Перевод: со всех языков на таджикский

с таджикского на все языки

баногоҳ

  • 1 вдруг

    нареч.
    1. (внезапно) ногоҳ, баногоҳ, нохост, бонохост, ногаҳон; вдруг раздался стук в дверь баногоҳ дар тақ-тақ шуд
    2. разг. (разом, одновременно) якбора, дар як вақт
    3. в знач. частицы (а если) раваду…, баногоҳ, мабодо; вдруг проводник ошибся дорогой? раваду роҳбалад роҳро гум карда бошад?

    Русско-таджикский словарь > вдруг

  • 2 вдруг

    ногоҳ, нохост, баногоҳ, банохост, ногаҳон

    Русско-таджикский словарь > вдруг

  • 3 глядь

    банохост, баногоҳ

    Русско-таджикский словарь > глядь

  • 4 скоропостижно

    ногаҳон, якбора, баногоҳ

    Русско-таджикский словарь > скоропостижно

  • 5 взяться

    сов. см. браться <> взяться за ум боакл шудан; откуда ни возьмись аз ким куҷо, нохост, баногоҳ, дом гӯр; взялся за гуж - не говори, что не дюж посл. «хӯш» ки гуфтӣ, «бӯ| нагӯй»

    Русско-таджикский словарь > взяться

  • 6 глядь

    межд. разг. банохост, баногоҳ

    Русско-таджикский словарь > глядь

  • 7 думать

    несов.
    1. о ком-чём, над чем и без доп. фикр (андеша) кардан, ба фикр фурӯ рафтан, мулоҳиза намудан; думать над задачей дар болои масъала фикр кардан; он не думает о деле вай дар бораи кор фикр намекунад
    2. фарз (хаёл, гумон, тахмин) кардан; думаю, что он скоро приедет ба тахмини ман, вай ба наздикӣ меояд; как вы думаете? фикри шумо чист?
    3. на кого разг. гумон бурдан (кардан), бадгумон шудан, шубҳа кардан; он не виноват, а ты на него думаешь вай гуноҳ надорад, аммо ту аз вай бадгумон ҳастй
    4. с неопр. ният доштан, дар фикри коре будан; я думаю завтра закончить эту работу ният дорам, ин корро пагоҳ тамом кунам
    5. о ком-чём ғамхорй кардан, ғам хӯрдан, ташвиш кашидан; думать тблько о себё фақат ғами худро хӯрдан; нужно было думать о ночлеге ғами ҷои хобро хӯрдан даркор буд <> не долго думая якбора, фикр накарда; не думано, не гадано банохост, баногоҳ; думу (думушку) думать фольк. фикру андеша кардан; и думать забудь! (не смей!) дар ин бора хаёл ҳам накун!; и не думаю (и не думаешь и т. д.) с неопр. ҳаргиз дар ин фикр нестам (нестй ш ғ.); он и не думает уезжать вай хаёли рафтан ҳам надорад; много думать о себе худписандӣ кардан, худро калон гирифтан; надо думать 1) в знач. вводн. сл. эҳтимол дорад, шояд, бояд 2) (да, конечно) албатта

    Русско-таджикский словарь > думать

  • 8 как

    I
    частица чӣ; как! Это он! чӣ! Ҳамон одам!; как? Разве все уже собрались? чӣ! Магар ҳама ҷамъ шуданд?
    II
    нареч.
    1. вопр. чӣ тавр, чӣ гуна, чӣ хел, ба кадом шакл; чй; как вы поживаете? аҳволатон чй тавр?; как ваши диела? корҳоятон чӣ тавр?; как вы сказали? шумо чи гуфтед?
    2. относ. чӣ хеле ки…, чи (ҳамон) тавре ки…; я написал, как вы сказали ман ҳамон тавре ки шумо гуфтед, навиштам
    3. определит. чӣ хел, чи тавр; как хорошо! чй хел нағз!; как жарко! чӣ хел гарм!
    4. времени вақте ки, ҳангоме ки…; как приеду, сообщу ҳамин ки омадам, хабар медиҳам <> как будто гуё, гуё ки; как бы [то] нй было дар ҳар ҳол; как бы чи хел карда; как бы он не узнал боз вай нафаҳмад; как вдруг якбора, яке, дафъатан, баного.ҳ, ногаҳон, нохост; как же! набошад чӣ!, албатта!; вы выполнили мою просьбу? - Как же! шумо илтимоси маро ба ҷо овардед? - Албатта!; как [бы] не так! умед накун!, беҳуда фикр накун!; как когда, когда как ҳар вақт ҳар хел, гоҳ ин тавр - гоҳ он тавр, як хел не; как кому, кому как ба як кас маъқул, ба дигаре не; как можно ҳар чӣ, ба қадри имкон; как можно больше ҳар чӣ бисьёртар; ему хотелось как можно скорёе добраться до дому ӯ мехост, ки ҳар чӣ тезтар ба хонааш расад; как ни в чём не бывало гӯё ки ҳеҷ ҳодисае нашуда буд; как и не бывало асараш ҳам намонд, буд ё набуд; как нельзя лучше бисьёр нағз; как попало чи тавре ки тӯғри (рост) ояд; как раз 1) (именно) маҳз, худи худаш; тебято как раз мне и надо маҳз худат ба ман даркор 2) в знач. сказ. айнан, худи худаш; лоиқ, муносиб; башмаки мне как раз кафш ба пои ман лоиқ аст; как сказать кӣ медонад; чӣ гӯям; как только ҳамин ки, … замон; как только доклад закончился, они ушли ҳамин ки маърӯза тамом шуд, онҳо баромада рафтанд; вот [оно] как! ҳамтуя!, аҷабо!
    союз
    1. сравн. …барин, чун, ҳамчун, мисли…, монанди…; степь широкая, как море дашти монанди баҳр васеъ; белый как снег барф барии сафед; бледный как полотно дока барин сафед; как нарочно қасдан кардагй барин
    2. присоед. ҳамчун, чун; я советую вам как друг ман ба шумо чун дӯст маслиҳат медиҳам
    3. врем. ҳамин ки…, дар баробари…; как приедешь, напишй ҳамин ки рафта расиди, хат навис
    4. уст. прост. агар; найдёшь дело, как захочешь агар хоҳи, кор меёби <> как скоро уст. книжн. 1) врем. ҳамин ки, …замон; как скоро он уедет… вай рафтан замон 2) усл. модом ки, агар; как скоро мы признали, что он прав, то… модом ки мо ӯро хак донистем, пас…

    Русско-таджикский словарь > как

  • 9 нежданно-негаданно

    иареч. разг. нохост, баногоҳ, якбора

    Русско-таджикский словарь > нежданно-негаданно

  • 10 принести

    сов.
    1. кого-что овардан, расонидан; принести домой покупки чизҳои харидаро ба хона овардан; принести радостное известие мужда (хабари хуш) овардан // что (водой, ветром) расондан, овар­дан; ветер принёс запах гари шамол бӯи сӯхтаро овард
    2. кого зоидан; кошка принесла пятерых котят гурба панҷ бача зоид // что ҳосил кардан, ҳосил (маҳсул, мева) додан, бор овар­дан; деревья принесли плоды дарахтон ҳосил доданд (бор оварданд)
    3. что расондан, овардан; принести пользу манфиат додан, даромад кардан; принести вред зарар расондан (овардан)
    4. что в сочет. с сущ: принести благодарность ташаккур гуфтан, изҳори ташаккур (миннатдорӣ) кардан; принести клятву савганд ёд кардан, қасам хӯрдан; принести свой изви­нения узр хостан, афв (маъзарат) пурсидан, узрхоҳӣ кардан; принести в дар тӯҳфа кардан, додан, бахшидан; принести жертву кому-чему, принести в жертву кого-что кому-чему фидо (қурбон) кардан
    5. кого безл. прост, баногоҳ (ғайриматлуб) омадан, дар вақти ноқулай (бемаврид) омадан; и принесло же их в самое неподходящее время! онҳо дар як вақти ноқулай омаданд!, онҳо хеле бемаврид омада монданд О нелёгкая принесла, чёрт принёс! кого прост. сабил аз кадом гӯр (лаҳад) омад!; бало барин аз куҷо омад!

    Русско-таджикский словарь > принести

  • 11 проговориться

    сов. пӯкидан, нохост гуфта мондан, баногоҳ туфта сирро ошкор кардан; проговориться о своих наме­рениях нияти худро нохост гуфта ош­кор кардан

    Русско-таджикский словарь > проговориться

  • 12 свалиться

    сов.
    1. ғалтидан, афтодан; свалиться с лестницы аз нардбон афтодан; дерево свалилось от ветра дарахт аз (шиддати) шамол галтид
    2. перен. разг. касал (бемор) шудан, бемор шуда хобидан; свалиться в гриппе грипп шуда хобидан
    3. банохост пайдо шудан; свалился как снег на голову мисли тароша аз бом афтид
    4. на кого-что перен. разг. ба сар афтодан, гирифтор шудан; на них свалилась беда онҳо ба бало гирифтор шудаанд <> как (словно) гора с плеч свалилась гуё кӯҳе аз дӯш бардошта шуд; как (будто, словно, точно) с неба свалился 1) баногоҳ пайдо шуд (воқеъ гардид); аз осмон афтидагӣ барин 2) намефаҳмад; худро ба нодонӣ мезанад

    Русско-таджикский словарь > свалиться

  • 13 скоропостижно

    нареч. ногаҳон, якбора, баногоҳ; скоропостижно скончаться ногаҳон мурдан

    Русско-таджикский словарь > скоропостижно

См. также в других словарях:

  • баногоҳ — [بناگاه] ногаҳон, банохост, тасодуфан, иттифоқо …   Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ

  • ка — ka Можно понимать как долг, судьба. В просторечии, место, куда ты должен пойти. Истинное значение слова гораздо шире и практически не поддается определению, как это часто бывает со словами Высокой Речи. (см. Высокий Слог) См. также ка тет •• The… …   Тёмная башня Стивена Кинга. Толковый словарь к книге.

  • банохост — [بناخواست] ниг. баногоҳ …   Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ

  • ғофилгир — [غافل گير] он ки бехабар ва ногаҳонӣ ба каси дигар ҳамла мекунад; ғофилгир кардан баногоҳ, ба таври ғайриинтизорӣ ба назди касе омадан; зер карда даромадан …   Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ

  • ногаҳон — [ناگهان] баногоҳ, банохост, ғайричашмдошт; якбора, дафъатан: ногаҳон истода мондан, ногаҳон пайдо шудан …   Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ

  • нохост — [ناخواست] 1. ғайримунтазир, ғайричашмдошт; баногоҳ, ногаҳон; тасодуфан 2. маълум накарда, бехабар; ба таври ногаҳонӣ; нохост ҳуҷум кардан ғафлатан ҳуҷум овардан …   Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ

  • рагкашӣ — [رگ کشي] баногоҳ ба таври дардовар дарҳам кашида шудани рагҳо …   Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ

  • рехтан — [ريختن] 1. равон шудан, ҷорӣ гаштан: ашк рехтан оби дида равон кардан, гиристан 2. чизҳои обакӣ ва шорандаро аз зарфе ба зарфе гардондан ё ба замин пошидан (пароканда кардан), ҷорӣ кардан 3. сарозер шудан, пошида шудан, аз ҳам пошида фурӯ… …   Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ

  • тасодуфӣ — [تصادفي] он чи баногоҳ (ба таври ғайриинтизорӣ) рӯй додаст, вобаста ба тасодуф …   Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ

  • тифоқан — [تفاقاً] а. гуфт. тасодуфан; баногоҳ, нохост …   Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ

  • толеъ — [طالع] а. бахт, иқбол; тақдир, қисмат; толеи бад (паст) бахти носозгор, бебахтӣ; толеи баланд бахти нек; толеаш баландӣ кард кораш омад кард, бахтиёр шуд; толеаш тофт кораш барор гирифт, кораш баногоҳ омад кард; тулӯъкунанда, бароянда (оид ба… …   Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»