Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

Мален

  • 1 мален шинчаш

    1) свернуться (о крови, молоке)

    Пылыштӱҥыштӧ шем вӱр мален шинчын. «У вий» Возле уха свернулась густая чёрная кровь.

    2) перен. прозевать, проморгать что-л.

    Но тый колызо улат гын, шкежат мален ит шинче: калкетым уже кугу ловал шупшеш, тыят тудым шупш. Й. Осмин. Если ты рыбак, то и сам не прозевай: твой поплавок уже тянет большой лещ, и ты его тяни.

    Составной глагол. Основное слово:

    малаш

    Марийско-русский словарь > мален шинчаш

  • 2 мален кодаш

    проспать, опоздать

    – Мален кодынат гын, мыйым ит вурсо. Б. Данилов. – Раз ты проспал, меня не ругай.

    Составной глагол. Основное слово:

    малаш

    Марийско-русский словарь > мален кодаш

  • 3 мален колташ

    уснуть, заснуть

    Чот ноенат, тудо (Когой) вашке мален колтыш. А. Березин. Когой сильно устал, поэтому быстро уснул.

    Составной глагол. Основное слово:

    малаш

    Марийско-русский словарь > мален колташ

  • 4 мален кошташ

    – Укем шеҥгеч ала-кушан мален коштын. А. Мурзашев. – В моё отсутствие он где-то ходил ночевал.

    Составной глагол. Основное слово:

    малаш

    Марийско-русский словарь > мален кошташ

  • 5 мален налаш

    Кино деч ончыч мален налаш кӱлеш. Перед кино надо поспать.

    Составной глагол. Основное слово:

    малаш

    Марийско-русский словарь > мален налаш

  • 6 мален темаш

    Мален темешат, шке каласа. М. Иванов. Выспится и сам расскажет.

    Составной глагол. Основное слово:

    малаш

    Марийско-русский словарь > мален темаш

  • 7 курымашлык омо дене мален колташ

    спать (уснуть) вечным сном; умереть, погибнуть

    Теве тиде памятник йымалне Ялкаев тукым тоялтыныт, нуно курымашлык омо дене малат, эргаш-влак. А. Ягельдин. Сыновья, вот под этим памятником похоронены люди из рода Ялкаева, они теперь спят вечным сном.

    Сравни с:

    курымаш

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    курымашлык

    Марийско-русский словарь > курымашлык омо дене мален колташ

  • 8 курымаш омо дене мален колташ

    спать (заснуть) вечным сном; умереть, погибнуть

    Кочаже ынде вич ий годсек Ошвиче сер ӱмбалне, марий шӱгарлаште, курымаш омо дене мала. А. Бик. Вот уже пять лет его дедушка спит вечным сном на холме на берегу Белой, на марийском кладбище.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    курымаш

    Марийско-русский словарь > курымаш омо дене мален колташ

  • 9 курымеш мален колташ

    курымеш мален колташ, курымеш малаш пурен возаш
    умереть; уснуть навсегда, навечно

    Йӱкталче шочмо кундемышкыже ик кечылан гына пӧртылын улмаш. Эрлашыжым тудо рок чоҥга йымаке, шыгыр кашка пӧртышкӧ, курымеш малаш пурен возо. К. Васин. Оказалось, что Юкталче вернулась на родные места только на один день. На другой день она умерла, и её похоронили.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    курымеш

    Марийско-русский словарь > курымеш мален колташ

  • 10 Ночлег ничего не стоит

    Мален лекме нимомат ок шого

    Русско-марийский разговорник > Ночлег ничего не стоит

  • 11 Спать можете в комнате (на сеновале, в сарае)

    Мален кертыда пӧлемыште (вӱтамбалне, левашыште)

    Русско-марийский разговорник > Спать можете в комнате (на сеновале, в сарае)

  • 12 малаш

    малаш
    Г.: амалаш
    -ем
    1. спать; находиться в состоянии сна

    малаш возаш лечь спать, укладываться спать;

    пич омо дене малаш спать крепким сном;

    мален кияш спать;

    мален кынелаш вставать, встать с постели;

    малаш пышташ укладывать (уложить) спать.

    Тиде йӱдым мыланна шуко малаш ыш верешт. А. Юзыкайн. В эту ночь нам не пришлось долго спать.

    Шуко малет – шагал илет. Калыкмут. Долго спишь – мало проживёшь.

    2. ночевать, переночевать; проспать (спать) ночь где-л.

    Унагудышто малаш ночевать в гостинице;

    малаш кодаш остаться ночевать;

    малаш пураш остановиться на ночлег, зайти ночевать (переночевать);

    малаш пурташ пустить ночевать;

    мален лекташ переночевать где-либо.

    Паша деч вара редакциешак малаш кодна. М. Казаков. После работы мы остались ночевать в редакции же.

    – Ала Пагул деке малаш каяш? В. Любимов. – Может к Пагулу идти ночевать?

    3. перен. спать; не проявлять себя

    Тудо нимат шонен ок мошто, ушыжо мала. Он ничего не может сообразить, его ум спит.

    Немычын артиллерийжат ок мале. А. Юзыкайн. У немцев и артиллерия не спит.

    4. перен. онемевать, неметь, онеметь; утратить чувствительность, гибкость

    Шола кид мален онемела левая рука.

    Мыят черетыш шогальым. Пеш вучем, йол малымешке. Ю. Артамонов. Я тоже встал в очередь. Терпеливо жду до онемения ног.

    5. перен. свёртываться, сворачиваться, свернуться; превратиться в сгусток (о крови, молоке и т. п.)

    Шӱргыштыжӧ тамган-тамган вӱр мален. На его лице пятнами свернулась кровь.

    Шолтымо шӧр вашке ок мале. Кипячёное молоко не скоро свёртывается.

    6. перен. сваливаться, сваляться (о волосах, шерсти)

    Вакшыште шуко кийыме дене ӱпшӧ мален. От долгого лежания на постели волосы его свалялись.

    Шошым тӱредме меж ок мале. Шерсть весенней стрижки не сваливается.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > малаш

  • 13 можыч

    можыч
    Г.: можыт
    разг. вводн. сл. может быть

    Можыч, кӧргыштем иктаж-могай кугу талант мален кия. Ю. Артамонов. Во мне, может быть, какой-нибудь талант дремлет.

    Межовойжо, можыч, йӱдым мален, а мый шкеже чыр омымат ыштен омыл. М. Шкетан. Может быть, межевой-то ночью спал, а я нисколько не спал.

    Сравни с:

    ала

    Марийско-русский словарь > можыч

  • 14 шоктымо

    шоктымо
    I
    Г.: шактымы
    1. прич. от шокташ II
    2. в знач. сущ. звучание, звук; воспринимаемые слухом колебания воздуха

    Гармонь йӱк шоктымым вучен-вучен, изиш гына мален колтен омыл. В. Любимов. Ожидая звуков гармони, я чуть не заснул.

    Шыдыр-шодыр шоктыметлан мален кийыше кум сӧсна лӱдын кынелынат, ял велыш кудалеш. И. Одар. Три спящие свиньи вскочили, испугавшись хруста (букв. звука хруст-хруст), и скачут в сторону деревни.

    II
    Г.: шактымы
    1. прич. от шокташ III
    2. в знач. сущ. игра; исполнение музыкального произведения на каком-л. инструменте

    – А тый шоктымем почеш кушташ ит мондо. Й. Ялмарий. – А ты не забудь плясать под мою игру.

    Шоктыметым колыштын, чонем дене куанем. Ю. Артамонов. Слушая твою игру, я радуюсь душой.

    Марийско-русский словарь > шоктымо

  • 15 алмашталтмаш

    алмашталтмаш

    Мый лач йӱд ден кече алмашталтмаш лишан мален колтышым. Я заснул как раз перед сменой ночи и дня.

    Йӱр ден лум алмашталтмаш – лавыран шыжын йыгыжгыже. Чередование дождя и снега – неприятность грязной осени.

    Марийско-русский словарь > алмашталтмаш

  • 16 бума

    бума
    Г.: мума

    (Ямет) йошкар кӱпчыкыштӧ ужар бума леведыш дене леведалтын мален илыш. Д. Орай. Ямет спал на красной подушке, укрывшись зелёным байковым одеялом.

    Смотри также:

    пушкыдо

    Марийско-русский словарь > бума

  • 17 вакшыш

    вакшыш
    Г.: вӓкшӹш

    Пушкыдо вакшыш мягкая постель;

    вакшышыш возаш лечь в постель.

    Кориш шуко мартен вакшышыште пӧрдалеш, мален ок керт. О. Шабдар. Кориш долго ворочается в постели, не может заснуть.

    Вольык вакшыш подстилка для скотины.

    Шаньыкым налят, Антонина Игнатьевна сӧсна вакшышлан олым опташ ошкыльо. М. Евсеева. Антонина Игнатьевна взяла вилы и пошла грузить солому для подстилки свиньям.

    Кукшо вакшыш сухая пелёнка.

    Овыча тунамак йочажым кидышкыже нале да, леве вӱд дене мушкын, яндар вакшышыш вӱдылят, оҥжо пелен ишен, олымбак миен шинче. А. Юзыкайн. Овыча тут же взяла своего ребёнка на руки и, вымыв тёплой водой, завернула чистой пелёнкой, прижимая его к груди, села на лавку.

    Марийско-русский словарь > вакшыш

  • 18 ефрейтор

    ефрейтор

    Ефрейтор Саидгалиев Мабуракзян, нарышке возын, плащ-палатка дене леведалтмек, эше ятыр жап мален колтен ыш керт. С. Вишневский. Ефрейтор Саидгалиев Мабуракзян, улёгшись на нары и укрывшись плащ-палаткой, ещё долго не мог уснуть.

    Марийско-русский словарь > ефрейтор

  • 19 йол ӱмбалне

    Корнышто ноен толын, таче эр годсек йол ӱмбалне шоген гынат, Григорий Петрович вашке мален колтен ыш керт. С. Чавайн. Хотя с дороги пришёл уставший и сегодня с утра был на ногах, Григорий Петрович долго не мог уснуть.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    ӱмбалне

    Марийско-русский словарь > йол ӱмбалне

  • 20 йоҥлаш

    йоҥлаш
    -ем
    падать, упасть в обморок; терять, потерять сознание

    Пурен шинчынам веле, тунамак йоҥленам да мален колтенам. М. Евсеева. Я только вошёл и сел, сразу же потерял сознание и уснул.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > йоҥлаш

См. также в других словарях:

  • Мален — Коммуна Мален Mâlain Страна ФранцияФранция …   Википедия

  • Савиньи-су-Мален — Коммуна Савиньи су Мален Savigny sous Mâlain Страна ФранцияФранция …   Википедия

  • Сомбернон (кантон) — Сомбернон фр. Sombernon   кантон Франции (АЕ 3 го уровня)  …   Википедия

  • Метерлинк, Морис — Морис Метерлинк Maurice Maeterlinck Имя при рождении …   Википедия

  • Старший Бургундский дом — У этого термина существуют и другие значения, см. Бургундская династия. Герб г …   Википедия

  • Метерлинк — Метерлинк, Морис Морис Метерлинк Maurice Maeterlinck Имя при рождении: Морис Полидор Мари Бернар Метерлинк (фр. Maurice Pol …   Википедия

  • Метерлинк — Морис (Maurice Maeterlinck, 1862 ) знаменитый бельгийский писатель, один из крупнейших представителей символизма (см.) в Европе. Поэт эпохи загнивания капитализма, он воплотил в своей поэзии тревожное умонастроение господствующего класса, его… …   Литературная энциклопедия

  • Александрова, Марина Андреевна — У этого термина существуют и другие значения, см. Александрова. Марина Александрова …   Википедия

  • Коммуны департамента Кот-д’Ор — …   Википедия

  • Смольянинов, Артур Сергеевич — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Смольянинов. Артур Смольянинов …   Википедия

  • Аже — Коммуна Аже Agey Страна ФранцияФранция …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»