Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

ШИРОКА

  • 1 wide

    1) широкий

    2) широка
    3) широко
    4) повсюду
    5) просторный
    wide curve
    wide gate
    wide jaw

    Англо-русский технический словарь > wide

  • 2 Weit ist mein Vaterland

    Универсальный немецко-русский словарь > Weit ist mein Vaterland

  • 3 νομος

        I.
         νομός
        ὅ
        1) пастбище, выгон
        

    (ἵππων Hom.)

        ν. ὕλης Hom. — лесное пастбище;
        ἐπέων πολὺς ν. Hom. — широка словесная пажить, т.е. говорить можно без конца

        2) корм, пища HH., Hes., Arph.
        3) местопребывание, обиталище
        

    νομὸν ἐν θαλάσσῃ ἔχειν Her. — обитать в море;

        ν. τῆς Ἑλλάδος Eur.край Эллады

        4) округ, область, ном (в Египте, Вавилонии, Персии и у скифов) Her.
        II.
         νόμος
        ὅ
        1) обычай, установление, законоположение, закон
        ν. πάντων βασιλεύς погов. Pind. — обычай - всеобщий повелитель;
        κατὰ νόμον Hes., Her., κὰν νόμον Pind.по (установленному) обычаю или согласно закону;
        οἱ κατὰ νόμον ὄντες θεοί Plat. — общепризнанные (установленные традицией) боги;
        ἐν Ἀδραστείῳ νόμῳ Pind. — согласно закону Адраста, т.е. по уставу Немейских игрищ;
        νόμῳ καὴ ἔθει Plat. — по закону и по обычаю;
        χειρῶν ν. Arst., Polyb. — кулачное право, закон войны;
        ἐς χειρῶν νόμον ἀπικέσθαι Her.вступить в рукопашный бой

        2) муз. лад, напев, мелодия
        νόμοι πολεμικοί Thuc.военные песни

        3) NT. = ἡ См. η Παλαιὰ Διαθήκη

    Древнегреческо-русский словарь > νομος

  • 4 vid

    Danish-russian dictionary > vid

  • 5 au fil de l'eau

    Le Rhône était si large, qu'on voyait à peine ses rives... Le ciel riait, l'onde était verte. De grandes barques descendaient au fil de l'eau. (A. Daudet, Le Petit Chose.) — Рона была так широка, что берега были едва видны... Небо сияло, зеленела вода. Большие шаланды плыли вниз по течению.

    - se laisser aller au fil de l'eau
    - s'abandonner au fil de l'eau

    Dictionnaire français-russe des idiomes > au fil de l'eau

  • 6 күңел киң

    = күңеле киң душа́ (моя́, твоя́, его́, её) широка́ (щедра́)

    күңеле киң кеше — челове́к с широ́кой (ще́дрой) душо́й

    Татарско-русский словарь > күңел киң

  • 7 тамаша

    1. сущ.
    1)
    а) зре́лище; представле́ние (на площади, сцене)

    театраль тамаша — театра́льное представле́ние

    б) (что-л.) досто́йное наблюде́ния, лицезре́ния; чу́до, ди́во

    тамаша инде менә, шул кадәр матур! — чу́до как хоро́ш! До чего́ краси́во!

    в) разг. позо́рище

    тамаша чыгару — натвори́ть что-л. некраси́вое, зазо́рное

    2) ист. комедиа́нт, скоморо́х, факи́р, фо́кусник и т. п.

    тар җирдә тамаша булма, киң җирдә көймәче булма — (посл.) не будь комедиа́нтом там, где не до увеселе́ний, не будь перево́зчиком там, где река́ широка́ ( ибо это опасно)

    2. нареч.; прост.
    чуде́сно, прекра́сно

    бал аша да май аша - көн итәрсең тамаша(погов.) ешь мёд, ешь ма́сло, и проживёшь прекра́сно

    - тамаша итү
    - тамаша кылу
    - тамаша йорты
    - тамаша кылып йөрү
    - тамашага калу
    - тамашага талу
    - тамашага кую

    Татарско-русский словарь > тамаша

  • 8 Sartori

    итал.
    "Сартори" (итальянский винный дом, был основан в 1898 г. Пьетро Сартори; сегодня это крупный производитель вин в области Венето; гамма производимых "Сартори" вин очень широка, наиболее известны вина "Соаве" и "Вальполичеллы", фирма выпускает также местные сортовые вина из винограда Пино Гриджо)
    See:

    Англо-русский толковый словарь "Вино" > Sartori

  • 9 жакжайыл-

    возвр.-страд. от жакжай-;
    сакалы көлдүн камыштай жакжайылып алыптыр фольк. борода его густа и широка, точно камыш у озера.

    Кыргызча-орусча сөздүк > жакжайыл-

  • 10 Schärpe

    сущ.
    1) общ. кушак, широкая лента, (широкая) лента (на парадной форме; через плечо), перевязь, (тк.sg) удержание сбоку (дзюдо), шарф (в виде пояса)

    Универсальный немецко-русский словарь > Schärpe

  • 11 der Ständer ist zu breit für den kleinen Flur

    Универсальный немецко-русский словарь > der Ständer ist zu breit für den kleinen Flur

  • 12 ancho

    1. adj
    1) (para uno; algo) (очень; слишком) широ́кий (кому; для кого; чего); ( об одежде) свобо́дный

    el sombrero te | está | viene | ancho — шля́па тебе́ широка́

    ancho de algo — широ́кий в чём; с широ́ким чем

    ancho de hombros — широкопле́чий

    a lo ancho (de algo)а) поперёк ( чего) б) во всю ширину́ чего

    2) pl

    estar, ir anchos (en un espacio) — ощуща́ть себя́ свобо́дно ( где)

    íbamos anchos en el coche — нам в маши́не | не́ было те́сно | бы́ло просто́рно

    estar, quedarse, sentirse ancho — почу́вствовать облегче́ние, легко́ вздохну́ть, перевести́ дух ( после чего-л)

    4) разг самодово́льный; спеси́вый

    estar, ponerse (muy) ancho — разду́ться от ва́жности; напы́житься

    2. m
    1) ширина́
    2) = paño 7)
    - venirle ancho

    Diccionario Español-Ruso de Uso Moderno > ancho

  • 13 venir

    vi
    1) прибы́ть: прийти́, прие́хать, прилете́ть и т п

    hacer venir a uno (ante sí) — вы́звать (к себе́) кого

    2) прибли́зиться: подойти́, подъе́хать и т п

    venir corriendo — подбежа́ть

    ven acá — иди́ | подойди́ сюда́!

    3) a un sitio прийти́ куда; появи́ться, оказа́ться где
    4) de; desde un sitio происходи́ть: идти́, лете́ть, течь и т п откуда; брать нача́ло где
    5) de algo происходи́ть, идти́ от чего; име́ть причи́ной что
    6) a uno de uno; algo доста́ться кому, перейти́ к кому от кого; чего
    7) идти́, сле́довать, прийти́, наступи́ть (за чем; после чего)

    que viene — сле́дующий

    8) прийти́; наступи́ть; нача́ться

    por venir — бу́дущий; гряду́щий

    en lo por venir — в бу́дущем

    9) ( a uno) произойти́, случи́ться, приключи́ться ( с кем)

    venga lo que viniere — пусть бу́дет, что бу́дет

    venir rodado (a uno) — оказа́ться кста́ти, упа́сть в ру́ки, привали́ть [шутл] ( кому)

    10) a uno (о психич. состоянии) появи́ться, возни́кнуть у кого; напа́сть на кого; одоле́ть кого

    me viene sueño — меня кло́нит, тя́нет ко сну

    11) sobre uno; algo обру́шиться на кого; что пр и перен
    12) (bien; mal) a uno; a algo подходи́ть, не подходи́ть кому; к чему

    la camisa te viene ancha, estrecha — руба́шка тебе́ широка́, узка́

    venir (bien) — быть к лицу́, идти́ кому

    venir mal — быть не к лицу́, не идти́ кому

    venir de primera — быть как нельзя́ кста́ти кому

    venir justo — подходи́ть то́чно, то́чь-в-то́чь

    13) a algo ( о процессе) идти́, вести́ к чему

    ¿a qué viene esto? — к чему это?; заче́м э́то (ну́жно)?

    sin venir a nada, a qué — без вся́кого основа́ния; ни с того́, ни с сего́

    14)

    venir a + inf — приближа́ться к ( к-л состоянию)

    viene a tener la misma edad que yo — он ско́ро бу́дет в моём во́зрасте

    15) дойти́ до чего; ко́нчить чем

    vino a dar en la cárcel — в конце́ концо́в он оказа́лся в тюрьме́

    16) a + inf повле́чь (за собо́й), вы́звать что; привести́ к чему

    aquel suceso vino a arrebatar la ciudad — э́то собы́тие взбудора́жило го́род

    17)

    venir a pararа) en un sitio ( о чём-л протяжённом) доходи́ть до чего; конча́ться где б) en algo ко́нчиться чем; свести́сь к чему в) a algo прийти́ к (мысли; выводу)

    18) con algo (a uno) надоеда́ть кому, донима́ть кого ( своими реча́ми); пристава́ть, лезть [разг] к кому с чем

    ¡no me vengas con cuentos! — надое́ли мне твои́ ба́сни!

    19)

    en deseo, ganas, etc, de + inf — захоте́ть, пожела́ть чего; + инф

    venir en conocimiento de algo — узна́ть о чём

    20) en + inf офиц приня́ть реше́ние о чём; + инф

    vengo en ordenar... — прика́зываю...

    21)

    a ser + s( предположительно) представля́ть собо́й кого; что

    esto viene a ser una magnolia — э́то, наве́рное, магно́лия

    22) + ger (делать что-л; происходить) (некоторое время до к-л момента)

    continuó comportándose según venía haciendo — он продолжа́л вести́ себя́ как пре́жде

    23) Imper: (pero) ven, venid, etc,... [возражение; укор] ну, послу́шай(те)!..; ну, са́м(и) поду́май(те)!..

    ¡venga! — дава́й!; скоре́й!; жи́во!

    Diccionario Español-Ruso de Uso Moderno > venir

  • 14 земля-мати

    уст. родная земля;

    земля-матиыд паськыд, ставӧн тӧрам — мать-земля широка, все уместимся

    земля-матиӧс шонді баситӧ, а мортӧс удж краситӧ — погов. землю-матушку солнце украшает, а человека - работа

    Коми-русский словарь > земля-мати

  • 15 activité

    f де́ятельность, рабо́та акти́вность (énergie, animation); де́йствия pl.;

    l'activité physique (intellectuelle) — физи́ческая (у́мственная) де́ятельность <рабо́та>;

    les activité s industrielles (commerciales) — промы́шленная (торго́вая) де́ятельность; rapport d'activité — отчётный докла́д; réduire ses activités — ограни́чивать/ограни́чить свою́ де́ятельность, рабо́тать ipf. ме́ньше; les activités subversives — подрывн|а́я де́ятельность <рабо́та>, -ые де́йствия; une activité fébrile — лихора́дочн|ая де́ятельность, -ые де́йствия; l'activité professionnelle — профессиона́льная де́ятельность; sa sphère d'activité est très étendue — сфе́ра его́ де́ятельности весьма́ широка́; cesser toute activité — прекрати́ть pf. рабо́ту [по́лностью]; contrôler l'activité d'un subordonné — контроли́ровать ipf. рабо́ту подчинённого; j'ignore tout de ses activités — я не зна́ю, чем он занима́ется; déployer une grande activité — разверну́ть pf. бу́рную де́ятельность; il fait preuve d'une activité débordante — он проявля́ет исключи́тельную акти́вность; l'activité aérienne sur le front — де́йствия авиа́ции на фро́нте; en activité

    1) рабо́тающий, де́йствующий; на ходу́, в де́йствии, в эксплуата́ции (entreprise, etc.);

    un volcan en activité — де́йствующий вулка́н;

    une usine en activité — де́йствующий <рабо́тающий> заво́д; en pleine activité — рабо́тающий на по́лную мо́щность (usine, industrie), — иду́щий по́лным хо́дом (affaires)

    2) (fonctionnaire, etc.) ещё рабо́тающий, не в отста́вке ух, на действи́тельной слу́жбе milit.;

    il n'est plus en activité — он уже́ не рабо́тает

    Dictionnaire français-russe de type actif > activité

  • 16 large

    adj.
    1. (étendu) широ́кий*;

    une large rue — широ́кая у́лица;

    un fleuve large de 50 mètres — река́, ширино́й в пятьдеся́т ме́тров; cette jupe est trop large — э́то сли́шком широ́кая ю́бка, э́та ю́бка сли́шком широка́; un (geste) large sourire — широ́к|ая улы́бка (-ий жест) ║ un chapeau aux larges bords — широкопо́лая шля́па; au front large — широколо́бый; large d'épaules — широкопле́чий; large des hanches — широкобёдрый, с широ́кими бёдрами

    2. fig. большо́й*; обши́рный; широ́кий; просто́рный (vaste);

    large d'esprit (d'idées) — с широ́ким кругозо́ром; без предрассу́дков (sans préjugés);

    sur une large échelle — широко́; в кру́пном <в большо́м> масшта́бе; au sens large du mot — в по́лном смы́сле сло́ва; dans une large mesure — в значи́тельной ме́ре; faire un large tour d'horizon — де́лать/с= широ́кий обзо́р; faire de larges concessions — де́лать значи́тельные усту́пки; il faut voir large — на́до ши́ре смотре́ть на ве́щи; ● il n'en mène pas large ∑ — ему́ прихо́дится ту́го

    3. (généreux, aisé) ще́дрый*;

    vous n'êtes pas très large — вы не сли́шком щедры́;

    mener une vie large — жить ipf. на широ́кую но́гу

    m
    1. (largeur) ширина́; v. tableau « Mesures»;

    le trottoir a 3 mètres de large — тротуа́р ширино́й в три ме́тра;

    se promener de long en large — шага́ть ipf. взад и вперёд; examiner la question en long et en large fig. — рассма́тривать/ рассмотре́ть пробле́му доскона́льно <со всех сторо́н>

    2. (la haute mer) откры́тое мо́ре;

    gagner le large — выходи́ть/ вы́йти в откры́тое мо́ре;

    le vent du large — ве́тер с мо́ря ║ au large des côtes françaises — вдали́ от берего́в Фра́нции; ● il a pris le large — он смы́лся <дал тя́гу>;

    au large просто́рно, свобо́дно;

    être au large — жить просто́рно <свобо́дно>;

    ils sont au large dans leur nouvel appartement — в но́вой кварти́ре им просто́рно; au large! — прохо́ди!

    fig.:

    dans sa nouvelle situation, il est au large — он тепе́рь ∫ непло́хо получа́ет. <обеспе́чен>

    adv.:

    des fenêtres large ouvertes — окна́ [, откры́тые] на́стежь;

    je préfère m'habiller un peu large — я предпочита́ю носи́ть свобо́дную оде́жду; il n'en menait pas large ∑ — ему́ бы́ло не по себе́, ↑он здо́рово перетру́сил <сдре́йфил> ║ il voit large — он широко́ смо́трит на ве́щи

    Dictionnaire français-russe de type actif > large

  • 17 broad

    [brɔːd]
    adj
    широкий, просторный, обширный

    The bed wasn't broad enough for two. — Для двоих кровать была недостаточно широка.

    The street is not broad enough for such heavy traffic. — Улица недостаточно просторна/слишком узка для такого сильного дорожного движения.

    He had difficulty in finding shoes broad enough for his gouty feet. — Ему трудно было найти достаточно широкую обувь для своих больных подагрой ног.

    The table is too broad to go through the door. — Стол слишком широк и не пройдет в дверь

    - broad street
    - broad shoulders
    - broad views
    - broad smile
    - broad masses
    - broad hint
    - in broad daylight
    - in broad outline
    - too broad for smb, smth
    - broad enough for smb, smth
    - too broad for smb's shoulders
    - skin was broad in the waist

    English-Russian combinatory dictionary > broad

  • 18 loose

    [luːs]
    adj
    1) плохо закреплённый, свободный, не затянутый, шатающийся, необлегающий

    The skirt is too loose on you. — Юбка на вас висит. /Юбка вам широка.

    - loose nail
    - loose tooth
    - loose collar
    - loose dress
    - loose button
    - bandage is too loose
    - there are some loose pages
    - button is loose
    - nail got loose
    2) небрежный, вольный, распущенный, беспринципный

    They are rather loose with discipline. — У них слабая дисциплина.

    She is very loose with her tongue. — Она не сдержана на язык. /Она беспринципна в поведении.

    USAGE:
    See open, adj

    English-Russian combinatory dictionary > loose

  • 19 narrow

    ['nærəʊ]
    adj

    He is narrow in the hips. — У него узкие бедра.

    The coat is too narrow for him. — Пальто ему слишком узко.

    The film in not narrow enough for my camera. — Пленка слишком широка для моего фотоаппарата.

    The plank was too narrow for two people to pass. — Доска слишком узка, чтобы по ней могли разойтись два человека.

    - narrow street
    - narrow opening
    - narrow shoes
    - become narrow
    - dress is a little too narrow in the waist
    2) ограниченный, узкий

    He was elected by a narrow majority. — Он был избран незначительным большинством.

    He was narrow in his outlook. — У него узкие взгляды

    - narrow circle of friends
    - man of narrow views
    - in the narrow meaning of the word
    - have a narrow escape

    English-Russian combinatory dictionary > narrow

  • 20 (the) skin was broad in the waist

    English-Russian combinatory dictionary > (the) skin was broad in the waist

См. также в других словарях:

  • Широка страна моя — Жанр Документальный Режиссёр Роман Кармен Автор сценария Роман Кармен Оператор …   Википедия

  • Широка страна моя родная — Из «Песни о Родине» (1936), написанной Исааком Дунаевским на стихи поэта Василия Ивановича Лебедева Кумача (1898 1949) для кинофильма «Цирк» (1936, режиссер Григорий Александров): Широка страна моя родная, Много в ней лесов, полей и рек, Я другой …   Словарь крылатых слов и выражений

  • Широка река — «Широка река» (другое название «Прыжок Росомахи») художественный телевизионный сериал российского производства. Жанр сериала мелодрама. Содержание 1 Создатели сериала 2 Продюсеры 3 …   Википедия

  • Широка-Лыка — Село Широка Лыка Широка лъка Страна БолгарияБолгария …   Википедия

  • Широка-Поляна — Село Широка Поляна Широка поляна Страна БолгарияБолгария …   Википедия

  • Широка страна моя родная — «Рабочий и колхозница» на пластинке с песней, 1937. Широка страна моя родная («Песня о Родине»; 1936)  известная патриотическая советс …   Википедия

  • Широка Ф. — (см. Пострипа Г.) …   Энциклопедический словарь псевдонимов

  • ШИРОКА — широко, широкий (искаж. от сирокко) южный ветер (гарби) в Азово Черноморском бассейне и Поднестровье. Иногда широкий может дуть с юго востока, а гарби с юго запада. В Югославии широкко теплый и влажный юго восточный ветер дождливого сезона… …   Словарь ветров

  • Какова широка спина есть, столько ремня и ляжет. — Какова широка спина есть, столько ремня и ляжет. См. ВОЛЯ НЕВОЛЯ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Туда широка дорога, да оттоле узка. — Туда широка дорога, да оттоле узка. См. КАРА ОСЛУШАНИЕ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Ай молодца: широка лица, глаза узеньки, нос пятка. — (калмык). См. НАРОД ЯЗЫК …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»