-
1 шути, да оглядывайся
Set phrase: a joke never gains an enemy but often loses a friend (дословно: Шуткой врага не задобришь, а друга можешь оттолкнуть)Универсальный русско-английский словарь > шути, да оглядывайся
-
2 шути, да осторожно, а то в беду попасть можно
Set phrase: a joke never gains an enemy but often loses a friend (дословно: Шуткой врага не задобришь, а друга можешь оттолкнуть)Универсальный русско-английский словарь > шути, да осторожно, а то в беду попасть можно
-
3 Шути, да оглядывайся
Do not go too far when rallying a man, be careful not to offend him. See Шутка в добро не введет (Ш)Cf: Do not carry a joke too far (Am.). Leave a jest when it pleases lest it turn to earnest (Br.). Long jesting was never good (Br.). When your jest is at its best, let it rest (Am., Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Шути, да оглядывайся
-
4 шути, да за спиной простор береги
Dictionnaire russe-français universel > шути, да за спиной простор береги
-
5 Шути, да осторожно, а то в беду попасть можно
Scherza coi fanti e lascia stare i santi.Словарь пословиц, поговорок, крылатых слов и выражений > Шути, да осторожно, а то в беду попасть можно
-
6 Не шути с огнем - обожжешься
Do not trifle with danger, you can become a victim of it. See С огнем не шути и воде не верь (C), Тем не играют, от чего умирают (T)Cf: Do not play with edged tools (Am., Br.). Don't play with fire (Am., Br.). Don't skate on thin ice (Br.). Fire is a good servant but a bad master (Am., Br.). Не that handles thorns shall prick the fingers (Br.). Не who plays with a cat must expect to be scratched (Am.). If you play with atches, you will get burned (Am., Br.). There is no jesting with fire (Br.). The thin edge of the wedge is dangerous (Br.). You may play with the bull till you get his horn in your eye (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Не шути с огнем - обожжешься
-
7 С огнем не шути и воде не верь
See Не шути с огнем - обожжешься (Н)Var.: Огня бойся, воды берегись Cf: Fire and water are good servants but bad masters (Am., Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > С огнем не шути и воде не верь
-
8 не шути над тем, что дорого другому
Set phrase: better lose a jest than a friend (дословно: Лучше воздержаться от шутки, чем потерять друга)Универсальный русско-английский словарь > не шути над тем, что дорого другому
-
9 не шути с таким ты шуток, кто на всяко слово чуток
Set phrase: better lose a jest than a friend (дословно: Лучше воздержаться от шутки, чем потерять друга)Универсальный русско-английский словарь > не шути с таким ты шуток, кто на всяко слово чуток
-
10 он хитрая бестия с ним не шути
Colloquial: he is a sharp customerУниверсальный русско-английский словарь > он хитрая бестия с ним не шути
-
11 с ним не шути
Colloquial: he is a sharp customer -
12 шутки шути, да людей не мути
Set phrase: a joke never gains an enemy but often loses a friend (дословно: Шуткой врага не задобришь, а друга можешь оттолкнуть)Универсальный русско-английский словарь > шутки шути, да людей не мути
-
13 не шути
prepos.gener. ohne zu spaßen -
14 с ним не шути
prepos.gener. mit ihm ist nicht zu spaßen -
15 Кто не любит шуток, над тем не шути
A man devoid of sense of humo(u)r may get offended if you play a joke on him. See Подшучивать над другом - нажить врага (П)Cf: Better lose a jest than a friend (Am., Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Кто не любит шуток, над тем не шути
-
16 этим не шути
advgener. no juegues con esto -
17 не шути с огнем
nset phr. il ne faut pas badiner avec le feu -
18 С женщиной и сумой - не шути, друг мой.
Con la mujer y el dinero, no te burles, compañero.Русские пословицы и поговорки и их испанские аналоги > С женщиной и сумой - не шути, друг мой.
-
19 Шутки шути - а людьми не мути
Жартаваць можна, але не калечыць бязбожнаПасмейся з няўмекі, ды не чыні здзекіМожна кпіць, але не калечыцьМалы расейска-беларускi слоуник прыказак, прымавак i фразем > Шутки шути - а людьми не мути
-
20 шутить
шути́тьŝerci.* * *несов.1) bromear vi, chancear vi; chanquear vi (Лат. Ам.)2) над + твор. п. ( насмехаться) reírse (непр.) (de), tomar el pelo (a)3) ( говорить не всерьёз) bromear vi, hablar de burlas; ir de coñaвы шутите! — ¡Ud. bromea!
4) твор. п. (несерьёзно относиться, пренебрегать) burlarse (de), mofarse (de), reírse (непр.) (de)э́тим не шути́ — no juegues con esto
••шути́ть с огнём — jugar con fuego
чем чёрт не шутит! — ¡solo el diablo sabe lo que puede ocurrir!
* * *несов.1) bromear vi, chancear vi; chanquear vi (Лат. Ам.)2) над + твор. п. ( насмехаться) reírse (непр.) (de), tomar el pelo (a)3) ( говорить не всерьёз) bromear vi, hablar de burlas; ir de coñaвы шутите! — ¡Ud. bromea!
4) твор. п. (несерьёзно относиться, пренебрегать) burlarse (de), mofarse (de), reírse (непр.) (de)э́тим не шути́ — no juegues con esto
••шути́ть с огнём — jugar con fuego
чем чёрт не шутит! — ¡solo el diablo sabe lo que puede ocurrir!
* * *v1) gener. (насмехаться) reнrse (de), (несерьёзно относиться, пренебрегать) burlarse (de), burlar, chancear, chanquear (Лат. Ам.), chirigotear, contar camelos, estar de burlas, gracejar, gracejear, hablar de burlas, ir de coña, mofarse (de), reìrse (de), tomar el pelo (a), bromear, chacotear, gorjear, jugar, juguetear, picardear2) colloq. chicolear (с женщиной)3) amer. changuear4) Arg. joder5) Hondur. cherchar6) Cub. chotear
См. также в других словарях:
шути́ха — шутиха … Русское словесное ударение
Шути — в иероглифах … Википедия
шути — 1. в шутку; шутки (или потехи, смеха) ради, смехом; шутейно (прост.) 2. см. легко 1 Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011 … Словарь синонимов
шути́ть — шучу, шутишь; деепр. шутя; несов. 1. Говорить, делать что л. ради забавы, потехи, развлечения. [Шприх:] Кого вы так безжалостно тащили, Евгений Александрович?.. [Арбенин:] Так, шутил. С приятелем. Лермонтов, Маскарад. Граф начал шутить. Он шутил… … Малый академический словарь
Шути, да за спиной простор береги. — Шути, да оглядывайся. Шути, да за спиной простор береги. См. СМЕХ ШУТКА ВЕСЕЛЬЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Шути, поколе краска в лицо не вступила. — (пока не сердишься). См. СМЕХ ШУТКА ВЕСЕЛЬЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Шути, да оглядывайся. — см. Шути, да за спиной простор береги … В.И. Даль. Пословицы русского народа
шути́ха — и, ж. 1. женск. к шут (в 1 знач.). 2. Фейерверочная ракета, оставляющая зигзагообразный огненный след. Иногда смелая рука бросает зажженную шутиху высоко вверх, она шипит и мечется в воздухе, как испуганная летучая мышь. М. Горький, Сказки об… … Малый академический словарь
ШУТИ В УШАХ — Субъективное ощущение звона в ушах, испытываемое в отсутствие любого внешнего акустического стимула. Оно может быть вызвано рядом причин, включая болезни внешнего, среднего или внутреннего уха, повреждения нерва, это может быть реакцией на… … Толковый словарь по психологии
Не шути огнем, обожжешься — Не шути огнемъ, обожжешься. Не играй кошка углемъ, лапу обожжешь! Съ огнемъ не шути, съ водой не дружись, вѣтру не вѣрь. Ср. Конечно, тутъ опасности никакой нѣтъ и быть не можетъ. Вѣдь я знаю, съ кѣмъ дѣло имѣю. Но всетаки съ огнемъ шутить не… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Дороже рубля не шути! — Не шути более рубля! Дороже рубля не шути! См. ОСТОРОЖНОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа