-
1 Ярки
(РФ, Новосибирская обл.) Yarki -
2 шерсть годовалой ярки
Agriculture: yearling's woolУниверсальный русско-английский словарь > шерсть годовалой ярки
-
3 шерсть ярки
-
4 шерсть годовалой ярки
Русско-английский текстильный словарь > шерсть годовалой ярки
-
5 поярок
1) General subject: lamb's wool, teg (шерсть ярки, тж. teg wool), teg (шерсть ярки; тж. teg wool)2) Agriculture: baby lamb, hog wool, teg (шерсть ярки), teg wool (шерсть ярки)3) British English: hog4) Accounting: lamb (шерсть, полученная с ягнят в первую стрижку) -
6 У-53
ДАЛЕКО HE УЕДЕШЬ (HE УЙДЁШЬ) на чём, с кем-чем, без кого-чего coll VP neg pfv fut, gener. 2nd pers sing only fixed WOyou will not gain, achieve much (from sth., from your dealings with s.o., without s.o., without sth. etc): на X-e (c X-om, без X-a) далеко не уедешь = you can't go (get) (very) far with (without) Xthing X doesn't (won't) get you (very) far X isn't much help you can't (don't, won't) get very far on thing X.В наши дни подружка была сподручнее жены. Подруга разделяет судьбу, а прав у неё нет никаких. Прав мне не нужно было никаких — в любви на «праве» далеко не уедешь (Мандельштам 2). In our times a girl friend was handier than a wife. A girl friend shares a man's life, but has no rights. I did not need any "rights**— in love they are not much help (2a).(Дорн:) Он мыслит образами, рассказы его красочны, ярки, и я их сильно чувствую. Жаль только, что он не имеет определённых задач. Производит впечатление, и больше ничего, а ведь на одном впечатлении далеко не уедешь (Чехов 6). (D.:) Не thinks in images, his stories are vivid, striking, and I am deeply moved by them. It's only a pity that he has no definite purpose. He creates impressions, nothing more, and, of course, you don't get very far on impressions alone (1a). -
7 далеко не уедешь
[VP; neg pfv fut, gener. 2nd pers sing only; fixed WO]=====⇒ you will not gain, achieve much (from sth., from your dealings with s.o., without s.o., without sth. etc):- на X-e <c X-ом, без X-a> далеко не уедешь≈ you can't go < get> (very) far with (without) X;- you can't (don't, won't) get very far on thing X.♦ В наши дни подружка была сподручнее жены. Подруга разделяет судьбу, а прав у неё нет никаких. Прав мне не нужно было никаких - в любви на "праве" далеко не уедешь (Мандельштам 2). In our times a girl friend was handier than a wife. A girl friend shares a man's life, but has no rights. I did not need any "rights" - in love they are not much help (2a).♦ [Дорн:] Он мыслит образами, рассказы его красочны, ярки, и я их сильно чувствую. Жаль только, что он не имеет определённых задач. Производит впечатление, и больше ничего, а ведь на одном впечатлении далеко не уедешь (Чехов 6). [D.:] He thinks in images, his stories are vivid, striking, and I am deeply moved by them. It's only a pity that he has no definite purpose. He creates impressions, nothing more, and, of course, you don't get very far on impressions alone (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > далеко не уедешь
-
8 далеко не уйдешь
[VP; neg pfv fut, gener. 2nd pers sing only; fixed WO]=====⇒ you will not gain, achieve much (from sth., from your dealings with s.o., without s.o., without sth. etc):- на X-e <c X-ом, без X-a> далеко не уедешь≈ you can't go < get> (very) far with (without) X;- you can't (don't, won't) get very far on thing X.♦ В наши дни подружка была сподручнее жены. Подруга разделяет судьбу, а прав у неё нет никаких. Прав мне не нужно было никаких - в любви на "праве" далеко не уедешь( Мандельштам 2). In our times a girl friend was handier than a wife. A girl friend shares a man's life, but has no rights. I did not need any "rights" - in love they are not much help (2a).♦ [Дорн:] Он мыслит образами, рассказы его красочны, ярки, и я их сильно чувствую. Жаль только, что он не имеет определённых задач. Производит впечатление, и больше ничего, а ведь на одном впечатлении далеко не уедешь (Чехов 6). [D.:] He thinks in images, his stories are vivid, striking, and I am deeply moved by them. It's only a pity that he has no definite purpose. He creates impressions, nothing more, and, of course, you don't get very far on impressions alone (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > далеко не уйдешь
-
9 поярок
яротина, поярок (-рку), вовна з ярки.* * *поя́рок, -рку -
10 яркий
[járkij] agg. (ярок, ярка, ярко, ярки, grado comp. ярче, grado superl. ярчайший)1) vivo, vivido; luminoso; brillante, vistoso, sgargianteяркая молния — fulmine (m.)
яркий свет — (a) luce viva; (b) luce (illuminazione) forte
2) (fig.) brillante, straordinario; lampante"Во всей его жизни не случилось ничего яркого" (А. Толстой) — "In tutta la vita non gli successe nulla di straordinario" (A. Tolstoj)
"Перед вами яркий пример физического и нравственного вырождения" (А. Куприн) — "Osservate un esempio lampante di degenerazione fisica e morale" (A. Kuprin)
-
11 шӧртньӧ шыже
золотая осень, сухая и солнечная погода, когда особенно ярки оттенки желтеющей листвыЙӧратем мый тыйым, шӧртньӧ шыже! А. Березин. Я люблю тебя, золотая осень!
Идиоматическое выражение. Основное слово:
шӧртньӧ -
12 бывать
несов.1. шудан; так бывало, так и будет ҳамин тавр мешуд, ҳамин тавр ҳам хоҳад шуд2. тж. безл. шудан, будан, рӯй додан, воқеъ шудан, ба вуқӯъ омадан; таких случаев ещё не бывало ин гуна ҳодисаҳо ҳанӯз нашуда буд; бывает, что рыба здесь не клюет ҳамин тавр ҳам мешавад, ки дар ин ҷо моҳӣ ба шаст намезанад3. гоҳ-гох рафтуомад кардан, рафтан; он часто бывал в музее ӯ ба музей бисёр мерафт4. будан, ҳозир будан, шудан; в это время он бывает дома ӯ ин вакт дар хона мешавад5. будан, дидан; ему приходилось бывать и не в таких переделках у мушкилиҳои аз ин зиёдро ҳам дидааст (аз сар гузаронидааст)6. в знач. связки будан; в полночь звёзды бывают особенно ярки нимишабӣ ситорагон махсусан равшананд <> дождя как не бывало борон гӯё ки наборида буд; как ни в чём не бывало гӯё ки ҳеҷ ҳодисае нашуда буд; не бывать чему нахоҳад шуд, намешавад (чизе, коре, вокеае); этомуне бывать ин ҳаргиз нахоҳадшуд, ин амри маҳол аст -
13 молодняк овец
молодняк овец
Ярки, баранчики, валушки, имеющие не более одной пары постоянных резцов.
[ ГОСТ 16020-70]Тематики
Обобщающие термины
EN
DE
FR
Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > молодняк овец
-
14 молодняк овец
молодняк овец
Ярки, баранчики, валушки, имеющие не более одной пары постоянных резцов.
[ ГОСТ 16020-70]Тематики
Обобщающие термины
EN
DE
FR
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > молодняк овец
-
15 молодняк овец
молодняк овец
Ярки, баранчики, валушки, имеющие не более одной пары постоянных резцов.
[ ГОСТ 16020-70]Тематики
Обобщающие термины
EN
DE
FR
Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > молодняк овец
См. также в других словарях:
Ярки — Ярки: Ярки деревня в России, находится в Ханты Мансийском районе, Ханты Мансийского автономного округа Югры. Ярки остров в северной части Байкала Ярки (остров, Финский залив) … Википедия
Ярки — множинний іменник населений пункт в Україні … Орфографічний словник української мови
Ярки (Черкасская область) — У этого термина существуют и другие значения, см. Ярки. Посёлок Ярки укр. Ярки Страна … Википедия
Ярки (остров, Байкал) — У этого термина существуют и другие значения, см. Ярки. Ярки Координаты: Координаты … Википедия
Ярки (деревня) — Деревня Ярки Страна РоссияРоссия … Википедия
Ярки — 396518, Воронежской, Каменского … Населённые пункты и индексы России
Ярки (2) — 397425, Воронежской, Новохоперского … Населённые пункты и индексы России
Ярки (3) — 632472, Новосибирской, Доволенского … Населённые пункты и индексы России
Ярки (4) — 633541, Новосибирской, Черепановского … Населённые пункты и индексы России
Ярки (5) — 641453, Курганской, Куртамышского … Населённые пункты и индексы России
Ярки (6) — 663449, Красноярского, Богучанского … Населённые пункты и индексы России