-
1 wide
-
2 Weit ist mein Vaterland
прил.Универсальный немецко-русский словарь > Weit ist mein Vaterland
-
3 νομος
I.ὅ1) пастбище, выгон(ἵππων Hom.)
ν. ὕλης Hom. — лесное пастбище;ἐπέων πολὺς ν. Hom. — широка словесная пажить, т.е. говорить можно без конца2) корм, пища HH., Hes., Arph.3) местопребывание, обиталищеνομὸν ἐν θαλάσσῃ ἔχειν Her. — обитать в море;
ν. τῆς Ἑλλάδος Eur. — край Эллады4) округ, область, ном (в Египте, Вавилонии, Персии и у скифов) Her.II.ὅ1) обычай, установление, законоположение, закон(νόμοι καὴ ἤθεα Hes.)
ν. πάντων βασιλεύς погов. Pind. — обычай - всеобщий повелитель;οἱ κατὰ νόμον ὄντες θεοί Plat. — общепризнанные (установленные традицией) боги;ἐν Ἀδραστείῳ νόμῳ Pind. — согласно закону Адраста, т.е. по уставу Немейских игрищ;νόμῳ καὴ ἔθει Plat. — по закону и по обычаю;χειρῶν ν. Arst., Polyb. — кулачное право, закон войны;ἐς χειρῶν νόμον ἀπικέσθαι Her. — вступить в рукопашный бой2) муз. лад, напев, мелодия(νόμοι κιθαρῳδικοί Arph.)
νόμοι πολεμικοί Thuc. — военные песни3) NT. = ἡ См. η Παλαιὰ Διαθήκη -
4 vid
['vid] adj. -t, -eширокий -
5 au fil de l'eau
- se laisser aller au fil de l'eauLe Rhône était si large, qu'on voyait à peine ses rives... Le ciel riait, l'onde était verte. De grandes barques descendaient au fil de l'eau. (A. Daudet, Le Petit Chose.) — Рона была так широка, что берега были едва видны... Небо сияло, зеленела вода. Большие шаланды плыли вниз по течению.
- s'abandonner au fil de l'eau -
6 күңел киң
= күңеле киң душа́ (моя́, твоя́, его́, её) широка́ (щедра́)күңеле киң кеше — челове́к с широ́кой (ще́дрой) душо́й
-
7 тамаша
1. сущ.1)а) зре́лище; представле́ние (на площади, сцене)театраль тамаша — театра́льное представле́ние
б) (что-л.) досто́йное наблюде́ния, лицезре́ния; чу́до, ди́вотамаша инде менә, шул кадәр матур! — чу́до как хоро́ш! До чего́ краси́во!
в) разг. позо́рищетамаша чыгару — натвори́ть что-л. некраси́вое, зазо́рное
2) ист. комедиа́нт, скоморо́х, факи́р, фо́кусник и т. п.2. нареч.; прост.тар җирдә тамаша булма, киң җирдә көймәче булма — (посл.) не будь комедиа́нтом там, где не до увеселе́ний, не будь перево́зчиком там, где река́ широка́ ( ибо это опасно)
чуде́сно, прекра́сно- тамаша итүбал аша да май аша - көн итәрсең тамаша — (погов.) ешь мёд, ешь ма́сло, и проживёшь прекра́сно
- тамаша кылу
- тамаша йорты
- тамаша кылып йөрү
- тамашага калу
- тамашага талу
- тамашага кую -
8 Sartori
итал."Сартори" (итальянский винный дом, был основан в 1898 г. Пьетро Сартори; сегодня это крупный производитель вин в области Венето; гамма производимых "Сартори" вин очень широка, наиболее известны вина "Соаве" и "Вальполичеллы", фирма выпускает также местные сортовые вина из винограда Пино Гриджо)See: -
9 жакжайыл-
возвр.-страд. от жакжай-;сакалы көлдүн камыштай жакжайылып алыптыр фольк. борода его густа и широка, точно камыш у озера. -
10 Schärpe
сущ.1) общ. кушак, широкая лента, (широкая) лента (на парадной форме; через плечо), перевязь, (тк.sg) удержание сбоку (дзюдо), шарф (в виде пояса)2) текст. широка лента -
11 der Ständer ist zu breit für den kleinen Flur
Универсальный немецко-русский словарь > der Ständer ist zu breit für den kleinen Flur
-
12 ancho
1. adj1) (para uno; algo) (очень; слишком) широ́кий (кому; для кого; чего); ( об одежде) свобо́дныйel sombrero te | está | viene | ancho — шля́па тебе́ широка́
ancho de hombros — широкопле́чий
a lo ancho (de algo) — а) поперёк ( чего) б) во всю ширину́ чего
2) plestar, ir anchos (en un espacio) — ощуща́ть себя́ свобо́дно ( где)
íbamos anchos en el coche — нам в маши́не | не́ было те́сно | бы́ло просто́рно
3) перенestar, quedarse, sentirse ancho — почу́вствовать облегче́ние, легко́ вздохну́ть, перевести́ дух ( после чего-л)
4) разг самодово́льный; спеси́вый2. mestar, ponerse (muy) ancho — разду́ться от ва́жности; напы́житься
1) ширина́2) = paño 7)- venirle ancho -
13 venir
vi1) прибы́ть: прийти́, прие́хать, прилете́ть и т пhacer venir a uno (ante sí) — вы́звать (к себе́) кого
2) прибли́зиться: подойти́, подъе́хать и т пvenir corriendo — подбежа́ть
ven acá — иди́ | подойди́ сюда́!
6) a uno de uno; algo доста́ться кому, перейти́ к кому от кого; чего7) идти́, сле́довать, прийти́, наступи́ть (за чем; после чего)que viene — сле́дующий
8) прийти́; наступи́ть; нача́тьсяpor venir — бу́дущий; гряду́щий
en lo por venir — в бу́дущем
venga lo que viniere — пусть бу́дет, что бу́дет
venir rodado (a uno) — оказа́ться кста́ти, упа́сть в ру́ки, привали́ть [шутл] ( кому)
me viene sueño — меня кло́нит, тя́нет ко сну
11) sobre uno; algo обру́шиться на кого; что пр и перен12) (bien; mal) a uno; a algo подходи́ть, не подходи́ть кому; к чемуla camisa te viene ancha, estrecha — руба́шка тебе́ широка́, узка́
venir (bien) — быть к лицу́, идти́ кому
venir mal — быть не к лицу́, не идти́ кому
venir de primera — быть как нельзя́ кста́ти кому
venir justo — подходи́ть то́чно, то́чь-в-то́чь
¿a qué viene esto? — к чему это?; заче́м э́то (ну́жно)?
sin venir a nada, a qué — без вся́кого основа́ния; ни с того́, ни с сего́
14)venir a + inf — приближа́ться к ( к-л состоянию)
viene a tener la misma edad que yo — он ско́ро бу́дет в моём во́зрасте
15) дойти́ до чего; ко́нчить чемvino a dar en la cárcel — в конце́ концо́в он оказа́лся в тюрьме́
aquel suceso vino a arrebatar la ciudad — э́то собы́тие взбудора́жило го́род
17)venir a parar — а) en un sitio ( о чём-л протяжённом) доходи́ть до чего; конча́ться где б) en algo ко́нчиться чем; свести́сь к чему в) a algo прийти́ к (мысли; выводу)
18) con algo (a uno) ↑ надоеда́ть кому, донима́ть кого ( своими реча́ми); пристава́ть, лезть [разг] к кому с чем¡no me vengas con cuentos! — надое́ли мне твои́ ба́сни!
19)en deseo, ganas, etc, de + inf — захоте́ть, пожела́ть чего; + инф
venir en conocimiento de algo — узна́ть о чём
vengo en ordenar... — прика́зываю...
21)a ser + s — ( предположительно) представля́ть собо́й кого; что
esto viene a ser una magnolia — э́то, наве́рное, магно́лия
22) + ger (делать что-л; происходить) (некоторое время до к-л момента)continuó comportándose según venía haciendo — он продолжа́л вести́ себя́ как пре́жде
23) Imper: (pero) ven, venid, etc,... [возражение; укор] ну, послу́шай(те)!..; ну, са́м(и) поду́май(те)!..¡venga! — дава́й!; скоре́й!; жи́во!
-
14 земля-мати
уст. родная земля;земля-матиӧс шонді баситӧ, а мортӧс удж краситӧ — погов. землю-матушку солнце украшает, а человека - работаземля-матиыд паськыд, ставӧн тӧрам — мать-земля широка, все уместимся
-
15 activité
f де́ятельность, рабо́та акти́вность (énergie, animation); де́йствия pl.;les activité s industrielles (commerciales) — промы́шленная (торго́вая) де́ятельность; rapport d'activité — отчётный докла́д; réduire ses activités — ограни́чивать/ограни́чить свою́ де́ятельность, рабо́тать ipf. ме́ньше; les activités subversives — подрывн|а́я де́ятельность <рабо́та>, -ые де́йствия; une activité fébrile — лихора́дочн|ая де́ятельность, -ые де́йствия; l'activité professionnelle — профессиона́льная де́ятельность; sa sphère d'activité est très étendue — сфе́ра его́ де́ятельности весьма́ широка́; cesser toute activité — прекрати́ть pf. рабо́ту [по́лностью]; contrôler l'activité d'un subordonné — контроли́ровать ipf. рабо́ту подчинённого; j'ignore tout de ses activités — я не зна́ю, чем он занима́ется; déployer une grande activité — разверну́ть pf. бу́рную де́ятельность; il fait preuve d'une activité débordante — он проявля́ет исключи́тельную акти́вность; l'activité aérienne sur le front — де́йствия авиа́ции на фро́нте; en activitél'activité physique (intellectuelle) — физи́ческая (у́мственная) де́ятельность <рабо́та>;
1) рабо́тающий, де́йствующий; на ходу́, в де́йствии, в эксплуата́ции (entreprise, etc.);une usine en activité — де́йствующий <рабо́тающий> заво́д; en pleine activité — рабо́тающий на по́лную мо́щность (usine, industrie), — иду́щий по́лным хо́дом (affaires)un volcan en activité — де́йствующий вулка́н;
2) (fonctionnaire, etc.) ещё рабо́тающий, не в отста́вке ух, на действи́тельной слу́жбе milit.;il n'est plus en activité — он уже́ не рабо́тает
-
16 large
adj.1. (étendu) широ́кий*;un fleuve large de 50 mètres — река́, ширино́й в пятьдеся́т ме́тров; cette jupe est trop large — э́то сли́шком широ́кая ю́бка, э́та ю́бка сли́шком широка́; un (geste) large sourire — широ́к|ая улы́бка (-ий жест) ║ un chapeau aux larges bords — широкопо́лая шля́па; au front large — широколо́бый; large d'épaules — широкопле́чий; large des hanches — широкобёдрый, с широ́кими бёдрамиune large rue — широ́кая у́лица;
2. fig. большо́й*; обши́рный; широ́кий; просто́рный (vaste);sur une large échelle — широко́; в кру́пном <в большо́м> масшта́бе; au sens large du mot — в по́лном смы́сле сло́ва; dans une large mesure — в значи́тельной ме́ре; faire un large tour d'horizon — де́лать/с= широ́кий обзо́р; faire de larges concessions — де́лать значи́тельные усту́пки; il faut voir large — на́до ши́ре смотре́ть на ве́щи; ● il n'en mène pas large ∑ — ему́ прихо́дится ту́гоlarge d'esprit (d'idées) — с широ́ким кругозо́ром; без предрассу́дков (sans préjugés);
3. (généreux, aisé) ще́дрый*;mener une vie large — жить ipf. на широ́кую но́гуvous n'êtes pas très large — вы не сли́шком щедры́;
■ m1. (largeur) ширина́; v. tableau « Mesures»;se promener de long en large — шага́ть ipf. взад и вперёд; examiner la question en long et en large fig. — рассма́тривать/ рассмотре́ть пробле́му доскона́льно <со всех сторо́н>le trottoir a 3 mètres de large — тротуа́р ширино́й в три ме́тра;
2. (la haute mer) откры́тое мо́ре;le vent du large — ве́тер с мо́ря ║ au large des côtes françaises — вдали́ от берего́в Фра́нции; ● il a pris le large — он смы́лся <дал тя́гу>;gagner le large — выходи́ть/ вы́йти в откры́тое мо́ре;
au large просто́рно, свобо́дно;ils sont au large dans leur nouvel appartement ∑ — в но́вой кварти́ре им просто́рно; au large! — прохо́ди!être au large — жить просто́рно <свобо́дно>;
║ fig.:dans sa nouvelle situation, il est au large — он тепе́рь ∫ непло́хо получа́ет. <обеспе́чен>
■ adv.:je préfère m'habiller un peu large — я предпочита́ю носи́ть свобо́дную оде́жду; il n'en menait pas large ∑ — ему́ бы́ло не по себе́, ↑он здо́рово перетру́сил <сдре́йфил> ║ il voit large — он широко́ смо́трит на ве́щиdes fenêtres large ouvertes — окна́ [, откры́тые] на́стежь;
-
17 broad
[brɔːd]adjширокий, просторный, обширныйThe bed wasn't broad enough for two. — Для двоих кровать была недостаточно широка.
The street is not broad enough for such heavy traffic. — Улица недостаточно просторна/слишком узка для такого сильного дорожного движения.
He had difficulty in finding shoes broad enough for his gouty feet. — Ему трудно было найти достаточно широкую обувь для своих больных подагрой ног.
The table is too broad to go through the door. — Стол слишком широк и не пройдет в дверь
- broad street- broad shoulders
- broad views
- broad smile
- broad masses
- broad hint
- in broad daylight
- in broad outline
- too broad for smb, smth
- broad enough for smb, smth
- too broad for smb's shoulders
- skin was broad in the waist -
18 loose
[luːs]adj1) плохо закреплённый, свободный, не затянутый, шатающийся, необлегающийThe skirt is too loose on you. — Юбка на вас висит. /Юбка вам широка.
- loose nail- loose tooth
- loose collar
- loose dress
- loose button
- bandage is too loose
- there are some loose pages
- button is loose
- nail got loose2) небрежный, вольный, распущенный, беспринципныйThey are rather loose with discipline. — У них слабая дисциплина.
She is very loose with her tongue. — Она не сдержана на язык. /Она беспринципна в поведении.
•USAGE: -
19 narrow
['nærəʊ]adj1) узкийHe is narrow in the hips. — У него узкие бедра.
The coat is too narrow for him. — Пальто ему слишком узко.
The film in not narrow enough for my camera. — Пленка слишком широка для моего фотоаппарата.
The plank was too narrow for two people to pass. — Доска слишком узка, чтобы по ней могли разойтись два человека.
- narrow street- narrow opening
- narrow shoes
- become narrow
- dress is a little too narrow in the waist2) ограниченный, узкийHe was elected by a narrow majority. — Он был избран незначительным большинством.
He was narrow in his outlook. — У него узкие взгляды
- narrow circle of friends- man of narrow views
- in the narrow meaning of the word
- have a narrow escape -
20 (the) skin was broad in the waist
English-Russian combinatory dictionary > (the) skin was broad in the waist
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Широка страна моя — Жанр Документальный Режиссёр Роман Кармен Автор сценария Роман Кармен Оператор … Википедия
Широка страна моя родная — Из «Песни о Родине» (1936), написанной Исааком Дунаевским на стихи поэта Василия Ивановича Лебедева Кумача (1898 1949) для кинофильма «Цирк» (1936, режиссер Григорий Александров): Широка страна моя родная, Много в ней лесов, полей и рек, Я другой … Словарь крылатых слов и выражений
Широка река — «Широка река» (другое название «Прыжок Росомахи») художественный телевизионный сериал российского производства. Жанр сериала мелодрама. Содержание 1 Создатели сериала 2 Продюсеры 3 … Википедия
Широка-Лыка — Село Широка Лыка Широка лъка Страна БолгарияБолгария … Википедия
Широка-Поляна — Село Широка Поляна Широка поляна Страна БолгарияБолгария … Википедия
Широка страна моя родная — «Рабочий и колхозница» на пластинке с песней, 1937. Широка страна моя родная («Песня о Родине»; 1936) известная патриотическая советс … Википедия
Широка Ф. — (см. Пострипа Г.) … Энциклопедический словарь псевдонимов
ШИРОКА — широко, широкий (искаж. от сирокко) южный ветер (гарби) в Азово Черноморском бассейне и Поднестровье. Иногда широкий может дуть с юго востока, а гарби с юго запада. В Югославии широкко теплый и влажный юго восточный ветер дождливого сезона… … Словарь ветров
Какова широка спина есть, столько ремня и ляжет. — Какова широка спина есть, столько ремня и ляжет. См. ВОЛЯ НЕВОЛЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Туда широка дорога, да оттоле узка. — Туда широка дорога, да оттоле узка. См. КАРА ОСЛУШАНИЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Ай молодца: широка лица, глаза узеньки, нос пятка. — (калмык). См. НАРОД ЯЗЫК … В.И. Даль. Пословицы русского народа