Перевод: с греческого на русский

с русского на греческий

а+вместе+с+ним+и

  • 1 συνεξαπαταω

        вместе или одновременно обманывать Dem.
        

    τοῦ Γέλωνος ἐξαπατωμένου, συνεξαπατώμενος ὅ Νεοπτόλεμος Plut. — когда был обманут Гелон, вместе с ним обманут был и Неоптолем

    Древнегреческо-русский словарь > συνεξαπαταω

  • 2 3091

    {собств., 4}
    Лот (потомство, род).
    Сын Арана, брата Авраама, вышедший вместе с Авраамом из Ура и странствовавший долгое время вместе с ним, но позже отделившийся от него с большим богатством и поселившийся в Содоме (Лк. 17:28, 29, 32; 2Пет. 2:7). Лот оставался праведным в душе и мучился окружавшей его жизнью. Был спасен из Содома Ангелами. См. евр. 3876 ( טוֹל).*

    Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > 3091

  • 3 Λώτ

    {собств., 4}
    Лот (потомство, род).
    Сын Арана, брата Авраама, вышедший вместе с Авраамом из Ура и странствовавший долгое время вместе с ним, но позже отделившийся от него с большим богатством и поселившийся в Содоме (Лк. 17:28, 29, 32; 2Пет. 2:7). Лот оставался праведным в душе и мучился окружавшей его жизнью. Был спасен из Содома Ангелами. См. евр. 3876 ( טוֹל).*

    Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > Λώτ

  • 4 Λώτ

    {собств., 4}
    Лот (потомство, род).
    Сын Арана, брата Авраама, вышедший вместе с Авраамом из Ура и странствовавший долгое время вместе с ним, но позже отделившийся от него с большим богатством и поселившийся в Содоме (Лк. 17:28, 29, 32; 2Пет. 2:7). Лот оставался праведным в душе и мучился окружавшей его жизнью. Был спасен из Содома Ангелами. См. евр. 3876 ( טוֹל).*

    Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > Λώτ

  • 5 ξυγγηρασκω

        совместно стариться
        

    (τινί Aesch., Eur., Isocr.)

        γηράσκοντι τῷ σώματι συγγηράσκουσι καὴ αἱ φρένες Her. — когда старится тело, то вместе с ним дряхлеют и духовные силы

    Древнегреческо-русский словарь > ξυγγηρασκω

  • 6 προσαποκτεινω

        сверх того убивать Plut.
        

    οὐχ ὅτι ἀπέκτεινά σου τὸν υιὸν μεταμέλει μοι, ἀλλ΄ ὅτι οὐ καὴ σὲ προσαπέκτεινα Xen. (царь заявил Гобрию):

        — я сожалею не о том, что убил твоего сына, а о том, что не убил вместе (с ним) и тебя

    Древнегреческо-русский словарь > προσαποκτεινω

  • 7 συγγηρασκω

        совместно стариться
        

    (τινί Aesch., Eur., Isocr.)

        γηράσκοντι τῷ σώματι συγγηράσκουσι καὴ αἱ φρένες Her. — когда старится тело, то вместе с ним дряхлеют и духовные силы

    Древнегреческо-русский словарь > συγγηρασκω

  • 8 ψωμί

    τό
    1) хлеб;

    ψωμί σιταρένιο — пшеничный хлеб;

    άσπρο (μαύρο, μπαγιάτικο) ψωμί — белый (чёрный, чёрствый) хлеб;

    ένα κομμάτι ψωμίломоть или кусочек хлеба;

    ψωμί μονό — ока хлеба;

    ψωμί διπλό — два ока хлеба;

    2) хлеб; еда, кушанье, пища;

    έφαγε ψωμί — к' έφυγε αμέσως — поел и сейчас же ушёл;

    § βγάζω το ψωμί μου — зарабатывать свой хлеб, зарабатывать себе на пропитание;

    στερώто ψωμί κάποιου — отнимать хлеб у кого-л.;

    παίρνω το ψωμί κάποιου — отбивать у кого-л. хлеб;

    έχω το ψωμί μου — иметь свои с;

    редства; иметь средства существования;

    τρώγω ψωμί και σουγιά — перебиваться с хлеба на квас;

    δεν έχει ψωμί να φάει — он голодает;

    αυτή η δουλειά έχει ψωμί — это хлебная должность;

    λίγα είναι τα ψωμιά του — он долго не протянет;

    φάγαμε ψωμί κι' αλάτι μαζί — мы с ним вместе пуд соли съели; — мы с ним старые друзья;

    θα φδς πολλά ψωμιά ακόμα — а) придётся тебе ещё потрудиться; — б) тебя ещё многое ожидает, тебе ещё многое придётся увидеть;

    ψωμί δεν εχουμε, ρεπανάκια γιά την όρεξη γυρεύομε — погов, ест орехи, а на зипуне прорехи

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > ψωμί

  • 9 3575

    {собств., 8}
    Сын Ламеха, потомок Сифа, сына Адама, отец Сима, Хама и Иафета, человек праведный, ходивший пред Богом. Он был избран Богом для сохранения рода человеческого во время потопа и спасся вместе со всей своей семьей в ковчеге, который построил заблаговременно (Мф. 24:37, 38; Лк. 17:26, 27; Евр. 11:7; 1Пет 3:20; 2Пет. 2:5). Когда он вошел в ковчег, Бог затворил за ним дверь (Быт. 7:16), а позже заключил с ним завет (Быт. 6:18; 9.8-11, 15; Ис. 54:9), что потопа на земле более не будет. Ной жил 950 лет и умер, когда Аврааму было 58 лет. Является одним из предков Иосифа в родословии Иисуса Христа (Лк. 3:36). См. евр. 5146 (חַנֹ).*

    Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > 3575

  • 10 Νῶε

    {собств., 8}
    Сын Ламеха, потомок Сифа, сына Адама, отец Сима, Хама и Иафета, человек праведный, ходивший пред Богом. Он был избран Богом для сохранения рода человеческого во время потопа и спасся вместе со всей своей семьей в ковчеге, который построил заблаговременно (Мф. 24:37, 38; Лк. 17:26, 27; Евр. 11:7; 1Пет 3:20; 2Пет. 2:5). Когда он вошел в ковчег, Бог затворил за ним дверь (Быт. 7:16), а позже заключил с ним завет (Быт. 6:18; 9.8-11, 15; Ис. 54:9), что потопа на земле более не будет. Ной жил 950 лет и умер, когда Аврааму было 58 лет. Является одним из предков Иосифа в родословии Иисуса Христа (Лк. 3:36). См. евр. 5146 (חַנֹ).*

    Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > Νῶε

  • 11 Νώε

    {собств., 8}
    Сын Ламеха, потомок Сифа, сына Адама, отец Сима, Хама и Иафета, человек праведный, ходивший пред Богом. Он был избран Богом для сохранения рода человеческого во время потопа и спасся вместе со всей своей семьей в ковчеге, который построил заблаговременно (Мф. 24:37, 38; Лк. 17:26, 27; Евр. 11:7; 1Пет 3:20; 2Пет. 2:5). Когда он вошел в ковчег, Бог затворил за ним дверь (Быт. 7:16), а позже заключил с ним завет (Быт. 6:18; 9.8-11, 15; Ис. 54:9), что потопа на земле более не будет. Ной жил 950 лет и умер, когда Аврааму было 58 лет. Является одним из предков Иосифа в родословии Иисуса Христа (Лк. 3:36). См. евр. 5146 (חַנֹ).*

    Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > Νώε

  • 12 μετά

    (μετ;
    μεθ') 1. πρόθ. I με γεν. с, вместе с;

    μετά των φίλων του — вместе со своими друзьями;

    μετ' εμού со мной;
    μεθ' υμών с вами;

    μετά μεγάλης πειστικότητας — с большой убедительностью;

    μετά προσοχής — внимательно, осторожно;

    μετά βίας — с большим трудом;

    μετά χαράς — с радостью, охотно;

    II με αιτιατ.
    1) (при обознач, времени, иногда в сочетании с οπό) после; спустя; через;

    μετά τό μάθημα — после урока, после занятий;

    μετά μεσημβρίαν — после полудня;

    μετά (από) τα μεσάνυχτα — после полуночи;

    μετά τό γεύμα — после обеда;

    μετά τό τέλος της εργασίας — после работы;

    μετ' ολίγον спусти некоторое время, вскоре, скоро;

    μετά πολύν καιρό — спустя долгое время;

    μετά δύο μήνες — через два месяца;

    μετά έν έτος — через год;

    μετά θάνατον — посмертно;

    2) (при обознач, места, иногда в сочетании с από) после; позади, за;

    τό δεύτερο σπίτι μετά το γωνιαίο — второй дом от угла;

    η Γλυφάδα είναι μετά (από) το Καλαμάκι — Галифада находится за Каламаки;

    3) (при перечислении, для выражения последовательности):

    ο είς μετά τον άλλον — один за другим;

    μετά τον αδελφόν μου — после моего брата;

    μετά από μένα — а) дольше меня; — б) после меня;

    μετά από μένα πήρε το λόγο... — после меня взял слово...;

    μεθ' б после чего;

    μετά ταύτα — вслед за этим; — после этого;

    4) уст. (в сочетании с местоименным прилагательным όλος) несмотря на;
    μεθ' όλας τάς προσπάθειας несмотря на все старания; μεθ' όλα ταύτα а) несмотря на всё это; б) после всего, что случилось, после всего этого;

    § μετά τιμής — с уважением (формула письма);

    μεθ' όρκου под присягой;

    μόλις και μετά βίας — с большим трудом, еле-еле;

    2. εηίρρ.
    1) после, потом;

    μετά πού θα πας; — потом куда ты пойдёшь?;

    2) после, дальше (о месте);

    τό σπίτι μου είναι μετά — мой дом немного дальше;

    3) (в восклиц. предлож.) после этого;

    τί τού λες μετά! — после этого ну что ты ему скажешь!;

    μετά, έχε τον φίλο! — и это называется друг!, после этого дружи с ним!

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > μετά

  • 13 ξυγγιγνομαι

        ион. συγγίνομαι (γῑ)
        1) рождаться вместе, быть врожденным
        

    (τινι Arst.)

        τὸ φυσικῶς αὐτοῖς συγγεγενημένον Diod.свойственное им от природы

        2) сходиться, сближаться, встречаться, общаться
        

    (τινι Her.; μηδενί Thuc.)

        χαλεπὸς ξυγγενέσθαι ἐστίν Plat. — с ним трудно иметь дело;
        σ. ἐς λόγους τινί Arph.вступать в беседу с кем-л.;
        οἱ συγγιγνόμενοι Xen. — спутники, (со)товарищи Plat. ( ближайшие) ученики;
        σ. ἐς πόσιν Her. — собираться для совместной пирушки;
        πολλάκις ἐννυχίαισι φροντίσι συγγεγένημαι Arph. — по ночам меня часто охватывали заботы;
        ἐνδείᾳ σ. Plat. — ощущать недостаток;
        ὑδροποσίαις σ. Plat.ограничиваться питьем воды

        3) вступать в половую связь, сожительствовать
        

    (γυναικί Her., Xen., Plut.; δούλῳ Plat.)

        4) приходить на помощь, помогать
        

    (φίλοις Aesch.)

        ξυγγένεσθέ γ΄ ἀλλὰ νῦν! Soph. — прийдите же на помощь!;
        ξὺν δὲ γενοῦ (in tmesi = ξυγγενοῦ) πρὸς ἐχθρούς! Aesch.помоги (нам) против врагов!

    Древнегреческо-русский словарь > ξυγγιγνομαι

  • 14 συγγιγνομαι

        ион. συγγίνομαι (γῑ)
        1) рождаться вместе, быть врожденным
        

    (τινι Arst.)

        τὸ φυσικῶς αὐτοῖς συγγεγενημένον Diod.свойственное им от природы

        2) сходиться, сближаться, встречаться, общаться
        

    (τινι Her.; μηδενί Thuc.)

        χαλεπὸς ξυγγενέσθαι ἐστίν Plat. — с ним трудно иметь дело;
        σ. ἐς λόγους τινί Arph.вступать в беседу с кем-л.;
        οἱ συγγιγνόμενοι Xen. — спутники, (со)товарищи Plat. ( ближайшие) ученики;
        σ. ἐς πόσιν Her. — собираться для совместной пирушки;
        πολλάκις ἐννυχίαισι φροντίσι συγγεγένημαι Arph. — по ночам меня часто охватывали заботы;
        ἐνδείᾳ σ. Plat. — ощущать недостаток;
        ὑδροποσίαις σ. Plat.ограничиваться питьем воды

        3) вступать в половую связь, сожительствовать
        

    (γυναικί Her., Xen., Plut.; δούλῳ Plat.)

        4) приходить на помощь, помогать
        

    (φίλοις Aesch.)

        ξυγγένεσθέ γ΄ ἀλλὰ νῦν! Soph. — прийдите же на помощь!;
        ξὺν δὲ γενοῦ (in tmesi = ξυγγενοῦ) πρὸς ἐχθρούς! Aesch.помоги (нам) против врагов!

    Древнегреческо-русский словарь > συγγιγνομαι

  • 15 χαιρω

         χαίρω
        тж. med. (fut. χαιρήσω - эп. κεχᾰρήσω и κεχᾰρήσομαι, aor. 2 ἐχάρην с ᾰ - эп. χάρην, κεχᾰρόμην и (ἐ)χηράμην, pf. = praes. κεχάρηκα См. κεχαρηκα - реже κεχάρημαι и κέχαρμαι, ppf. ἐκεχᾰρήμην)
        1) радоваться
        

    (χ. θυμῷ или ἐν θυμῷ, тж. φρένα, φρεσίν или νόῳ Hom.)

        πολλὰ χ. μ΄ εἶπας Soph. — твои слова радуют меня;
        χ. ἔν и ἐπί τινι и χ. τι Eur.радоваться чему-л.;
        χ. ἐπί τινι κακῶς πράσσοντι Eur.радоваться чьему-л. несчастью;
        ἐπαινούμενοι μᾶλλον ἢ τοῖς ἄλλοις ἅπασι χαίρετε Xen. — похвалам вы радуетесь больше, чем всему остальному;
        ὅ δ΄ ἐδέξατο χαίρων παῖδα φίλην Hom. — он радостно принял милую дочь;
        ἐπαιώνιζον κεχαρηκότες Her.на радостях они запели пэан

        2) наслаждаться, находить удовольствие, любить
        

    χ. ἄγρῃ Hom. — развлекаться охотой;

        τῇ πολυτελεστάτῃ διαίτῃ χ. Xen. — любить роскошный образ жизни;
        χ. γέλωτι Xen. — весело смеяться;
        τῷ καταμανθάνειν χαίροντες Plat. — любознательные люди;
        χαῖρε Ἀθηναίη πεπνυμένῳ ἀνδρί Hom. — Афине понравился (этот) разумный муж;
        τρόποισι τοιούτοισι χρεώμενοι χαίρουσι Her. — они любят так поступать;
        τοῖς καλῶς ἐρωτῶσι χαίρω ἀποκρινόμενος Plat. — тем, кто хорошо ставит вопросы, я с удовольствием отвечаю;
        τοῖς αὐτοῖς χ. καὴ ἄχθεσθαί τινι Plat.любить и ненавидеть одно и то же вместе с кем-л.;
        οὐδεὴς χαίρων ἐπιτετήδευκε τούτοιν οὐδέτερον Plat.никто не занимался тем или другим ради удовольствия

        3) ( только с отрицанием) оставаться безнаказанным, миновать беду или кару
        

    οὐδέ τί φημι πᾶσιν ὁμῶς θυμὸν κεχαρησέμεν Hom. — и никому решительно, полагаю, не сдобровать;

        οὐ χαίροντες ἂν ἀπαλλάξαιτε Xen. — не совершить вам успешного отступления;
        οὐδὲ χαίρων ταῦτα τολμήσει λέγειν Arph. — не поздоровится тебе от этих дерзких слов;
        χαιρήσειν νομίζεις ; Plut. — думаешь, что (это) пройдет тебе даром?;
        οὐκ ἐχαίρησεν, ἀλλ΄ ἀπετέτμητο τέν κεφαλήν Plut. (гонцу) пришлось плохо:
        — он был обезглавлен;
        οὐ χαίροντες γέλωτα ἐμὲ θήσεσθε Her.насмешка надо мной не пройдет вам безнаказанно

        4) (в приветствиях и др. обращениях - преимущ. в imper.) здравствовать, быть здоровым
        

    χαῖρε Hom., Trag., Xen.здравствуй или прощай;

        χαῖρε ἀπὸ στρατοῦ! - Χαίρω γε Aesch. — со счастливым возвращением из армии! - Да, возврат мой счастлив;
        νῦν πᾶσι χαίρω Soph. — теперь все меня приветствуют;
        σίτου θ΄ ἅπτεσθον καὴ χαίρετον Hom. — кушайте на здоровье;
        ( в началеписем) Κῦρος Κυαξάρῃ χαίρειν (sc. λέγει) Xen. Кир Киаксару желает здравствовать (шлет привет);
        χαίρην (эол. inf.) πολλὰ τὸν ἄνδρα Θυώνιχον Theocr. — здравствуй, Тионих;
        ( в обращении к богам) χαῖρε, Διὸς υἱέ! HH. — слава тебе, сын Зевса!;
        (в — ироническо-вежливых формулах) χαίρων ἴθι Eur. уходи себе, пожалуйста;
        εἴτε δὲ ἐγένετό τις ἄνθρωπος, εἴτ΄ ἐστὴ δαίμων τις, χαιρέτω Her. — человек ли он был, божество ли, бог с ним (не будем больше говорить о нем);
        χαιρέτω βουλεύματα τὰ πρόσθεν! Eur. — прочь прежние намерения!;
        τινὰ (τι) χ. ἐᾶν Her., Arph., Xen., Plat., κελεύειν Xen., λέγειν Eur., προσαγορεύειν Plat. или εἰπεῖν Luc.распрощаться с кем(чем)-л., отказываться от кого(чего)-л., пренебречь кем(чем)-л.;
        εἴπωμεν πρὸς ἡμᾶς αὐτούς, χ. εἴποντες ἐκείνοις Plat. — поговорим друг с другом, а их оставим в покое;
        πολλὰ χ. ξυμφορὰς (v. l. συμφοραῖς) καταξιῶ Aesch.предадим забвению (былые) невзгоды

    Древнегреческо-русский словарь > χαιρω

  • 16 φαιλόνιο

    φαιλόνιο κ. φελώνιο το
    фелонь – одно из богослужебных облачений священника. Так в древности называлась верхняя длинная одежда без рукавов, покрывавшая все тело от головы до ног и имевшая только отверстие для головы. Из благоговения к Спасителю и апостолам, носившим такую одежду, Церковь приняла фелонь в число священных одежд. Изображая собой ту хламиду, в которую облекли Спасителя ругавшиеся над ним воины, фелонь вместе с тем напоминает иерею, что он в служении своем изображает Господа, принесшего Себя в оправдание за людей, и потому должен облекаться правдой при всех делах своих
    Этим.
    < φαιλόνιον < φαινόλιον < φαινόλα < лат. paenula «верхняя дорожная одежда, теплый плащ с капюшоном»

    Η εκκλησία λεξικό (Церковный словарь Назаренко) > φαιλόνιο

  • 17 4074

    {собств., 162}
    Апостол Петр, Симон, сын (потомок) Ионы (Ин. 1:42), рыбак из Вифсаиды (Ин. 1:44), живший с женой и тещей в Капернауме (Мф. 8:14). Имя Петр (по-арамейски Кифа) он получил от Господа (Мк. 3:16). Ап. Петр вначале, по-видимому, был учеником Иоанна Крестителя (вместе со своим братом Андреем) (Ин. 1:35-40), но оставил его, будучи приведен братом к Иисусу (Ин. 1:41-42). Это было на Иордане. После этого он вернулся к своему прежнему занятию – рыбной ловле на Геннисаретском озере, но, будучи призван Господом, оставил все и последовал за Ним (Мф. 4:1820; 19:27). Ап. Петр был среди самых близких учеников Спасителя. Только его, Иоанна и Иакова Господь взял с Собой на гору Преображения, а также к дочери Иаира при ее воскрешении и в Гефсиманию на Свою молитву. Ап. Петр с его пылкой и крепкой верой был тем камнем, на котором Господь основал Свою Церковь (Мф. 16:1719). Во всех списках Апостолов ап. Петр упоминается первым. Ап. Петр написал два Послания, а в Евангелии от Марка чувствуется его сильное влияние. О его кончине нет достоверных сведений, но предание гласит, что он был казнен в Риме одновременно с ап. Павлом, будучи распят головой вниз (по его собственной просьбе, ибо не считал себя достойным умереть в той же позе, что и Спаситель).

    Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > 4074

  • 18 Πέτρος

    {собств., 162}
    Апостол Петр, Симон, сын (потомок) Ионы (Ин. 1:42), рыбак из Вифсаиды (Ин. 1:44), живший с женой и тещей в Капернауме (Мф. 8:14). Имя Петр (по-арамейски Кифа) он получил от Господа (Мк. 3:16). Ап. Петр вначале, по-видимому, был учеником Иоанна Крестителя (вместе со своим братом Андреем) (Ин. 1:35-40), но оставил его, будучи приведен братом к Иисусу (Ин. 1:41-42). Это было на Иордане. После этого он вернулся к своему прежнему занятию – рыбной ловле на Геннисаретском озере, но, будучи призван Господом, оставил все и последовал за Ним (Мф. 4:1820; 19:27). Ап. Петр был среди самых близких учеников Спасителя. Только его, Иоанна и Иакова Господь взял с Собой на гору Преображения, а также к дочери Иаира при ее воскрешении и в Гефсиманию на Свою молитву. Ап. Петр с его пылкой и крепкой верой был тем камнем, на котором Господь основал Свою Церковь (Мф. 16:1719). Во всех списках Апостолов ап. Петр упоминается первым. Ап. Петр написал два Послания, а в Евангелии от Марка чувствуется его сильное влияние. О его кончине нет достоверных сведений, но предание гласит, что он был казнен в Риме одновременно с ап. Павлом, будучи распят головой вниз (по его собственной просьбе, ибо не считал себя достойным умереть в той же позе, что и Спаситель).

    Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > Πέτρος

  • 19 Πέτρος

    {собств., 162}
    Апостол Петр, Симон, сын (потомок) Ионы (Ин. 1:42), рыбак из Вифсаиды (Ин. 1:44), живший с женой и тещей в Капернауме (Мф. 8:14). Имя Петр (по-арамейски Кифа) он получил от Господа (Мк. 3:16). Ап. Петр вначале, по-видимому, был учеником Иоанна Крестителя (вместе со своим братом Андреем) (Ин. 1:35-40), но оставил его, будучи приведен братом к Иисусу (Ин. 1:41-42). Это было на Иордане. После этого он вернулся к своему прежнему занятию – рыбной ловле на Геннисаретском озере, но, будучи призван Господом, оставил все и последовал за Ним (Мф. 4:1820; 19:27). Ап. Петр был среди самых близких учеников Спасителя. Только его, Иоанна и Иакова Господь взял с Собой на гору Преображения, а также к дочери Иаира при ее воскрешении и в Гефсиманию на Свою молитву. Ап. Петр с его пылкой и крепкой верой был тем камнем, на котором Господь основал Свою Церковь (Мф. 16:1719). Во всех списках Апостолов ап. Петр упоминается первым. Ап. Петр написал два Послания, а в Евангелии от Марка чувствуется его сильное влияние. О его кончине нет достоверных сведений, но предание гласит, что он был казнен в Риме одновременно с ап. Павлом, будучи распят головой вниз (по его собственной просьбе, ибо не считал себя достойным умереть в той же позе, что и Спаситель).

    Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > Πέτρος

  • 20 5095

    {собств., 28}
    Молодой сотрудник и верный помощник ап. Павла, сын грека и еврейки Евники, которая вместе с бабкой наставила его с юности в вере. Житель Листры, он наверное был свидетелем, как проповеди ап. Павла в этом городе, так и дальнейших бурных событий (Деян. 14:6, 7, 19, 20; 2Тим. 3:10, 11). При втором посещении Листры ап. Павел, видя верность Тимофея, взял его с собой, после чего они уже не расставались. Не очень крепкого здоровья (1Тим. 5:23), но очень крепкий духом, самоотверженный и скромный, он до конца был с ап. Павлом, разделив с ним заключение и в Кесарии, и в Риме, куда он пришел из Эфеса по просьбе ап. Павла (2Тим. 4:9), пренебрегши смертельной опасностью, грозившей каждому христианину, появлявшемуся в Риме, особенно в этот последний год правления Нерона. В 1Фес 2:7 назван Апостолом.
    Ссылки: Деян. 16:1; 17:14, 15; 18:5; 19:22; 20:4; Рим. 16:21; 1Кор. 4:17; 16:10; 2Кор. 1:1, 19; Флп. 1:1; 2:19; Кол. 1:1; 1Фес. 1:1; 3:2, 6; 2Фес. 1:1; 1Тим. 1:2, 18; 6:20; 2Тим. 1:2; Флм. 1:1; Евр. 13:23.*

    Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > 5095

См. также в других словарях:

  • ВМЕСТЕ — ВМЕСТЕ, нареч. В соединении с кем чем н., в общении с кем н. Сложить все книги в. Жить в. В. подумаем. • Вместе с кем (чем) или чем, предл. с твор. 1) кем (чем). Указывает на совместность, участие в одном и том же действии, пребывание в одном и… …   Толковый словарь Ожегова

  • ВМЕСТЕ — ВМЕСТЕ, нареч. Сообща, совместно; ант. врозь. Работать вместе. Сидеть вместе. || Одновременно, сразу. Товарищи явились все вместе. Ребенку нужна книга, вместе и поучительная и занимательная. || В соединении с предлогом с усиливает значение… …   Толковый словарь Ушакова

  • Нимёллер, Мартин — (Niemoeller), протестантский теолог, пастор протестантской евангелической церкви, один из самых известных в Германии противников нацизма. Родился 14 января 1892 в Липштадте, Вестфалия. Во время 1 й мировой войны командир подводной лодки… …   Энциклопедия Третьего рейха

  • вместе с тем — союз Может употребляться самостоятельно, но, как правило, встречается в сочетании с союзами «а», «и», «но», при этом между этими союзами и союзом «вместе с тем» запятая не ставится. Союзные сочетания «а вместе с тем», «и вместе с тем», «но вместе …   Словарь-справочник по пунктуации

  • Список эпизодов телесериала «Счастливы вместе» — Ниже приведён список и краткое содержание эпизодов телесериала «Счастливы вместе», первая серия которого вышла в эфир 8 марта 2006 года. Сериал рассказывает о недовольном жизнью продавце обуви Геннадии Букине и его семье, а также соседях и других …   Википедия

  • Счастливы вместе (телесериал) — Эта статья о комедийном телесериале; другие значения: Счастливы вместе. Счастливы вместе …   Википедия

  • Живём вместе, умираем в одиночестве — англ. Live Together, Die Alone Серия телесериала «Остаться в живых» …   Википедия

  • Графство Ним — графство ← …   Википедия

  • Живём вместе — Живём вместе, умираем в одиночестве Живём вместе, умираем в одиночестве англ. Live Together, Die Alone Серия телесериала «Остаться в живых» Номер серии Сезон 2 Серия 23 24 Приглашённые актёры Генри Йен Кьюсик Сэм Андерсон Клэнси… …   Википедия

  • Живём вместе, умираем в одиночестве («Остаться в живых») — Живём вместе, умираем в одиночестве англ. Live Together, Die Alone Серия телесериала «Остаться в живых» Номер серии Сезон 2 Эпизод 23 Воспоминания героя Десмонд Хронология ← Ранее Далее → …   Википедия

  • Живем вместе, умираем поодиночке («Остаться в живых») — Живём вместе, умираем в одиночестве англ. Live Together, Die Alone Серия телесериала «Остаться в живых» Номер серии Сезон 2 Эпизод 23 Воспоминания героя Десмонд Хронология ← Ранее Далее → …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»