Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

ОЛУР

  • 1 олурҕа

    1) грубый || грубо (о словах, действиях); олурҕа тыл-өс грубый разговор (по форме и содержанию); 2) неловкий, неуклюжий || неловко, неуклюже; олурҕа хамсаныы неловкое движение.

    Якутско-русский словарь > олурҕа

  • 2 олур-

    [олурар]
    1) сидеть, сесть
    2) садиться

    Тоъфа-орус сооттары > олур-

  • 3 олурҕатык

    нареч. I) грубо (говорить, делать что-л.); олурҕатык тутун= действовать грубо; 2) неловко, неуклюже (делать что-л.).

    Якутско-русский словарь > олурҕатык

  • 4 олурар

    /олур*/ 1) сидеть, садиться; олурза-ла олурар сиднем сидеть; 2) перен. быть приговорённым к...; ол үш чылга олурган он приговорён к трём годам [заключения];
    3) как вспомогательный глагол выражает: а) продолжительное действие: олар чугаалажып олурганнар они разговаривали; б) начало действия: аарыг кижи сегип олур больной начинает выздоравливать; ◊ катап олурар оставаться на второй год (в том же классе); сотка олурар а) шахм. получить мат; б) попасть впросак, зайти в тупик.

    Тувинско-русский словарь > олурар

  • 5 бель

    I
    (-ли) стан, пояс, талія, поперек, крижі; бельдэн до пояса Б; бельдэн пиченник трава по пояс СГ; алый балтаны, хыстырый бельне бере сокиру, застромляє за пояс Б; белиң инҗе стан у тебе тонкий СБ; нас белим ағрый — сӧлемеэ чарйох як болить у мене поперек — немає сил терпіти СГС; фелек панҗасы сыхты белими лапи злого духа стисли мій поперек Г; белим бӱкӱльдӱ ВН, У, К, бӧкӱльдӱ белим Г мене зламало горе, я загинув; белим ӱзӱльдӱ я підірвався, розтяг поперек ВН; бель халдыр- розпрямляти спину Г; белим (дэ) хопту у мене в попереці хруснуло У, К; белиңе хуват здоров'я тобі й сили СБЧ; белиңдэн берсин а) хай (бог) дасть тобі добра по пояс; б) хай (бог) уразить тебе в поперек СБЧ.
    II
    бель ол- (<беле ол-) бути так (им) СБ; бель олур буде таким СБ; ӧль олур му, бель олур му? таким буде чи отаким буде? СЛ; див. беле.
    бель афта пісний тиждень Г, К; пор. тӱз афта.

    Урумско-украинский словарь > бель

  • 6 ич

    I
    1. внутрішність, середина; ич йанындан із внутрішнього боку Г; ичне халтрай внутрішність тремтить Б; ичи чӧплӱкленд'ен засмічений усередині СМ; ичи толу шет'ер усередині повно цукру ВН; ичи долу сарош илен айныхлар усередині повно п'яних і тверезих СБ; ичи долу сығырчых усередині повно шпаків СГ; собаан ичи толду халды алтын піч наповнилася золотом Г; хап ичи внутрішність взуття СЛ; ичиндэн ізсередини СМ; ичиндэн йаман о середина в нього погана СК; эвин ични бойалама фарбувати внутрішність хати НКД.
    2. нутрощі, черево, живіт; ич йағ / май нутряний жир, здір О / НБЄ; ичим от тарзы йанай у мене всередині горить вогнем СБЧ; башлады аблай ичиме авурмаға почало у мене всередині отак боліти У; ичим туташты, йанай у мене всередині все запалене й горить СК; ичиндэн ур- бити в живіт СМ; ичи т'итий у нього понос СБ.
    3. сл. ім. внутрішня частина; хара да иче бийаз йолахлары бар чорне, а по ньому білі смужки ВН; хойар эдлер ичине поклали в нього СБ; Ортабазар ичине в Ортабазарі П; дағ ичине в лісі Б; дэнизин ичине боғул- потонути в морі Г; ӱч ай ичине тахымы д'ирими ресторан ӧртӱльдӱ протягом трьох місяців закрилися всі ресторани СК; мезарын ичине кирдилер залізли до могили Кб.; ичне бахалар, йыланлар у ньому жаби, гадюки СМ; хойайляр ичне бир адам кладуть у нього людину СМ; ичне дэ сув йиберийлер пускають туди (у нього) воду Б; алый бу казанок, бахай — ичне су вар бере цеберку, дивиться — в ній вода Г; т'ирди ичне зайшов туди (усередину) Г; хойайсы ичне вкидаєш туди К; таз ичне у мисці М; йыхылый чухурун ичне падає до ями СК; ичнен чых- виходити звідти ВН; пор. ч.
    II
    зовсім, взагалі; ич отралмаз эдин ти зовсім не міг усидіти ВН; ич олсун алай ший щоб цього не було ніколи СБ; мен алай ич стэмедим айтханыңы я зовсім не хотів, щоб ти так сказав СМ; ич та да бильмер эди хазахчазна У; ич йухум йох ахшамдан у мене з вечора немає сну У; ич олаҗах ший дӧгӱль це неможлива річ Г; ич тэ сағ халмай не залишаються живими Г; не чағырды?— ич, ич тэ т'ерек ший дӧгӱль, ама айтмаа стийим чому ти мене кликав? — нічого такого, зовсім непотрібна річ, але хочу сказати Г; ич олмаса принаймні Г; ич хасевет этме нітрохи не журися Г; ич раатсыз олма онун ичӱн нітрохи не турбуйся про нього СЛ; ич олур му, падышаам, ғарипнен зенд'ин уйар сӧрпет? хіба це можливо, щоб багатий знався з бідним? СЛ; ич олмаанда принаймні СЛ; ич севдаңа тайанамам я не можу витримати кохання до тебе У; ич биламадым я не міг знати зовсім СЛ; бир хычырий — буға ич тэпренмий дэ кричить раз — бугай навіть не ворухнеться СГ; ич олур му айрылых север досттан? хіба можна розлучитися з коханим другом? СГ; ич олур му гӱзеле доймах? невже можна насититися красунею? М; ич лазым йох о він зовсім не потрібен СК; ич бир зарар олмасын онлара щоб їм не було жодної шкоди Кб.; пор. ичтэ.

    Урумско-украинский словарь > ич

  • 7 неҗол-

    яким бути Г; неҗолур бизим алымыз? що буде з нами? Б; сен д'идэрсин — беним алым неҗолур? / неҗолур алым? як ти підеш — що буде зі мною? СК / Г; див. неҗе, ол-.

    Урумско-украинский словарь > неҗол-

  • 8 ол-

    буває Г, СК; чирт'ин ший эр заманда эр йердэ ой погане зустрічається скрізь і завжди Г; мен кӧрсем дэ, кӧрмедим ой хоча я й бачив, але буде все так, ніби й не бачив Г.
    V
    (олур, олуй; олий СБ)
    1. бути, стати, ставати ВН-СМ, БСК; ичтэ дэ олмады ніколи не було ВН; доғмуш му олий? чи буде рідним? СБ; олду папу став дідом СБ; кичик олғанда биз коли ми були малими П.
    2. вистачати; олду досить Г; олсун нехай, гаразд СЛ; олуй Б, К, СГС, олур К досить, вистачить; олуй энди, олуй-олуй досить уже, годі-годі СГ, СК.
    3. могти; олмайаҗах җирен тай гнідий кінь не спроможеться СБ; сен олмас айдамаға не зможеш поганяти Б; олмай т'елин чыхмаға не може вийти заміж У; олмай хырсламаға красти не можна У; ону олмай того він не може У; олур може бути СБФ; мен ашамаа олурум му? чи можу я їсти? Г; олмай биший — йенамай аҗдэри не виходить нічого — не може перемогти дракона Г; хычырмаа да оламадым я не зміг навіть крикнути К; мен энди оламайым я вже не можу, нездатна М; пор. бо-, бол-, о-.

    Урумско-украинский словарь > ол-

  • 9 ал

    I
    1. стан, становище, стан здоров'я; о алға энди биз ми саме в такому стані Б; не алдасыныз? як ся маєте, як себе почуваєте?; алым бек йаман стан мій дуже поганий Б; не олаҗах меэм алым? що буде зі мною? СК; ичтэ дэ алым йох я зовсім не маю сил НКД; ғарибим алымдан сиз дэ билирсиз в якому я, бідний, стані, й ви знаєте СЛ; наз алын? як твої справи? НКД; недир алын? як ти себе почуваєш? СК; нас алыңыз? як ви себе почуваєте? СБ; дӱньйаан алын кӧр подивися на становище в світі СБ, СЛ, СГ.
    2. здатність, спромога, спроможність, змога, можливість; т'етирийлер не аллары бар приносять що можуть Б; алы бар сени йаманлама він спроможний тебе ганьбити СМ; оон эр бир шийи дэ алы бар болмаа з ним усе може статися СМ; оларын да мен саа йырламаға алым бар їх я також можу тобі заспівати У; алмаға алы йох узяти він не може ВН, Б; алма алы йох брати не можна К; алым йох сув т'етирмед'е я не спроможна принести води Б; оларға айтмаға алым йох їм я не можу сказати Б; биший этмеэ алым йох я не здатна нічого робити Г; кӧзлерме кӧрме алым йохтур я не можу бачити очима Б; вармаа алым йохтур я не можу піти К; йӱрмеэ дэ алы халмады не лишилося навіть спроможності ходити Г; бахар эдим алыма кӧре я доглядала скільки було моїх сил Б; алымыз ға гӧре згідно з нашими можливостями ВН; ӧзӱ алың болғай мусиш мати власні можливості СМ; хоймадылар бени йенди (д'енди СК) алыма не дали мені досягти того, що було в моїх силах, що мало мені належати Г.
    3. воля, волевияв Г; йиберийим мен ону ӧзӱ ална
    анда стий — онда т'итсин відпущу я його на власну волю
    куди хоче — туди нехай і йде Г.
    4. маєток, майно; ане, бен ӧлӱрсем, неҗолур алым? мамо, якщо я помру, що буде з моїм маєтком, майном? Г; не бу эве алы олсун, не зенд'инник? що за майно є в цій хаті, що за багатство? Г.
    5. лиха пригода, нещасний випадок, неприємність, нещастя, лихо; не ала хойдун сен бени в які тяжкі умови ти мене поставив СК; бир ал д'ельди башыма мене спіткала біда СГ; сӧйледилер онларын башына келен аллары розповіли про пригоди, що з ними сталися Г; ал баша д'ельсе, беле олур коли трапиться нещастя, то буде отак М.
    II
    яскраво-червоний, червоний, пурпуровий, рум'яний; красний, гарний ВН, СБ, У-СЛ, М, СК; ал алма червоне, рум'яне яблуко Б; ал айах ат кінь із червоними ногами СБ, У, К; ал балых золота рибка СГ; ал д'елин красна наречена ВН, Г, СГ; ал йанахлы бийаз хызлар рум'янонощокі білі дівчата М; бен олурум бир ал д'елин я буду красною нареченою Г; ал гӱль / д'ӱль червона троянда Г, СЛ; ал пери красна фея СЛ; ал пошу яскраво-червона хустка — почесний приз на кінних перегонах Г, К; ал т'ефин яскравочервоний саван Г; ал хан червона кров Г, СЛ; минд'ен атым ал хашха мій верховий кінь із ясно-червоною зіркою на лобі Б; сийа зилифине ал хыналар силинди її чорне волосся натерто червоною хною СК; сен аллар гийсен, бен — хырмызы ти одягнеш пурпурове, а я червоне У; пор. эал II, эвал.
    III
    ал хочу довгі перегони — на 40-50 кілометрів ВН.
    IV
    той, та, те У; бен җирени җаранттым ал шийере чапмайа я підготував гнідого, щоб скакав у тому місті У; пор. ол, див. алар.

    Урумско-украинский словарь > ал

  • 10 онос

    горе, нещастя, лихо СК; бу онос да д'ечинмек бизе гӱч олур, эй, хардашлар, онос бизе дӱш олур пережити цю біду нам буде нелегко, гей, браття, нещастя доведе нас до безтями СК.

    Урумско-украинский словарь > онос

  • 11 сон

    кінець, потім, потому, відтак, після; бири т'елий, бири т'итий — сону олмай один приходить, другий іде — кінця немає Г; сонуна эт'и хапу даа вар эт'ен в кінці є ще двоє дверей СЛ; аан сондан після того СБ; сону наз олур? яким буде його кінець, чим це для нього закінчиться? Г; аслы чыхмаса, сону сана кӱч олур якщо це виявиться неправдою, наслідки для тебе будуть тяжкими СЛ; сачувдан сон після сівби П; ондан сон потому, після того Г; бир айдан сон за місяць, через місяць Б; бир афтадан сон через тиждень К; отуз метирдэн сон бир чызых таа через тридцять метрів іще одна лінія СМ; сондан потому, після цього, після СМ, К; сонна після того, потім Г, СЛ, СК; эн сонна насамкінець Г; сонуна потому, врешті Г-СГ; соннан після цього СМ; пор. соң.

    Урумско-украинский словарь > сон

  • 12 тах

    I
    непарний, лишка О; … тах ол- траплятися горю СЛ, К; бу мезар бана эв олур, йа беним балларыма мен ӧльд'ен сон тах олур ця могила буде для мене домівкою, а моїх дітей після моєї смерті спіткає горе СЛ, К.
    II
    якраз, безпосередньо, прямо, саме Г, СЛ; тах җыйын йеҗеси якраз у ніч гуляння Г; тах тӱт'анын ӧгне тохтайляр зупиняються якраз перед його крамницею Г; тах балкон сне хойду айахларыны він став своїми ногами прямо на балкон СЛ.
    стук, грюк Г.

    Урумско-украинский словарь > тах

  • 13 чи

    можна зупинитися у вас на одну ніч на ночівлю? СБ; чарем вар я можу СГ; чох чареси йох у нього можливостей небагато Б; чаре олур исе якщо можна СЛ; чаре олур му?
    V
    можна? СГ; чаре тап- розібратися, знайти причину Б, Г; тапты чаресин знайшов засіб ВН; табайымыз чаремизни знайдемо вихід ВН; чаре табалмай не може знайти виходу П; чаресин тапмайым не можу знайти виходу з цього СЛ; нас тапаймыз онун чаресин, шо ӧле ший этмесин? до чого б нам удатися, аби він такого не робив Б; тапмам чаресин айтма не можу знайти нагоди сказати, не знаю, як сказати У; эр бир шийин да чаресин табай він може розібратися в будь-якій справі і знайти вихід П; чаре этбути корисним Г; сенин т'ибик эшеге сӧз не чаре этэр? що допоможуть слова такому ослові, як ти? Г.
    V
    спол. енкл.; пор. т'и, див. йа чи.

    Урумско-украинский словарь > чи

  • 14 җильве

    принада; кӧрӱн бу җаныбегин җильвеси подивіться з кращого боку на цю витривалу людину CЛ; җильвеси чох олур назлы гӱзелин у кокетливо ї красуні багато принад СК; җильвеси чох олур ахшам гӱзелин увечері у красуні багато принад СК.

    Урумско-украинский словарь > җильве

  • 15 ӧль

    (<ӧле)
    ӧль олур му, бель олур му? чи буде так, чи інакше? СЛ.

    Урумско-украинский словарь > ӧль

  • 16 Ολουρος

        ὅ Олур
        1) город в Ахайе на границе с Сикионом Xen.
        2) город в Мессении, отожд. с Δώριον 1 Hom.

    Древнегреческо-русский словарь > Ολουρος

  • 17 ашак

    1) пожилОй мужчина; старик; 2) муж; ооң ашаа её муж, супруг; аргада ак баштыг ашак олур загадка в лесу сидит седой старик (отгадка: харлыг төш пень со снегом); ◊ кокай ашак, кончуг ашак детск. бука, волк.

    Тувинско-русский словарь > ашак

  • 18 базар

    /бас*/ 1) давить, надавливать; нажимать; выжимать; каттын суун сы базар выжимать сок из ягод; 2) перен. подавлять; үймээнни базар подавить мятеж;
    3) перен. побеждать; дайзынны базар победить врага; даг дег караны довук дег ак базар посл. правда с ноготок победит гору лжи; 4) ступать; шагать; двигаться; оң будун база албас он не может ступить на правую нОгу; дүрген базып олур шагай быстрее;
    5) идти иноходью; базар аът инохОдец; базар оюм базып орда, башкы туман арый-ла бээр из песни когда бежит буланый конь мой иноходью, растворяется туман передо мнОю;
    7) гладить, утюжить; хөйлең базар гладить рубашку; 8) полигр. отпечатывать, тискать; 9) перен. замазывать, скрывать; багын базар скрывать свой недостатки; ср. базырар 2); ◊ оолдарын базар высиживать яйца (о курице).
    6) ставить (печать и т. п.); таңма базар ставить печать; штамп базар ставить штамп; демдек базар ставить клеймо, клеймить;

    Тувинско-русский словарь > базар

  • 19 бети

    1. эта сторона (обращенная к говорящему); бажыңның бети эта сторона дОма; 2. служ. бетинге Около, близ, до (со стороны говорящего); мени школа бетинге манап олур жди менЯ около (с этой стороны) шкОлы;
    бетинде а) по эту сторону; хем бетинде сад бар по эту сторону реки расположен сад; б) перед, до, раньше; планны хуусаа бетинде күүседир досрочно выполнить план; хуусаа бетиниң досрочный;
    бетинден а) с этой сторонЫ; дагның бетинден ээп келдим я вернулся с этой стороны горЫ; б) с полпути, не доезжая; хоорайның бетинден ээп келдивис мы вернулись, не доезжая до гОрода; ◊ бети дизе, бети дээрге по крайней мере.

    Тувинско-русский словарь > бети

  • 20 олуржур

    /олуруш*/ совм.-взаимн. от олур* (см. олурар) 1) присутствовать на собрании; 2) совместно жить, жить одной семьёй; 3) вступать в брак.

    Тувинско-русский словарь > олуржур

См. также в других словарях:

  • Олур — Город Олур тур. Olur Страна ТурцияТурция …   Википедия

  • ОЛУР —    • Olŭrus,           Όλουρος,        1. горная крепость Ахеи, близ теперешнего Ксилокастро. Хеn. Hell. 7, 4, 17;        2. город Менении, называемый также Oluris и Dorion (Ноm. Il. 2, 594), на юг от реки Неды. Strab. 8, 350 …   Реальный словарь классических древностей

  • Tschetschenische Sprache — Tschetschenisch (Noxčiyn Muott/Нохчийн мотт) Gesprochen in Republik Tschetschenien (Russische Föderation) Sprecher ca. 944.600 Linguistische Klassifikation Nordostkaukasische Sprachen Nachische Sprachen Vejna …   Deutsch Wikipedia

  • Нохчийн — Tschetschenisch (Noxçiyn mott/Нохчийн мотт) Gesprochen in Republik Tschetschenien (Russische Föderation) Sprecher ca. 944.600 Linguistische Klassifikation Nordostkaukasische Sprachen Nachische Sprachen Vejnachische Sprachen …   Deutsch Wikipedia

  • Yulduz Usmonova — Yulduz O‘rayimoxunovna Usmonova (Usmanova) (December 12, 1963 – ) is one of the most popular female singers from Uzbekistan. She sings in Uzbek, and Turkish and Persian,. She has also become famous outside of Uzbekistan, especially in the… …   Wikipedia

  • РУССКИЙ УКАЗАТЕЛЬ СТАТЕЙ — Абант Άβας Danaus Абанты Άβαντες Абарис Άβαρις Абдера Abdera Абдулонома Абдул Abdulonymus Абелла Abella Абеллинум Abellinum Абеона Abeona Абидос или Абид… …   Реальный словарь классических древностей

  • Эрзурум — Город Эрзурум, Эрзерум тур. Erzurum Страна ТурцияТурция …   Википедия

  • Эрзурум (ил) — Эрзурум тур. Erzurum Страна Турция Статус Ил Административный центр Эрзурум …   Википедия

  • Районы Турции — 81 ил (провинция) Турции делится на 957 районов (тур. ilçe, илче); во времена …   Википедия

  • Испир — Город Испир тур. İspir Страна ТурцияТурция …   Википедия

  • Карачобан — Город Карачобан тур. Karaçoban Страна ТурцияТурция …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»