Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

Рази

  • 1 рази

    1) перед, впереди
    2) рядом; около, возле

    Дигорско-русский словарь (Осетинский) > рази

  • 2 рази ун

    быть рядом, находиться рядом, возле, около

    Дигорско-русский словарь (Осетинский) > рази ун

  • 3 Guckindieluft

    рази́ня m o. f

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Guckindieluft

  • 4 разить II

    рази|ть II - несов. (тв.) разг. (пахнуть) reek (of) ;
    от него ~ит водкой he reeks of vodka.

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > разить II

  • 5 разити

    рази́ть; ( оружием) наноси́ть пораже́ние, поража́ть; (блеском, интенсивным освещением, ярким светом) слепи́ть [глаза́], ослепля́ть [глаза́]

    Українсько-російський словник > разити

  • 6 роззявлений

    рази́нутый

    Українсько-російський словник > роззявлений

  • 7 bouts

    рази
    разы

    Новый англо-русский словарь > bouts

  • 8 şaşkoloz

    рази́ня, раззя́ва

    şaşma — удивле́ние, изумле́ние

    Büyük Türk-Rus Sözlük > şaşkoloz

  • 9 bouts

    рази
    разы

    English-Russian smart dictionary > bouts

  • 10 times

    рази
    разы

    English-Russian smart dictionary > times

  • 11 рот

    м.
    по́лость рта — cavidad bucal
    рот до уше́й — boca de oreja a oreja
    заткну́ть (зажа́ть) рот — tapar la boca
    не открыва́ть рта — no abrir la boca
    не сметь рта раскры́ть (рази́нуть) — no atreverse a abrir la boca
    рази́нуть рот, оста́ться с рази́нутым ртом ( от удивления) разг.quedarse boquiabierto
    рази́нув рот разг.con la boca abierta, boquiabierto
    ора́ть во весь рот — chillar a grito pelado
    2) разг. ( едок) boca f
    пять ртов в семье́ — una familia de cinco bocas
    ••
    э́того в рот не возьмешь ( о чем-либо невкусном) — esto revuelve las tripas
    разжева́ть и в рот положи́ть — meter con cuchara( de palo); meter las palabras en el cuerpo
    ему́ па́льца в рот не клади́ — no le metas el dedo en la boca; no hay quien se la dé
    сло́вно воды́ в рот набра́ть — no abrir la boca, ponerse el dedo en la boca
    у него́ хлопо́т по́лон рот — anda en constante ajetreo, está hecho un azacán, está liadísimo
    3) ( подобострастно слушать) beber las palabras (de)

    БИРС > рот

  • 12 шаккатарлык

    1. прил.
    1) изуми́тельный, замеча́тельный, чуде́сный, чу́дный; удиви́тельный, досто́йный удивле́ния (изумле́ния)

    ша́ккатарлык талант — изуми́тельный тала́нт

    табигатьнең ша́ккатарлык урыннары — чу́дные места́ приро́ды

    2) ошеломля́ющий, ошеломи́тельный; рази́тельный, порази́тельный, необыкнове́нный, незауря́дный, вопию́щий

    ша́ккатарлык вакыйга — ошеломля́ющее собы́тие, необыкнове́нный слу́чай

    ша́ккатарлык факт — рази́тельный факт

    ша́ккатарлык хәбәр — ошеломля́ющая весть

    ша́ккатарлык ялган — вопию́щая ложь

    3) удиви́тельный; чрезвыча́йный

    ша́ккатарлык ахмаклык — удиви́тельная глу́пость

    ша́ккатарлык хәтер — удиви́тельная па́мять

    2. нареч.
    1) изуми́тельно, замеча́тельно, чуде́сно

    ша́ккатарлык (итеп) эшләнгән — вы́полнено изуми́тельно

    2) рази́тельно, необыкнове́нно

    ша́ккатарлык охшау — рази́тельно походи́ть

    3) удиви́тельно, чрезвыча́йно; о́чень, сли́шком

    ша́ккатарлык матур эшләнгән — сде́лано удиви́тельно краси́во

    Татарско-русский словарь > шаккатарлык

  • 13 Mund

    2) рот. Mund zu! закро́й [закро́йте] рот ! Mund auf und Augen zu! откро́й [откро́йте] рот, закро́й [закро́йте] глаза́ ! den Mund spitzen вытя́гивать вы́тянуть гу́бы тру́бочкой. den Mund verziehen криви́ть с- рот. den Mund zusammenpressen сжима́ть /-жать гу́бы < рот>. sich den Mund lecken обли́зывать /-лиза́ть гу́бы. sich den Mund verbrennen обжига́ть /-же́чь себе́ рот <гу́бы>. jdm. blieb der Mund vor Staunen offenstehen кто-н. рази́нул рот от удивле́ния. den Mund aufreißen wie ein Scheunentor широко́ разева́ть рази́нуть рот. etw. zieht jdm. den Mund zusammen что-н. сво́дит кому́-н. рот. etw. an den Mund setzen <zum Munde führen> Gefäß o. Löffel подноси́ть /-нести́ что-н. ко рту́. jdm. eines < eine> auf den Mund geben, jdn. auf den Mund schlagen дава́ть дать кому́-н. по губа́м. jdn. auf den Mund <jds. Mund> küssen целова́ть по- кого́-н. в гу́бы. den Finger auf den Mund legen прикла́дывать /-ложи́ть <подноси́ть/-> па́лец к губа́м. jd. stand wie auf den Mund geschlagen у кого́-н. сло́вно язы́к отня́лся, кто-н. то́чно язы́к проглоти́л. jd. hat heute noch keinen Bissen in den Mund genommen у кого́-н. с утра́ ещё куска́ во рту́ не́ было. jdm. bleibt der Bissen im Mund stecken vor Schrecken у кого́-н. от испу́га кусо́к застря́л в го́рле. mit offenem Mund раскры́в <рази́нув> рот, с откры́тым ртом. mit vollem Mund reden с по́лным <наби́тым> рто́м. ein harter Zug um den Mund жёсткая скла́дка у рта. Beatmung von Mund zu Mund дыха́ние рот в рот. jd. hat Schaum vor dem Mund у кого́-н. вы́ступила пе́на у рта́ <на губа́х>. sich beim Husten die Hand vor den Mund halten прикрыва́ть /-кры́ть руко́й рот при ка́шле
    3) Öffnung отве́рстие. der Mund eines Gewehres ду́ло винто́вки. der Mund einer Glocke уста́ ко́локола. der Mund eines Schachtes у́стье ша́хтного ствола́ ein berufener Mund специали́ст, компете́нтный челове́к. sich den Mund fusselig reden говори́ть до изнеможе́ния. den großen Mund haben вести́ себя́ на́гло <зано́счиво>. einen losen < frechen> Mund haben быть де́рзким на язы́к. jd. hat den Mund auf dem rechten Fleck у кого́-н. язы́к хорошо́ подве́шен, кто-н. за сло́вом в карма́н не ле́зет. den Mund voll nehmen (си́льно) хва́стать(ся) по- <бахва́литься>. jdm. den Mund wässrig machen раздра́знивать /-дразни́ть чей-н. аппети́т. du machst mir den Mund wässrig у меня́ уже́ слю́нки теку́т. jd. kriegt den Mund nicht auf кто-н. сло́вно воды́ в рот набра́л. den Mund aufmachen < auftun> выска́зываться вы́сказаться, раскрыва́ть /-кры́ть рот. den Mund nicht auftun не пророни́ть pf ни сло́ва, не раскрыва́ть /- рта. mach doch den Mund auf! откро́й же рот !, скажи́ хоть что́-нибудь ! Mund und Augen < Nase> aufreißen < aufsperren> разева́ть рази́нуть <раскрыва́ть/-> рот. den Mund hatlen держа́ть язы́к за зуба́ми. halt den Mund! молчи́ !, молча́ть ! den Mund nicht halten können не уме́ть держа́ть язы́к за зуба́ми. jdm. den Mund öffnen заставля́ть /-ста́вить заговори́ть кого́-н. den Mund schließen < verschließen> держа́ть рот на замке́. jds. Mund steht keinen Augenblick still кто-н. не закрыва́ет рта ни на мину́ту. jdm. den Mund stopfen затыка́ть /-ткну́ть рот кому́-н. jd. hat sechs hungrige Munder zu stopfen кому́-н. на́до накорми́ть шесть голо́дных ртов. jdm. den Mund verbieten запреща́ть запрети́ть говори́ть кому́-н. ich lasse mir nicht den Mund verbieten! мне рот не заткнёшь !, я не позво́лю заткну́ть себе́ рот ! sich den Mund verbrennen прогова́риваться /-говори́ться, проба́лтываться /-болта́ться. jds. Mund verstummte für immer кто-н. замолча́л навсегда́. an jds. Mund hängen слу́шать кого́-н., затаи́в дыха́ние. nicht auf den Mund gefallen sein не лезть за сло́вом в карма́н. eins < eine> auf den Mund kriegen получа́ть получи́ть по губа́м. etw. aus jds. Mund hören услы́шать что-н. из чьих-н. уст. wie aus einem Munde как оди́н, в оди́н го́лос. jdn./etw. im Munde führen постоя́нно говори́ть <толкова́ть> о ком-н. чём-н. jdm. etw. in den Mund legen a) eine Antwort nahelegen подска́зывать /-сказа́ть кому́-н. что-н. b) best. Worte sprechen lassen вкла́дывать /-ложи́ть в уста́ кому́-н. что-н. in aller Mund(e) sein быть у всех на уста́х. mit dem Mund vorneweg sein быть де́рзким <бо́йким> на язы́к. jdm. nach dem < zum> Mund reden подда́кивать /-да́кнуть <подпева́ть/-пе́ть> кому́-н. jdm. über den Mund fahren ре́зко обрыва́ть оборва́ть <обре́зать pf, оса́живать/-сади́ть > кого́-н. sich über jdn./etw. den Mund zerreißen спле́тничать <злосло́вить, суда́чить, трепа́ться, чеса́ть /по- язы́к> о ком-н. чём-н. sich etw. vom Mund absparen ска́пливать /-копи́ть, эконо́мя на еде́. von Mund zu Mund gehen передава́ться из уст в уста́

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Mund

  • 14 авыз ачып тыңлау

    = авыз ачып тыңлап тору слу́шать раскры́в (рази́нув, откры́в) рот; слу́шать с откры́тым (раскры́тым, рази́нутым) ртом; разве́шивать/разве́сить у́ши ирон.; слу́шает и глаза́ми хло́пает (морга́ет); у́ши разве́сил (рот рази́нул) и слу́шает

    Татарско-русский словарь > авыз ачып тыңлау

  • 15 аңку

    неперех.
    1)
    а) исходи́ть, источа́ться, испуска́ться, разноси́ться/разнести́сь, расходи́ться/разойти́сь, идти́/пойти́, стоя́ть ( о сильных запахах), си́льно (о́стро, ре́зко, кре́пко) тяну́ть безл. (чем, откуда); источа́ть (испуска́ть, издава́ть/изда́ть, распространя́ть/распространи́ть) си́льный (о́стрый, ре́зкий, кре́пкий) за́пах ( чего), си́льно па́хнуть (отдава́ть) (чем-л., об источниках запахов); нести́, рази́ть безл. (от кого, чего-л. духами, ароматом, табаком, луком, водкой, запахом кого-л., чего-л.)

    каяндыр көек исе аңкый — отку́да-то идёт (разно́сится) за́пах палёного; отку́да-то несёт га́рью

    чормадан мәтрүшкә исе аңкый — с чердака́ па́хнет души́цей

    б) си́льно па́хнуть, пропа́хнуть, пропи́тываться/пропита́ться (лекарствами, ароматом, хвоей, полынью, керосином, табаком, вонью, запахом чего, о помещении, воздухе, вещах, человеке и т. п.); благоуха́ть (ароматом, приятным запахом)

    операция бүлмәсендә эфир исе аңкый — в операцио́нной па́хнет эфи́ром

    бакчада алма исе аңкый — сад благоуха́ет арома́том я́блок

    в) си́льно (тяжело́, смра́дно, вовсю́) воня́ть (о навозе, неочищенном сарае и т. п.), пропита́ться, провоня́ть (чем) (нитрокраской, карболкой, выхлопным газом, сероводородом, тяжёлым запахом); испуска́ть (издава́ть, распространя́ть) смрад (злово́ние) (о дурно пахнущих местах, предметах); нести́, бить в нос

    сарымсак исе аңкый — си́льно рази́т (несёт) чесноко́м

    2) перен. быть прони́кнутым (по́лным) (чем) (о словах, поступках, песнях, взглядах и т.п.); си́льно (я́сно, я́вно) ощуща́ться (чу́вствоваться, проступа́ть); дыша́ть (радостью, лаской, возмущением, нетерпением, восхищением), пыла́ть (любовью, страстью, гневом, негодованием); пы́хать (здоровьем, энергией, страстью, ненавистью, злобой); отдава́ть, рази́ть прост. (реваншистским духом, враждебным отношением, отсталыми взглядами, самодовольством)

    йөзеннән куаныч аңкый — его́ лицо́ ды́шит (пыла́ет) ра́достью

    ул егеттән тазалык, көч, дәрт аңкый — э́тот ю́ноша пы́шет здоро́вьем, си́лой, стра́стью; он по́лон здоро́вья, сил и стра́сти

    хатларыннан мәхәббәт аңкый — его́ пи́сьма прони́кнуты любо́вью

    3) после направит. п.
    а) распространя́ться/распространи́ться на; пробива́ться/ проби́ться на, в; доходи́ть/дойти́ до; расходи́ться/разойти́сь, разноси́ться/ разнести́сь по

    ашханәдәге ис урамга ук аңкый — за́пах из столо́вой распространя́ется аж на у́лицу

    б) наполня́ть/напо́лнить (зал, воздух); распространя́ться/распространи́ться, расходи́ться/разойти́сь, разноси́ться/разнести́сь ( о запахе); наполня́ться/напо́лниться (за́пахом)

    кавын исе бөтен бүлмәгә аңкыды — арома́т ды́ни напо́лнил всю ко́мнату

    - аңкып тору

    Татарско-русский словарь > аңку

  • 16 boca

    f
    1) Ц. Ам. заку́ска ( к спиртному)
    2) Арг., Ур.; карт. пе́рвая ка́рта в коло́де ( в одной талии)
    3) П.-Р.; бот.; нн. молоча́й
    ••

    boca abierta Арг., Ур. — глупе́ц, простофи́ля, проста́к

    boca dulce зоол. — ма́ленькая аку́ла ( разновидность)

    boca de dragón Ц. Ам., Куба; бот. — льви́ный зев

    boca de escopeta Бол.; нн. — болту́н, трепа́ч

    boca de escorpión Ч.; нн. — болту́н; спле́тник

    boca de león бот.; М.; нн. — орхиде́я ( разновидность)

    ¡boca quisa! Арг., Ур.; нн. — ти́хо! тс! нишкни́!

    boca santa Ч. — скро́мный челове́к ( который ни о ком не сплетничает)

    boca sucia Арг., Ур. — не возде́ржанный на язы́к ( о человеке)

    boca de trapo Бол.; нн. — болту́н, трепа́ч ( особенно по отношению к детям)

    a tamaña boca Ам. — рази́нув рот (от изумле́ния)

    abrir tanta boca М., П., П.-Р.; abrir la boca (al mate) Арг. — засты́ть от изумле́ния, засты́ть рази́нув рот; рази́нуть рот (от изумле́ния)

    decir le a uno una cosa a boca chica Экв. — сказа́ть что-л. кому-л. по секре́ту

    decir a boca de jarro una cosa — проболта́ться о чём-л., вы́болтать что-л.

    hacerse uno de la boca chiquita М.; нн. — с презре́нием отказа́ться от того́, чего́ на са́мом де́ле о́чень хо́чется

    mientras menos bocas más nos toca Ч. — нам бо́льше доста́нется

    saber la boca a medalla М.; нн. — храни́ть упо́рное молча́ние, не пророни́ть ни сло́ва, молча́ть как ры́ба

    ser puras bocas Экв.; нн. — (раз)дава́ть пусты́е обеща́ния, обеща́ть почём зря

    no tener la boca cuadrá' Куба; нн. — не обойти́ [не забы́ть] никого́ ( при разделе пищи или питья)

    ventearse la boca К.-Р. — хва́статься, бахва́литься

    boca de chicharra П.-Р. — крику́н ≡ лужёная гло́тка

    andar [estar] con el jesús en la boca Арг. — боя́ться, быть испу́ганным

    Diccionario español-ruso. América Latina > boca

  • 17 Mund

    Mund I m -(e)s, pl см. Münde и Münder рот; поэ́т. уста́
    ein lügnerischer Mund поэ́т. лжи́вые уста́
    ein stummer [beredter] Mund поэ́т. немы́е [красноречи́вые] уста́
    der metallene Mund der Glocken поэ́т. желе́зные уста́ колоколо́в
    der Mund steht ihr nie still разг. она́ не умолка́ет ни на мину́ту
    er kann den Mund nicht aufkriegen разг. он сло́вно воды́ в рот набра́л
    den Mund aufsperren [aufreißen] разг. рази́нуть рот (от изумле́ния), den Mund auftun откры́ть [раскры́ть] рот; перен. разг. заговори́ть, отве́тить, вы́сказаться
    den Mund nicht auftun не открыва́ть рта; перен. разг. тж. не пророни́ть ни слова́
    den [seinen] Mund halten разг. держа́ть язы́к за зуба́ми, пома́лкивать, не проговори́ться
    du hast wohl den Mund zu Hause gelassen? разг. у тебя́ что, язы́к отня́лся?
    mach doch den Mund auf! разг. откро́й рот!, скажи́ хоть что-нибу́дь!
    den Mund spitzen сложи́ть гу́бы тру́бочкой, (nach D) перен. обли́зывать гу́бы (в предвкуше́нии чего́-л.)
    Mund und Nase aufsperren рази́нуть рот (от изумле́ния), den Mund weit aufreißen, den Mund voll nehmen хва́статься, бахва́литься; захлё́бываясь, расска́зывать о чем-л.
    den Mund voll haben набра́ть по́лный рот (пи́щи), den großen Mund haben [führen] хва́статься, бахва́литься; нескро́мно [де́рзко, на́гло] вести́ себя́
    sie hat einen losen Mund она́ дерзка́ на язы́к
    er hat den Mund auf dem rechten Fleck разг. у него́ язы́к хорошо́ подве́шен
    einen kleinen Mund machen поджима́ть гу́бы, жема́ниться (при еде́)
    j-m den Mund küssen, j-n auf den Mund küssen (по)целова́ть кого́-л. в гу́бы
    j-m den Mund öffnen разг. заста́вить (за)говори́ть кого́-л.; развяза́ть язы́к кому́-л.
    j-m den Mund stopfen разг. подкупи́ть кого́-л. (что́бы он молча́л), заткну́ть рот [гло́тку] кому́-л. (заста́вить молча́ть)
    j-m den Mund verbieten [versiegeln] разг. заста́вить кого́-л. молча́ть, запрети́ть говори́ть кому́-л.
    ich lasse mir den Mund nicht verbieten мне рот не заткнё́шь, меня́ не заста́вят замолча́ть
    sich (D) den Mund nicht verbieten lassen разг. (сме́ло) рассказа́ть всё без ута́йки
    sich (D) den Mund verbrennen обже́чь себе́ рот, обже́чься; проговори́ться, проболта́ться; обмо́лвиться
    sich (D) den Mund wischen вы́тереть гу́бы (по́сле еды́), разг. утере́ться; оста́ться с но́сом
    j-m den Mund wäßrig machen (nach D) разг. раздразни́ть чей-л. аппети́т (расска́зами о чем-л.), опи́сывать так, что слю́нки теку́т
    sich (D) den Mund fransig [fusselig] reden разг. говори́ть без у́молку [до изнеможе́ния]
    sich (D) etw. am Munde absparen [abdarben] разг. эконо́мить за счёт желу́дка
    an j-s Mund hängen смотре́ть кому́-л. в рот, слу́шать кого́-л., затаи́в дыха́ние
    er ist nicht auf den Mund gefallen разг. он за сло́вом в карма́н не ле́зет
    j-m eins auf den Mund geben дать кому́-л. по губа́м; разг. сказа́ть кому́-л. что-л. без обиняко́в
    er stand wie auf den Mund geschlagen разг. у него́ сло́вно язы́к отня́лся, он то́чно язы́к проглоти́л (от удивле́ния)
    etw. aus j-s Mund hören услы́шать что-л. от кого́-л. [из чьих-л. уст]
    aus einem berufenen Mund etw. hören услы́шать что-л. от компете́нтного [осведомлё́нного] челове́ка
    wie aus einem Munde в оди́н го́лос; единогла́сно
    j-m aus dem Munde reden выража́ть чьи-л. мы́сли [ча́яния]
    etw. (be)ständig im Munde führen постоя́нно говори́ть [толкова́ть] о чем-л., упомина́ть что-л.; тверди́ть одно́ и то же
    ein Wort viel im Mund führen разг. ча́сто употребля́ть како́е-л. сло́во
    j-m etw. in den Mund legen вкла́дывать в чьи-л. уста́ каки́е-л. слова́
    j-m die Antwort in den Mund legen подсказа́ть кому́-л. ну́жный отве́т
    von [aus] der Hand in den Mund leben перебива́ться с хле́ба на квас, проеда́ть всё зарабо́танное
    ich mag dieses Wort nicht in den Mund nehmen разг. я не хочу́ да́же и произноси́ть э́то сло́во
    j-m etw. in den Mund schmieren разг. подсказа́ть (кому́-л. отве́т), разжева́ть и в рот положи́ть кому́-л. что-л.
    des Künstlers Name ist in aller Munde разг. и́мя э́того худо́жника у всех на уста́х, и́мя э́того худо́жника сейча́с произно́сят повсю́ду
    in aller Munde sein, in aller Leute Mund sein разг. быть у всех на уста́х; быть при́тчей во язы́цех
    j-m das Wort im Mund umdrehen [verdrehen] разг. искажа́ть [передё́ргивать] чьи-л. слова́
    j-m die Bissen in den Mund zählen разг. жа́дно смотре́ть кому́-л. в рот, жа́дничать, счита́ть у кого́-л. куски́ во рту
    das Wasser läuft ihm im Mund zusammen разг. у него́ слю́нки теку́т
    das Wort blieb ihm im Mund stecken разг. у него́ слова́ застря́ли в го́рле; сло́во за́мерло у него́ на уста́х
    mit halbem Munde lachen принуждё́нно смея́ться
    mit offenem Munde dastehen разг. стоя́ть, рази́нув рот от удивле́ния
    er ist immer mit dem Mund vornweg разг. он всегда́ сли́шком де́рзок на язы́к
    j-m nach dem Munde reden [sprechen] разг. льстить, подда́кивать, подпева́ть кому́-л.
    j-m über den Mund fahren разг. обре́зать, осади́ть кого́-л., ре́зко оборва́ть кого́-л.
    j-m Honig um den Mund schmieren разг. льстить кому́-л., лебези́ть пе́ред кем-л.
    er hat sich diese Summe vom Mund abgespart разг. он скопи́л э́ту су́мму с больши́м трудо́м [цено́й больши́х лише́ний]
    von Mund zu Mund gehen переходи́ть [передава́ться] из уст в уста́
    j-m die Gedanken vom Mund nehmen предупрежда́ть ка́ждое жела́ние кого́-л.
    j-m das Wort vom [aus dem] Mund nehmen разг. произнести́ [сказа́ть] что-л. ра́ньше друго́го, предвосхи́тить чью-л. мысль [чье-л. выска́зывание]; переби́ть кого́-л.
    ein Schloß vor dem Munde haben разг. держа́ть язы́к на при́вязи [на замке́]
    (sich D) kein Blatt vor den Mund nehmen разг. говори́ть открове́нно [не стесня́ясь], ре́зать пра́вду
    beredter Mund geht nicht zugrund посл. у кого́ язы́к хорошо́ подве́шен, тот не пропадё́т
    wes das Herz voll ist, des gehet der Mund über посл. у кого́ что боли́т, тот о том и говори́т
    trunkener Mund tut Wahrheit kund посл. что у тре́звого на уме́, то у пья́ного на языке́
    aus dem. Munde der Unmündigen wird uns die Wahrheit библ. и шутл. уста́ми младе́нцев глаго́лет и́стина
    Mund II см. Munt

    Allgemeines Lexikon > Mund

  • 18 dramatic

    dramatic [drəˊmætɪk] a
    1) драмати́ческий
    2) драмати́чный
    3) мелодрамати́чный; театра́льный; актёрский; де́ланный
    4) волну́ющий, впечатля́ющий, эффе́ктный
    5) рази́тельный, броса́ющийся в глаза́;

    a dramatic change рази́тельная переме́на

    Англо-русский словарь Мюллера > dramatic

  • 19 разинуть

    сов. разг.
    рази́нуть рот — abrir mucho la boca; quedarse boquiabierto ( от удивления)
    рази́нув рот — boquiabierto

    БИРС > разинуть

  • 20 разительный

    прил.
    sorprendente, chocante
    рази́тельный приме́р — ejemplo sensacional
    рази́тельное схо́дство — semejanza sorprendente

    БИРС > разительный

См. также в других словарях:

  • РАЗИ —         ap Pази (латинизиров. Pазес , Rhazes) Абу Бакр Мухаммед бен Закария (865 925 или 934), иран. учёный энциклопедист, врач и философ; рационалист и вольнодумец. Руководил клиникой в Рее, затем в Багдаде. Р. был хорошо знаком с антич. наукой …   Философская энциклопедия

  • рази — РАЗИ, арх., диал. – Разве. – Рази казак ты? Жонка в шальварах (1. 193); Рази мы оступились где? Рази мы худо вам сделали? (3. 485). Волог. сл. 429: рази «то же» …   Словарь трилогии «Государева вотчина»

  • РАЗИ — (ар Рази) (латинизированное Разес) Абу Бакр Мухаммед бен Закария (865 925 или 934), иранский ученый энциклопедист, врач, философ; рационалист и вольнодумец. Автор около 184 сочинений (сохранилось 61). Дал классическое описание оспы и кори,… …   Современная энциклопедия

  • Рази — Рази, ар Рази один из первых известных игроков в шатрандж (IX век). Уроженец города Рей (Иран). Прославился при дворе халифа аль Мутаваккиля (847 861), выиграв у Адли. Автор трактата «Элегантность в шахматах», который считается утерянным. В… …   Википедия

  • Рази — ар Рази (латинизир. Разес, Rhazes) Абу Бакр Мухаммед бен Закария (865  925 или 934), иранский учёный энциклопедист, врач и философ; рационалист и вольнодумец. Руководил клиникой в Рее, затем в Багдаде. Автор около 184 сочинений (сохранилось 61).… …   Энциклопедический словарь

  • Рази А. Б. М. — РАЗИ́ (ар Рази) (латинизир. Разес, Rhazes) Абу Бакр Мухаммед бен Закария (865–925 или 934), иран. учёный энциклопедист, врач и философ; рационалист и вольнодумец. Руководил клиникой в Рее, затем в Багдаде. Автор ок. 184 соч. (сохранилось 61) …   Биографический словарь

  • РАЗИ — Избранный; согласный. Приятный, симпатичный. Антрополексема. Татарские, тюркские, мусульманские мужские имена. Словарь терминов …   Словарь личных имен

  • Рази —         ар Рази (латинизир. Разес, Rhazes) Абу Бакр Мухаммед бен Закария (865, Рей, 925 или 934, там же), иранский учёный энциклопедист, врач и философ; рационалист и вольнодумец. Руководил клиникой в Рее, затем в Багдаде. Р. был хорошо знаком с… …   Большая советская энциклопедия

  • рази́ть — 1) ражу, разишь; несов., перех. книжн. Наносить удар (удары) кому , чему л., поражать оружием. Уже Руслан готов разить, Уже взмахнул мечом широким Вдруг, изумленный, внемлет он Главы молящей жалкий стон. Пушкин, Руслан и Людмила. Григорий долго… …   Малый академический словарь

  • РАЗИ́ — (ар Рази) (латинизир. Разес, Rhazes) Абу Бакр Мухаммед бен Закария (865–925 или 934), иран. учёный энциклопедист, врач и философ; рационалист и вольнодумец. Руководил клиникой в Рее, затем в Багдаде. Автор ок. 184 соч. (сохранилось 61). Дал… …   Биографический словарь

  • РАЗИ Фахр ад-Дин —     РАЗИ Фахр ад Дин Абу Абдаллах, ар (1149, Рей, Иран 1209, Герат, Афганистан) арабо мусульманский философ, представитель ашаритского калама, видный комментатор Корана. Обучался в Рее религиозным и философским наукам. Находился при дворах… …   Философская энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»