-
1 покинуть
покинутьהֶעֱזִיב [לְהַעֲזִיב, מַ-, יַ-]* * *היתרלהותיר להיפרד להניח להסתלק להפקיר להשאיר לוותר על לזנוח ללבלב לנטוש לעזוב לערוק לצאת לשמוט -
2 покинуть
покинутьсов см. покидать. -
3 покинуть
партофтан, партофта рафтан, тар кардан -
4 покинуть
покинуть см. также покидать -
5 покинуть
Глагол покинуть эквивалентен английским abandon, forsake, desert и leave. Abandon имеет значение 'покинуть в беде, бросить на произвол судьбы' и может взаимозаменяться с глаголами desert и forsake: покинуть жену (друга) – to abandon a wife (a friend), to desert a wife (a friend), to forsake a wife (a friend). Desert и forsake могут, в отличие от abandon, сочетаться с отвлеченными существительными. Так, desert употребляется в сочетании с отвлеченным существительным-подлежащим: мужество покинуло его – his courage deserted him. Forsake в сочетании с отвлеченным существительным-дополнением означает 'бросить что-л., отказаться от чего-л.' и не переводится на русский язык глаголом покинуть: бросить дурную привычку – to forsake an evil habit. Abandon в сочетании с существительным, обозначающим место, означает 'покинуть в силу необходимости': покинуть горящий корабль – to abandon the burning ship. Desert может употребляться в значении 'покидать – дезертировать': покинуть пост – to desert a post. Разница в оттенках значения между desert и abandon ясно предстает на следующем примере: a cowardly officer deserts his ship; the helpless passengers abandon it. Во всех вышеприведенных случаях может также употребляться глагол leave, имеющий наиболее общее значение.Трудности английского языка (лексический справочник). Русско-английский словарь > покинуть
-
6 покинуть
1. сов. кого-чтоташлап (ҡалдырып) китеү2. сов. кого-чтоперен.китеү, ҡайтыупокинуть на произвол судьбы см. произвол -
7 покинуть
сов.1. кого-что партофтан, партофта (монда) рафтан, рӯ гардондан, тарк кардан (гуфтан); покинуть детей фарзандонро монда рафтан; товарищи покинули его рафиқонащ аз ӯ рӯ гардонданд2. что баромада рафтан, дур шудан, тарк кардан; покинуть родину тарки (ҷалои) ватан кардан "3. что тарк кардан (гуфтан), аз баҳрадн гузаштан, даст кашидан, партофтан; покинуть сцену саҳнаро тарк кардан4. кого-что перен. аз даст рафтан, гум щудан; сознание покинуло его ӯ беҳуш шуд покинуть на произвол судьбы ба тақдир ҳавола кардан, бенигоҳу бин (бепарастор) монондан -
8 покинуть
1. forsake2. leave; quit; abandon; desertудалиться от общества, покинуть общество — to leave society
3. abandon4. desert5. fail6. quit7. throw over8. vacateСинонимический ряд:уйти (глаг.) бросить; кинуть; оставить; уйти -
9 покинуть
1)2)3) -
10 покинуть
-
11 покинуть
I, сов. кого-что икIын, къэгъэнэн, бгъэдэкIын, бгынэн; покинуть родные края укъыщалъхуа щIыпIэм икIын; покинуть семью унагъуэм бгъэдэкIын -
12 покинуть
сов.1. что (уйти, уехать) икIыжьын, хэкIыжьын, дэкIыжьынпокинуть город къалэм дэкIыжьын2. кого-что (прекратить совместную жизнь) бгынэн; бгъодэкIыжьын, хэкIыжьынпокинуть семью унагъор бгынэн -
13 покинуть
см. покидать* * *1) leave; 2) abandon* * *покидать; покинуть leave, quit, forsake, drop* * *abandondesertleavequit -
14 покинуть
ρ.σ.μ. εγκαταλείπω, αφήνω, παρατώ• φεύγω•он -ул свою жену αυτός παράτησε τη γυναίκα του•
покинуть город αφήνω την πόλη•
-службу φεύγω από την υπηρεσία•
силы -ли меня οι δυνάμεις με εγκατέλειψαν.
-
15 покинуть
буд. вр. -у, -ешь I сов. (кого-что) һарч йовх, хайҗ һарх; хайх; орһх; экскурсанты покинули музей экскурсьд ирсн улс һарад йовҗ одцхав, экскурсантнр йовҗ одцхав; покинуть город балһснас һарч йовх -
16 покинуть
1) General subject: abandon, cast off, drop, fail, fall away, forsake, leave, plant, quit, turn back upon (кого-л.), flee3) Obsolete: void4) Mathematics: escape from6) Jargon: bunch, ditch, drag (it), drag (one's) freight, fly the coop, haul (one's) ashes, kick off, kick the bucket, kiss the dust, pop off, vamoose (место, город и т.п.), vamose (место, город и т.п.), pass on to the Great Beyond (в смысле - умереть), cut, knock it, knock it off, sell out7) Astronautics: escape8) Invective: haul ass9) Makarov: maroon -
17 покинуть
-
18 покинуть
v1) gener. (j-m) abtrünnig werden (кого-л.), (неожиданно) davonlaufen (кого-л.)2) geol. auflassen3) colloq. sitzenlassen (кого-л.) -
19 покинуть
-
20 покинуть
См. также в других словарях:
ПОКИНУТЬ — ПОКИНУТЬ, покину, покинешь, совер. (к покидать2). 1. что. Уйти, удалиться откуда нибудь, перестать жить, находиться где нибудь. «Он в весьма ранних летах покинул свое отечество.» А.Тургенев. «Пора покинуть скучный брег мне неприязненной стихии.»… … Толковый словарь Ушакова
покинуть — выехать, слететь, распрощаться, бросить, выйти, проститься, побросать, уйти, оставить, отколоться, кинуть. Ant. прийти, приехать, прибыть Словарь русских синонимов. покинуть см. бросить Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М … Словарь синонимов
ПОКИНУТЬ — отказ от проведения финансово коммерческой операции с упла той неустойки. Антоним предъявить право на получение неустойки. Словарь финансовых терминов … Финансовый словарь
покинуть — пост • прерывание, перемещение / передача покинуть пределы • прерывание, перемещение / передача … Глагольной сочетаемости непредметных имён
ПОКИНУТЬ — ПОКИНУТЬ, ну, нешь; утый; совер. 1. кого (что). Оставить кого что н., уйти от кого чего н., бросить (в 4 знач.). П. семью. Не п. кого н. в беде. Боксёр покинул ринг (перен.: перестал заниматься боксом). 2. что. Перестать жить, находиться где н. П … Толковый словарь Ожегова
покинуть — ну, нешь; поки/нутый; нут, а, о; св. см. тж. покидать, покидаться кого что 1) а) Уйти от кого л., прекратить совместную жизнь с кем л.; прекратить общение, связь с кем л. Поки/нуть друзей. Поки/нуть детей … Словарь многих выражений
покинуть земную сень — отойти в лучший мир, покинуть земные пределы, окончить земное поприще, в бозе почить, кончиться, переселиться в иной мир, скончаться, отойти в лоно авраамово, опочить, смежить очи, умереть, отойти в иной мир, отойти в лоно авраама, отправиться к… … Словарь синонимов
Покинуть свет — ПОКИДАТЬ СВЕТ. ПОКИНУТЬ СВЕТ. Устар. То же, что Покидать мир. Как придётся мне покинуть свет, Посадите иву над могилой (В. С. Курочкин. Ива). Нет в ней [Катерине] ни злобы, ни презрения, чем так красуются разочарованные герои, самовольно… … Фразеологический словарь русского литературного языка
ПОКИНУТЬ БЕЛЫЙ, БОЖИЙ, ЭТОТ СВЕТ — кто Умирать. Имеется в виду, что земная жизнь лица, реже группы лиц (X) окончилась. реч. стандарт. ✦ {4} Активный конец ситуации: X покинул свет. Именная часть неизм. Чаще глагол сов. в. в прош. вр. Обычно в роли сказ. Порядок слов компонентов… … Фразеологический словарь русского языка
ПОКИНУТЬ СВЕТ — кто Умирать. Имеется в виду, что земная жизнь лица, реже группы лиц (X) окончилась. реч. стандарт. ✦ {4} Активный конец ситуации: X покинул свет. Именная часть неизм. Чаще глагол сов. в. в прош. вр. Обычно в роли сказ. Порядок слов компонентов… … Фразеологический словарь русского языка
ПОКИНУТЬ СЕЙ МИР — кто Умирать. Имеется в виду, что земная жизнь лица, реже группы лиц (X) окончилась. реч. стандарт. ✦ {4} Активный конец ситуации: X покинул свет. Именная часть неизм. Чаще глагол сов. в. в прош. вр. Обычно в роли сказ. Порядок слов компонентов… … Фразеологический словарь русского языка