-
1 швырком
нареч.швиргома́ -
2 швырком
нареч. разг. пошвыркам, кідком -
3 Д-267
ТУДА И ДОРОГА coll (sent Invar fixed WO1. \Д-267 кому usu. disapprov s.o. deserves precisely that (which is specified by the preceding context), there is no reason to pity him: туда X-y и дорога - (it) serves X rightX got what (no more than) he deserved X asked (was asking) for it (in limited contexts) X had it coming (to him).Дело идёт к развязке, сказал Неврастеник. Редколлегию разогнали. Претендент продал Мыслителя, Социолога и Супругу. Из редколлегии их выгнали... Туда им и дорога, сказал Болтун (Зиновьев 1). "Here comes the denouement," said Neurasthenic: "The editorial committee has been dissolved. Claimant has sold out Thinker, Sociologist and Wife. They've been expelled from the editorial board..." "Serves them right," said Chatterer (1a).2. \Д-267- чему it is not worth regretting, being distressed over the loss of sth.: туда X-y и дорога = X won't be missedX isn't worth losing sleep over X is no great loss (in limited contexts) and a very good thing at that and a very good thing, if you ask me (in refer, to discarding sth.) that's where X belongs!(Любим Карпыч:) Вот я этот капитал взял да пропил, промотал. Туда ему и дорога! (Островский 2). (L.K.:) So I took it (the money) and squandered it. Drank it up. And a very good thing, if you ask me (2b)«...Свой-то пистолет схватил, оборотился назад, да швырком, вверх, в лес и пустил: „Туда, кричу, тебе и дорога!"» (Достоевский 1). "...I seized my pistol, turned around, and sent it hurtling up into the trees. That's where you belong!'" (1a). -
4 туда и дорога
• ТУДА И ДОРОГА coll[sent; Invar; fixed WO]=====1. туда и дорога кому usu. disapprov s.o. deserves precisely that (which is specified by the preceding context), there is no reason to pity him: туда X-у и дорога ≈ (it) serves X right; X got what (no more than) he deserved; X asked (was asking) for it; [in limited contexts] X had it coming (to him).♦ Дело идёт к развязке, сказал Неврастеник. Редколлегию разогнали. Претендент продал Мыслителя, Социолога и Супругу. Из редколлегии их выгнали... Туда им и дорога, сказал Болтун (Зиновьев 1). "Here comes the denouement," said Neurasthenic: "The editorial committee has been dissolved. Claimant has sold out Thinker, Sociologist and Wife. They've been expelled from the editorial board..." "Serves them right," said Chatterer (1a).2. туда и дорога чему it is not worth regretting, being distressed over the loss of sth.: туда X-у и дорога ≈ X won't be missed; X isn't worth losing sleep over; X is no great loss; [in limited contexts] and a very good thing at that; and a very good thing, if you ask me; [in refer, to discarding sth.] that's where X belongs!♦ [Любим Карпыч:] Вот я этот капитал взял да пропил, промотал. Туда ему и дорога! (Островский 2). [L.K.:] So I took it [the money] and squandered it. Drank it up. And a very good thing, if you ask me (2b)♦ "...Свой-то пистолет схватил, оборотился назад, да швырком, вверх, в лес и пустил: "Туда, кричу, тебе и дорога!"" (Достоевский 1). "...I seized my pistol, turned around, and sent it hurtling up into the trees. 'That's where you belong!'" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > туда и дорога
-
5 бросать
1) кидати, метати, (швырком) вергати, шпурляти, швиргати, (с размаху на-земь) гепати (сов. гепнути). [Вергає сніг лопатою]. Б. в тюрьму - закидати до в'язниці. Б. якорь - закидати кітву (кітвицю, якір). Б. жребий - кидати жеребок, жеребкувати. Б. взгляд - зиркати, блим[к]ати очима, скидати (накидати) оком. Б. в жар, в холод - обсипати жаром, снігом;2) (оставлять кого, что) кидати, покидати, лишати, залишати, відкидатися від кого. [Кидай вечеряти! Не одкидайсь од мене! Лишив її саму-одну];3) (переставать заниматься чем) закидати що, занедбовувати що (сов. занедбати), кидатися чого. [Не кидалися давнього ремества].* * *несов.; сов. - бр`оситьки́дати, ки́нути, мета́ти, метну́ти; ( швырять) ве́ргати, ве́ргнути и ве́ргти, шиба́ти, шибну́ти и шибону́ти; ( покидать) покида́ти, поки́нути, поки́дати; ( вбрасывать) укида́ти, уки́нути, шубо́встати, шубо́вснути -
6 бросить
1) кинути, метнути, вергнути. Б. швырком - шпурнути, швиргонути, пожбурити. Б. во что (многое) - покидати, повкидати, пометати. [Покидали (повкидали) горобців у кашу. Всіх турків у Чорнеє море пометали]. Б. в тюрьму - закинути до в'язниці. Б. с размаху - кидонути. Б. с силой - бебехнути, бубухнути, гепнути, прянути. [Бебехнув (гепнув) ним об землю. Прянула мене на землю]. Б. с шумом - торохнути, хрьо[я]пнути. [Як хряпне відра об землю]. Б. мокрое, густое - ляпнути. [Ляпнула глиною в стіну]. Б. якорь - закинути кітву, кітвицю, якір. Б. жребий - кинути, метнути жереб (жеребок), пожеребкувати. Б. взгляд - зиркнути, скинути на когось очима, блимнути оком (очима), (на)кинути (намигнути) оком. Б. злой взгляд - кинути (метнути) злими очима, бликнути. [Бликнув на мене скоса]. Б. в дрожь - морозом усипати. [Чую - крик: так мене морозом і всипало];2) кого, что (оставить) кинути, покинути, лишити, залишити, зацурати кого, що, відкинути кого. [Твою дочку хоче взяти, мене, бідну, зацурати]. Б. работу - закинути працю, пуститися діла. [Діла зовсім пустився, ні про що не дбає]. Б. (прекратить) заниматься чем, делать что - занедбати, покинути, закинути що. [Занедбав музику, ніколи скрипки в руки не бере. Покинув курити. Я вже давно закинув співати]. Б. на произвол судьбы - кинути на призволяще. См. ещё Брошенный.* * *см. бросать
См. также в других словарях:
ШВЫРКОМ — ШВЫРКОМ, нареч. (разг.). Давая, перемещая что н.: грубо и резко. Что ни даст, всё с попрёком, всё швырком. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
швырком — грубо, броском, резко Словарь русских синонимов. швырком нареч, кол во синонимов: 4 • броском (3) • грубо … Словарь синонимов
Швырком — нареч. качеств. обстоят. разг. сниж. 1. Резко швырнув. 2. Употребляется как несогласованное определение. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Кидком да швырком — Устар. Пренебр. Кое как, как попало. Ах ты, думаю, окаянная баба! Коли ты всё мне кидком да швырком, ужо и я тебе не забуду, а поквитаюсь при случае (Герцен. Былое и думы). Что бы те ни предприняли и ни сделали, всё им было неприятно; что есть… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Кидком да швырком — Прост. Неодобр. Наскоро, кое как, торопливо. Ф 1, 236 … Большой словарь русских поговорок
ШВЫРКАТЬ — тамб., пермяц., новг. фыркать, сопеть, храпеть. Он во сне шибко швыркал. Швыркни воды носом. | сиб. хлебать вслух. Швырять, швырнуть, швыривать что, чем, куда, тамб., орл., вологод. швыркать костр. ·и·др. лукать, кидать, бросать или метать;… … Толковый словарь Даля
швыро́к — рка, м. 1. разг. То же, что бросок (во 2 знач.). Мартын швырком опустил оконную раму, заглянул вперед, назад. Бахметьев, Преступление Мартына. [Девушка] наживила удочку и снова мастерски, уверенным швырком закинула ее в омут против самого мыса.… … Малый академический словарь
СО — (без удар., кроме тех случаев, когда ударение переносится на предлог, напр. со смеху, со ста), предлог. То же, что с2; употр.: 1) перед многими словами, начинающимися с двух или более согласных, особенно если первая из них с , з , напр. со зла,… … Толковый словарь Ушакова
со — (без удар., кроме тех случаев, когда ударение переносится на предлог, напр. со смеху, со ста), предлог. То же, что с2; употр.: 1) перед многими словами, начинающимися с двух или более согласных, особенно если первая из них с , з , напр. со зла,… … Толковый словарь Ушакова
со — (без удар., кроме тех случаев, когда ударение переносится на предлог, напр. со смеху, со ста), предлог. То же, что с2; употр.: 1) перед многими словами, начинающимися с двух или более согласных, особенно если первая из них с , з , напр. со зла,… … Толковый словарь Ушакова
со — (без удар., кроме тех случаев, когда ударение переносится на предлог, напр. со смеху, со ста), предлог. То же, что с2; употр.: 1) перед многими словами, начинающимися с двух или более согласных, особенно если первая из них с , з , напр. со зла,… … Толковый словарь Ушакова