somigliare a pennello
гл.общ. быть похожим как две капли воды, походить как две капли водыИтальяно-русский универсальный словарь > somigliare a pennello
-
11 unirsi
io mi unisco, tu ti unisci1) объединяться3) сливаться, соединяться* * *гл.1) общ. сплотиться, заключать союз, объединяться, соединяться2) экон. сливаться -
12 conflitto
m.1) столкновение (n.), конфликт -
13 faccia
f.1.1) лицо (n.), физиономия; (fam.) морда, рожа, харя; (gerg.) будкаha una faccia sveglia — по лицу видно, что смышлёный
smettila o ti spacco la faccia! — прекрати, а то дам в морду!
2) (lato) сторона2.•◆
faccia tosta (di bronzo, di culo) — нахал (m.) (наглец; fam. бесстыжая рожа)faccia d'angelo — херувим (m.) (ангел во плоти)
faccia pulita — a) (non truccata) ненамазанное лицо; b) (onesta) честное (открытое, внушающее доверие) лицо
fare la faccia lunga — дуться на + acc.
l'altra faccia della Luna — a) обратная сторона Луны; b) (fig.) оборотная сторона медали
dopo quel che ha fatto non osa più guardarla in faccia — после того случая он не может смотреть ей в глаза
gli si legge in faccia che è un farabutto — у него на лбу написано, что он проходимец
alla faccia — a) (accidenti); b) (a dispetto di)
un brindisi, alla faccia di chi ci vuole male! — выпьем и чтоб они сдохли!
"Faccia a terra!", gridò il poliziotto — - Ложись! - крикнул полицейский
è la persona più invidiata sulla faccia della Terra — никому на свете так не завидуют, как ему
-
14 fondere
1. v.t.1) плавить; растапливать2) выплавлять4)2. v.i. (rsi)1) таять2) (unirsi) смешиваться; объединяться, сливаться -
15 gemello
-
16 lavatrice
f. -
17 paio
-
18 assomigliarsi come uovo a uovo
быть похожими как две капли воды:Perché, mancati gli uomini... non si trova più regni né imperi che vadano gonfiando e scoppiando come le bolle, perché sono tutti sfumati; non si fanno guerre, e tutti gli anni si assomigliano l'uno all'altro come uovo a uovo. (G.Leopardi, «Operette morali»)
Стало быть, когда не будет больше людей, исчезнут с лица земли все королевства и империи, которые, разбухнув до предела, лопнули как мыльный пузырь и растворились в воздухе. И тогда не будет войны и каждый год будет похож на другой, как две капли воды. -
19 -B695
походить на кого-л. как две капли воды:...tal quale il padre cui assomigliava fin nel bianco degli occhi. (G. Testori, «Il Brianza e altri racconti»)
...отец и сын были похожи как две капли воды. -
20 -S1001
походить друг на друга как две капли воды:— Si rassomigliano?
— Rassomigliano? Come due gocce d'acqua! Sembrano gemelli. (F. Giovannini, «La babelle»)— Они похожи?— Похожи? Да как две капли воды! Словно близнецы.(Пример см. тж. - S356).
См. также в других словарях:
Две судьбы — Две судьбы … Википедия
Две крепости — Др. названия: Две башни Две твердыни The Two Towers … Википедия
Две англичанки и «Континент» (фильм) — Две англичанки и «Континент» Les Deux Anglaises Et Le Continent Жанр … Википедия
Две сорванные башни (игра) — Две Сорванные Башни Разработчики Gaijin, Божья искра Издатель 1С Дата выпуска 9 октября 2009 Жанр Экшен Платформа PC/Windows … Википедия
Две англичанки и «Континент» — Les Deux Anglaises Et Le Continent … Википедия
Две судьбы (телесериал) — Две судьбы Жанр мелодрама Режиссёр Краснопольский, Владимир Аркадьевич Усков, Валерий Иванович Сценарист … Википедия
Две женщины — «Две женщины» это название имеют несколько фильмов: «Две женщины» фильм 1929 года режиссёра Григория Рошаля «Две женщины» (Zwei Frauen) фильм 1938 года производства Германии, в одной из главных ролей Ольга Чехова. «Две… … Википедия
Две стрелы. Детектив каменного века — Две стрелы. Детектив каменного века … Википедия
Две женщины (фильм) — «Две женщины» это название имеют несколько фильмов: «Две женщины» фильм 1950 года режессёра Григория Рошаль (СССР) «Две женщины» фильм 1960 года с Софи Лорен в главной роли, реж. Витторио де Сика (Италия) «Две женщины» телесериал 1988 года с Софи … Википедия
Две влюбленные девушки — The Incredibly True Adventure of Two Girls in Love Жанр Мелодрама,Комедия … Википедия
Две судьбы 2: Голубая кровь (телесериал) — Две судьбы 2: Голубая кровь Жанр мелодрама Режиссёр Владимир Краснопольский Валерий Усков Сценарист … Википедия