Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

Павлович

  • 1 Павлович

    General subject: Pavlovich

    Универсальный русско-английский словарь > Павлович

  • 2 Извините, вы Петр Павлович?

    Вуеш ида нал, те Петр Павлович улыда?

    Русско-марийский разговорник > Извините, вы Петр Павлович?

  • 3 губернатор, Фархутдинов Игорь Павлович

    Sakhalin energy glossary: governor Farkhitdinov Igor Pavlovich

    Универсальный русско-английский словарь > губернатор, Фархутдинов Игорь Павлович

  • 4 Чехов, Антон Павлович

    Anton Pavlovič Čehov

    Русско-словенский словарь > Чехов, Антон Павлович

  • 5 Чехов, Антон Павлович

    Anton Pavlovič Čechov

    Русско-словацкий словарь > Чехов, Антон Павлович

  • 6 У-161

    ТУГ (ТУГОВАТ, КРЕПОК, ТУГОЙ, ТУГО-ВАТЫЙ, КРЕПКИЙ) НА УХО coll AdjP subj-compl with copula, subj: human (all variants) or modif (variants with long-form Adj)) lacking the ability to hear or hear well
    X туг на ухо - X is hard of hearing
    X is (almost) deaf
    X туговат на ухо - X is a bit (a little) hard of hearing
    X is a little on the deaf side.
    "...K чему так громко? Старик услышит, обидится». -«Ничего он не услышит, туг на ухо. А и услышит, не возьмет в толк, - с придурью» (Пастернак 1). "...Don't talk so loud. You don't want to hurt the old man's feelings." "He won't hear anything, he's deaf. And if he did, he wouldn't understand-he's not quite right in the head" (1a).
    (Жевакин:) Позвольте... спросить: с кем-с имею счастье изъясняться? (Иван Павлович:) В должности экзекутора, Иван Павлович Яичница. (Жевакин (не дослышав):) Да, я тоже перекусил... (Иван Павлович:) Нет, кажется, вы не так поняли: это фамилия моя - Яичница. (Жевакин (кланяясь):) Ах, извините. Я немножко туговат на ухо (Гоголь 1). (Zh..)...Allow me to ask, With whom do I have the pleasure of conversing? (I.P:) Omelet, managing clerk. (Zh. (not catching the last words):) Yes, I also had a bite... (I.P.:) No, it seems you didn't understand me correctly. That's my name-Omelet. (Zh. (bowing):) Oh, I beg your pardon. I'm a bit hard of hearing (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > У-161

  • 7 крепкий на ухо

    ТУГ <ТУГОВАТ, КРЕПОК, ТУГОЙ, ТУГОВАТЫЙ, КРЕПКИЙ> НА УХО coll
    [AdjP; subj-compl with copula, subj: human (all variants) or modif (variants with long-form Adj)]
    =====
    lacking the ability to hear or hear well:
    || X туговат на ухо X is a bit < a little> hard of hearing;
    - X is a little on the deaf side.
         ♦ "...К чему так громко? Старик услышит, обидится". - "Ничего он не услышит, туг на ухо. А и услышит, не возьмёт в толк, - с придурью" (Пастернак 1). "...Don't talk so loud. You don't want to hurt the old man's feelings." "He won't hear anything, he's deaf. And if he did, he wouldn't understand-he's not quite right in the head" (1a).
         ♦ [Жевакин:] Позвольте... спросить: с кем-с имею счастье изъясняться? [Иван Павлович:] В должности экзекутора, Иван Павлович Яичница. [Жевакин (не дослышав):] Да, я тоже перекусил... [Иван Павлович:] Нет, кажется, вы не так поняли: это фамилия моя - Яичница. [Жевакин (кланяясь):] Ах, извините. Я немножко туговат на ухо (Гоголь 1). [Zh..]... Allow me to ask, With whom do I have the pleasure of conversing? [I.P:] Omelet, managing clerk. [Zh. (not catching the last words):] Yes, I also had a bite... [I.P.:] No, it seems you didn't understand me correctly. That's my name-Omelet. [Zh. (bowing):] Oh, I beg your pardon. I'm a bit hard of hearing (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > крепкий на ухо

  • 8 крепок на ухо

    ТУГ <ТУГОВАТ, КРЕПОК, ТУГОЙ, ТУГОВАТЫЙ, КРЕПКИЙ> НА УХО coll
    [AdjP; subj-compl with copula, subj: human (all variants) or modif (variants with long-form Adj)]
    =====
    lacking the ability to hear or hear well:
    || X туговат на ухо X is a bit < a little> hard of hearing;
    - X is a little on the deaf side.
         ♦ "...К чему так громко? Старик услышит, обидится". - "Ничего он не услышит, туг на ухо. А и услышит, не возьмёт в толк, - с придурью" (Пастернак 1). "...Don't talk so loud. You don't want to hurt the old man's feelings." "He won't hear anything, he's deaf. And if he did, he wouldn't understand-he's not quite right in the head" (1a).
         ♦ [Жевакин:] Позвольте... спросить: с кем-с имею счастье изъясняться? [Иван Павлович:] В должности экзекутора, Иван Павлович Яичница. [Жевакин (не дослышав):] Да, я тоже перекусил... [Иван Павлович:] Нет, кажется, вы не так поняли: это фамилия моя - Яичница. [Жевакин (кланяясь):] Ах, извините. Я немножко туговат на ухо (Гоголь 1). [Zh..]... Allow me to ask, With whom do I have the pleasure of conversing? [I.P:] Omelet, managing clerk. [Zh. (not catching the last words):] Yes, I also had a bite... [I.P.:] No, it seems you didn't understand me correctly. That's my name-Omelet. [Zh. (bowing):] Oh, I beg your pardon. I'm a bit hard of hearing (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > крепок на ухо

  • 9 туг на ухо

    ТУГ <ТУГОВАТ, КРЕПОК, ТУГОЙ, ТУГОВАТЫЙ, КРЕПКИЙ> НА УХО coll
    [AdjP; subj-compl with copula, subj: human (all variants) or modif (variants with long-form Adj)]
    =====
    lacking the ability to hear or hear well:
    - X туг на ухо X is hard of hearing;
    || X туговат на ухо X is a bit < a little> hard of hearing;
    - X is a little on the deaf side.
         ♦ "...К чему так громко? Старик услышит, обидится". - "Ничего он не услышит, туг на ухо. А и услышит, не возьмёт в толк, - с придурью" (Пастернак 1). "...Don't talk so loud. You don't want to hurt the old man's feelings." "He won't hear anything, he's deaf. And if he did, he wouldn't understand-he's not quite right in the head" (1a).
         ♦ [Жевакин:] Позвольте... спросить: с кем-с имею счастье изъясняться? [Иван Павлович:] В должности экзекутора, Иван Павлович Яичница. [Жевакин (не дослышав):] Да, я тоже перекусил... [Иван Павлович:] Нет, кажется, вы не так поняли: это фамилия моя - Яичница. [Жевакин (кланяясь):] Ах, извините. Я немножко туговат на ухо (Гоголь 1). [Zh..]... Allow me to ask, With whom do I have the pleasure of conversing? [I.P:] Omelet, managing clerk. [Zh. (not catching the last words):] Yes, I also had a bite... [I.P.:] No, it seems you didn't understand me correctly. That's my name-Omelet. [Zh. (bowing):] Oh, I beg your pardon. I'm a bit hard of hearing (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > туг на ухо

  • 10 туговат на ухо

    ТУГ <ТУГОВАТ, КРЕПОК, ТУГОЙ, ТУГОВАТЫЙ, КРЕПКИЙ> НА УХО coll
    [AdjP; subj-compl with copula, subj: human (all variants) or modif (variants with long-form Adj)]
    =====
    lacking the ability to hear or hear well:
    || X туговат на ухо X is a bit < a little> hard of hearing;
    - X is a little on the deaf side.
         ♦ "...К чему так громко? Старик услышит, обидится". - "Ничего он не услышит, туг на ухо. А и услышит, не возьмёт в толк, - с придурью" (Пастернак 1). "...Don't talk so loud. You don't want to hurt the old man's feelings." "He won't hear anything, he's deaf. And if he did, he wouldn't understand-he's not quite right in the head" (1a).
         ♦ [Жевакин:] Позвольте... спросить: с кем-с имею счастье изъясняться? [Иван Павлович:] В должности экзекутора, Иван Павлович Яичница. [Жевакин (не дослышав):] Да, я тоже перекусил... [Иван Павлович:] Нет, кажется, вы не так поняли: это фамилия моя - Яичница. [Жевакин (кланяясь):] Ах, извините. Я немножко туговат на ухо (Гоголь 1). [Zh..]... Allow me to ask, With whom do I have the pleasure of conversing? [I.P:] Omelet, managing clerk. [Zh. (not catching the last words):] Yes, I also had a bite... [I.P.:] No, it seems you didn't understand me correctly. That's my name-Omelet. [Zh. (bowing):] Oh, I beg your pardon. I'm a bit hard of hearing (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > туговат на ухо

  • 11 туговатый на ухо

    ТУГ <ТУГОВАТ, КРЕПОК, ТУГОЙ, ТУГОВАТЫЙ, КРЕПКИЙ> НА УХО coll
    [AdjP; subj-compl with copula, subj: human (all variants) or modif (variants with long-form Adj)]
    =====
    lacking the ability to hear or hear well:
    || X туговат на ухо X is a bit < a little> hard of hearing;
    - X is a little on the deaf side.
         ♦ "...К чему так громко? Старик услышит, обидится". - "Ничего он не услышит, туг на ухо. А и услышит, не возьмёт в толк, - с придурью" (Пастернак 1). "...Don't talk so loud. You don't want to hurt the old man's feelings." "He won't hear anything, he's deaf. And if he did, he wouldn't understand-he's not quite right in the head" (1a).
         ♦ [Жевакин:] Позвольте... спросить: с кем-с имею счастье изъясняться? [Иван Павлович:] В должности экзекутора, Иван Павлович Яичница. [Жевакин (не дослышав):] Да, я тоже перекусил... [Иван Павлович:] Нет, кажется, вы не так поняли: это фамилия моя - Яичница. [Жевакин (кланяясь):] Ах, извините. Я немножко туговат на ухо (Гоголь 1). [Zh..]... Allow me to ask, With whom do I have the pleasure of conversing? [I.P:] Omelet, managing clerk. [Zh. (not catching the last words):] Yes, I also had a bite... [I.P.:] No, it seems you didn't understand me correctly. That's my name-Omelet. [Zh. (bowing):] Oh, I beg your pardon. I'm a bit hard of hearing (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > туговатый на ухо

  • 12 тугой на ухо

    ТУГ <ТУГОВАТ, КРЕПОК, ТУГОЙ, ТУГОВАТЫЙ, КРЕПКИЙ> НА УХО coll
    [AdjP; subj-compl with copula, subj: human (all variants) or modif (variants with long-form Adj)]
    =====
    lacking the ability to hear or hear well:
    || X туговат на ухо X is a bit < a little> hard of hearing;
    - X is a little on the deaf side.
         ♦ "...К чему так громко? Старик услышит, обидится". - "Ничего он не услышит, туг на ухо. А и услышит, не возьмёт в толк, - с придурью" (Пастернак 1). "...Don't talk so loud. You don't want to hurt the old man's feelings." "He won't hear anything, he's deaf. And if he did, he wouldn't understand-he's not quite right in the head" (1a).
         ♦ [Жевакин:] Позвольте... спросить: с кем-с имею счастье изъясняться? [Иван Павлович:] В должности экзекутора, Иван Павлович Яичница. [Жевакин (не дослышав):] Да, я тоже перекусил... [Иван Павлович:] Нет, кажется, вы не так поняли: это фамилия моя - Яичница. [Жевакин (кланяясь):] Ах, извините. Я немножко туговат на ухо (Гоголь 1). [Zh..]... Allow me to ask, With whom do I have the pleasure of conversing? [I.P:] Omelet, managing clerk. [Zh. (not catching the last words):] Yes, I also had a bite... [I.P.:] No, it seems you didn't understand me correctly. That's my name-Omelet. [Zh. (bowing):] Oh, I beg your pardon. I'm a bit hard of hearing (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > тугой на ухо

  • 13 дорога ложка к обеду

    погов.
    lit. it's at dinner-time you need a spoon; cf. after dinner < comes> meat; after meat, mustard; after death the doctor

    - Что, Леонид Павлович, не сделали ещё наглядную-то? - спросил он председателя... - Заказали в городе, будет наглядная. - Успеете к совещанию животноводов? - Нет, Павел Семёнович, к совещанию не вывернуть, - сказал председатель. - А ведь дорога ложка к обеду, Леонид Павлович. (В. Белов, Привычное дело) — 'What, haven't you got the poster display ready yet, Leonid Pavlovich?' he asked the chairman... 'Everything's ordered in town, we'll get it.' 'Will it be ready for the stock breeders' conference?' 'No, hardly by that time.' 'But it's at dinner-time you need a spoon, Leonid Pavlovich.'

    Русско-английский фразеологический словарь > дорога ложка к обеду

  • 14 волгалташ

    волгалташ
    Г.: валгалташ
    -ам
    1. светиться; излучать ровный свет

    Тул мӱндыркӧ волгалтеш. Н. Лекайн. Огонь светится далеко.

    2. освещаться, осветиться, озариться; стать светлым от распространившихся лучей

    Тӱня кече дене волгалтеш, а айдеме – шинчымаш дене. Калыкмут. Мир освещается солнцем, а человек – знанием.

    Кече ялтак оярыш, тӱня ӱмбал волгалте. Г. Микай. Погода совсем прояснилась, весь мир озарился.

    3. сверкать; ярко блестеть

    Каваште адак кӱдырчӧ кӱдырта, волгенче волгалтеш. А. Асаев. Опять гром гремит на небе, молния сверкает.

    4. сиять, засиять, блестеть; загораться (о заре)

    (Речкин) вургемжым кудашат, шола оҥыштыжо Йошкар Знамя орден волгалте. Б. Данилов. Речкин снял одежду, и на его левой груди засиял орден Красного Знамени.

    Эрдене, але ӱжара волгалташ гына тӱҥалеш, а нужгол-влак охотыш лектытат. Н. Лекайн. Утром, как только начинает загораться заря, щуки уже выходят на охоту.

    5. светлеть, посветлеть; становиться светлее

    Иван ден Николай Павлович шукат огыт шинче, кава тӱр эркын волгалташ тӱҥалеш. А. Эрыкан. Иван и Николай Павлович недолго и посидели, как уже небосклон посветлел.

    6. перен. светиться, проявляться (о радостном чувстве, которое обнаруживает себя выражением лица, взгляда)

    Белопасовын тыртыш чурийвылышыже шыргыж волгалтеш. П. Корнилов. Круглое лицо Белопасова светится улыбкой.

    7. перен. блеснуть, внезапно появиться

    «Куржаш! Кызытак куржаш!» – шонымаш вуйышто волгенчыла волгалте. В. Юксерн. «Бежать! Немедленно бежать!» – как молния блеснула в голове мысль.

    8. перен. блестеть, славиться; отличаться какими-н. качествами

    Тыгай шонымашан айдеме еш илышыштат, общественный пашаштат ик жаплан веле волгалтеш. М. Евсеева. Человек с такими взглядами и в семейной жизни, и в общественной работе блещет недолго.

    Молан йӱкет раш ок шокто? Лӱмет молан ок волгалт? Г. Ефруш. Почему не звучит твой голос громко? Имя твоё почему не славится?

    9. безл. светать, рассветать, рассвести (о восходе солнца)

    Кум час, вашке волгалташ тӱҥалеш. М. Иванов. Три часа, скоро начнёт светать.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > волгалташ

  • 15 городок

    городок

    Павел Павлович Отмахов – школьный городокышто пагалыме айдеме. В. Юксерн. Павел Павлович Отмахов – уважаемый человек в школьном городке.

    Кас велеш Шумат, теҥыз воктек миен толаш шонен, военный городок гыч лектат, куанымыж дене тӧрштыл-тӧрштыл куржын колтыш. А. Бик. Под вечер Шумат задумал сходить к морю, вышел из военного городка и на радостях побежал вприпрыжку.

    Марийско-русский словарь > городок

  • 16 десятник

    десятник

    Корно ыштыше пашазе-влак дене пырля корно десятник Матвей Павлович пура. А. Эрыкан. Вместе с дорожными рабочими заходит десятник дороги Матвей Павлович.

    Тыгай пушеҥгым мемнан десятник-влак чодыра мучко кычал коштыт. А. Айзенворт. Такое дерево наши десятники по всему лесу ищут.

    Марийско-русский словарь > десятник

  • 17 ий

    ий
    I
    Г.: и
    год; промежуток времени, равный 12 календарным месяцам (12 тылзаш жап)

    Ий еда каждый год, ежегодно;

    ий гыч ийыш из года в год;

    тунемме ий учебный год;

    У ий Новый год.

    Лу ий ожно Николай Павлович илыш корныш куанен тошкалын. А. Эрыкан. Десять лет тому назад Николай Павлович с радостью начал свой жизненный путь.

    Сравни с:

    идалык, талук

    Идиоматические выражения:

    II
    Г.: и

    Ий пырче кристаллик льда,

    ий падыраш льдинка;

    ий тӱшка груда льда;

    ий кайымаш ледоход;

    ий нӧреп ледник (погреб);

    ий гай лияш леденеть (коченеть);

    ий налаш покрываться (покрыться) льдом.

    Вашке эҥерласе ден ерласе вӱд воштончыш гай койшо ий дене комешталтеш. М.-Азмекей. Скоро вода в озёрах и реках покроется прозрачной ледяной коркой.

    Шолапыште первый ий кужу – шӱльым ондак ӱдыман. Пале. Если под желобком по краю крыши первые сосульки длинные – овёс нужно сеять рано.

    А кастен уже карниз гыч кержалтеш сорта гай ийже шып шуйнен. М. Чойн. А вечерами уже свисают с карниза, словно длинные свечи, сосульки.

    Сравни с:

    ийсӱс

    Аҥысыр ий узкое долото;

    ий дене кӧргынчаш долбить долотом.

    Капка меҥгым ий дене лодкален тӱрленыт. Узоры на столбах ворот делали при помощи долота.

    Марийско-русский словарь > ий

  • 18 йӧсланыме

    йӧсланыме
    Г.: ясыланымы
    1. прич. от йӧсланаш
    2. в знач. сущ. мучение, страдание, переживание

    Комплекс чоҥымо пашам виктарыме районный штабыште, мутат уке, Апаевын йӧсланымыжым умылат. «Ончыко» В районном штабе по делам строительства комплексов, конечно же, понимают мучения Апаева.

    Тудын йӧсланымыжым ужын, Николай Павлович ласкан шыргыжалеш. А. Эрыкан. Видя его переживания, Николай Павлович ласково улыбнулся.

    Марийско-русский словарь > йӧсланыме

  • 19 кредитный

    кредитный
    кредитный (кредитым шеледен пуышо, кредит дене кылдалтше)

    Кредитный банк кредитный банк.

    Николай Павлович, ял дене чумырген, Нольмариеш кредитный обществым почаш калыкым тараташ пиже. «Ончыко» Николай Павлович принялся агитировать народ, чтобы, собравшись всей деревней, открыть в Больших Нолях кредитное общество.

    Сравни с:

    кредит 3

    Марийско-русский словарь > кредитный

  • 20 курмыжгаш

    курмыжгаш
    -ем
    1. коробиться, покоробиться, скоробиться; делаться неровным, искривлённым

    Кумыж курмыжга береста коробится;

    кошкен курмыжгаш коробиться, засыхая.

    Василий Павлович – пел окнам авырыше алойын парня кӱжгытрак, волак гай курмыжгышо, тормакла йыр шарлыше иман лыштшыже-влакым раш ужеш. «Ончыко» Василий Павлович ясно видит растопыренные с шипами листья алоэ, толщиной в палец, покоробленные, словно желобки.

    2. перен. ёжиться, съёжиться; сжиматься, сжаться (о сердце и т. д.)

    Йыван шкат шижеш, вӱр гай йошкарга, шӱмжӧ курмыжга. М. Шкетан. Йыван и сам чувствует, как лицо его заливается кровью и сжимается сердце.

    3. перен. иссыхать, иссохнуть (о теле, конечностях); исхудать, стать безжизкенным

    Кочам ынде пеш чот шоҥгемын, кид-йолжат курмыжгаш тӱҥалын. Теперь мой дед стал очень стар, у него и руки, и ноги стали иссыхать.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > курмыжгаш

См. также в других словарях:

  • Павлович — Павлович  славянская, наиболее часто сербская фамилия, в российском языке также отчество. Происходит от различных вариантов имени Павел (от лат. paulus). В сербском и сербскохорватском языке ударение ставится на третьем с конца… …   Википедия

  • Павлович — Надежда Александровна (1895 ), современная поэтесса. Р. в бывшей Лифляндии в мелкобуржуазной семье. Печатается с 1911 (стих. «Лебедь» в газете «Псковская жизнь»). Эпигон символизма. Революцию восприняла как стихию. Свою «убогую музу», таящую в… …   Литературная энциклопедия

  • ПАВЛОВИЧ — Михаил Павлович (настоящие имя и фамилия Михаил Лазаревич Вельтман) (1871 1927), учёный востоковед. С начала 1890 х гг. участник социал демократического движения, в 1900 х гг. меньшевик. После октября 1917 работал в Наркоминделе. В 1921 23 член… …   Русская история

  • ПАВЛОВИЧ — (Волонтер), Михаил Павлович (псевдонимы Михаила Лазаревича Вельтмана) (13(25).III.1871 19.VI.1927) сов. обществ. и гос. деятель, востоковед и публицист. Род. в Одессе. С нач. 90 х гг. 19 в. участвовал в революц. движении. В 1898 вступил в РСДРП.… …   Советская историческая энциклопедия

  • Павлович —         Волонтёр Михаил Павлович (псевдоним Вельтмана Михаила Лазаревича) [13 (25).3.1871, Одесса, 19.6.1927, Москва], участник революционного движения в России; учёный востоковед. Родился в семье конторского служащего. За участие в социал… …   Большая советская энциклопедия

  • Павлович, А. — сотрудн. "Странника" 1900 х гг. {Венгеров}  Павлович, А. перев. с франц. кн. Герара "Персия и персидская смута", 1900 х гг. {Венгеров} …   Большая биографическая энциклопедия

  • Павлович, М. — состав. руковод. "Ретуширов. фотограф. негативов и позитивов", СПб., 1892. {Венгеров}  Павлович, М. авт. ст. о Георгии Конисском, сотрудн. "Христиан. чтения", 1873. {Венгеров} …   Большая биографическая энциклопедия

  • Павлович — ПАВЕЛЬЕВ ПАВКИН ПАВЛЕНКО ПАВЛЕНКОВ ПАВЛЕНОВ ПАВЛИКОВ ПАВЛИКОВ ПАВЛИХИН ПАВЛИШИНЦЕВ ПАВЛИЩЕВ ПАВЛОВ ПАВЛУХИН ПАВЛУХОВ ПАВЛУЦКИЙ ПАВЛУШИН ПАВЛУШКИН ПАВЛУШКОВ ПАВЛЫГИН ПАВЛЫЧЕВ ПАВЛЫЧИН ПАВЛЮКОВ ПАВЛЮЧЕНКО ПАВЛЮЧИКОВ ПАВУШКОВ ПАВШИН ПАВЕНКО ПАВИН… …   Русские фамилии

  • Павлович, Михаил Павлович — Павлович М. П. (Вельтман М. Л.) [Вельтман (Волонтер), Михаил Лазаревич, 1871 1927 (автобиография)]. Я родился в 1871 г. в еврейской семье. Отец мой был служащим в хлебной конторе и был человеком "умственным", любившим в свободное время… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Павлович Михаил Павлович — Павлович, Волонтёр Михаил Павлович (псевдоним Вельтмана Михаила Лазаревича) [13 (25).3.1871, Одесса, 19.6.1927, Москва], участник революционного движения в России; учёный востоковед. Родился в семье конторского служащего. За участие в социал… …   Большая советская энциклопедия

  • ПАВЛОВИЧ Михаил Павлович — (наст. имя и фам. Михаил Лазаревич Вельтман) (1871 1927) российский ученый востоковед. В 1921 23 член коллегии Наркомнаца. С 1921 ректор Московского института востоковедения. Труды по истории национально освободительного движения …   Большой Энциклопедический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»