Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

Куэн.

  • 1 куэн пытараш

    сгрести, отгрести

    Лумым куэн пытаретат, вӱдлан миен толат. Отгребёшь снег, потом сходишь за водой.

    Составной глагол. Основное слово:

    куаш

    Марийско-русский словарь > куэн пытараш

  • 2 куэн шындаш

    сгрести, отгрести

    Капка деч пӧртончыл дек шумеш лумым куэн шынденыт. С. Чавайн. Снег отгребли от ворот до самого крыльца.

    Составной глагол. Основное слово:

    куаш

    Марийско-русский словарь > куэн шындаш

  • 3 куаш

    куаш
    I
    Г.: коаш
    -ем
    ткать, соткать, выткать

    Паласым куаш ткать дорожки;

    порсыным куаш ткать шёлк;

    ковёрым куаш ткать ковры.

    Межым шӱдырен, ыштырашым куэныт. Пряли шерсть и ткали домашнее сукно.

    Телым чыптам, рогозам куэныт. Я. Элексейн. Зимой ткали циновки и рогожи.

    II
    Г.: коаш
    -ем
    1. грести, загребать, загрести (веслами)

    Йогын ваштареш куаш грести против течения;

    пушкольмо дене куаш грести вёслами.

    Толкын-влакак чактарат. Пӱжалт ноен куышыч гынат, садак верыште улат. Г. Микай. А волны осаждают назад. Хоть ты и грёб, вспотев и устав, а всё на том же месте.

    Маска кыртмен вӱдым куа. К. Васин. Медведь напряжённо гребёт в воде.

    2. грести, отгребать, отгрести; сгребать, сгрести; подбирать, убирать или толкать чем-л. что-то сыпучее

    Лумым куат, вӱташ кошташ, уремыш лекташ корным ыштат. Н. Лекайн. Отгребают снег, делают дорогу, чтобы ходить в хлев, выходить на улицу.

    Зоя – уржа пырчым кольмо дене куа. «Ончыко» Зоя сгребает лопатой рожь.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > куаш

  • 4 вакшылташ

    вакшылташ
    -ам
    возвр.
    1. стлаться, постлаться, разостлаться, подостлаться; стелиться, постелиться, расстилаться, расстелиться, устилаться, устлаться

    Мийыза чевер шыжым, у пучымыш туртыктымо годым, йорга куэн шӧртньыж дене вакшылтше нӧрӧ корно дене. Д. Орай. Приходите прекрасной осенью, когда готовят кашу из зерна нового урожая, по влажной дороге, устланной золотом игривой берёзы.

    2. моститься, настилаться, настлаться; покрываться чем-л. (о дорогах, мостах)

    Корно кӱ дене вакшылтын дорога покрыта камнем.

    Марийско-русский словарь > вакшылташ

  • 5 йолым чымалташ

    бросаться (броситься) со всех ног; удирать, удрать; убегать, убежать

    Лесничий маска лекмым ужат, куэн шындыме корно дене йолым веле чымалтыш. И. Алексеев. Увидев, что медведь вылез, лесничий удрал по тропинке, очищенной от снега.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    чымалташ

    Марийско-русский словарь > йолым чымалташ

  • 6 йыжга

    йыжга
    нежный, приятный; не грубый

    Йыжга муро нежная песня;

    йыжга йӱк приятный голос.

    Ӱдырын йыжга йӱкшӧ мӱндыркӧ шергылтеш. Далеко раздаётся приятный голос девушки.

    Нунын (куэн) ош порсын гай кумыжышт йыжга да куандарыше волгыдым шарен, пӱтынь кӱкшакам волгалтарат. М. Бубеннов. Береста берёз, будто белый шёлк, излучает приятный и отрадный свет, освещает всю возвышенность.

    Марийско-русский словарь > йыжга

  • 7 карешталташ

    карешталташ
    -ам
    1. завязываться (завязаться) узлом, запутываться, запутаться; спутываться, спутаться; перекручиваться, перекрутиться (о нитке)

    Авана ожно вынерым куэн. Мыланна коклан, изи йоча-влаклан, ӱшанен шӱдырымӧ шӱртым мундырташ. Кузе эскеренна шыман, карешталт, товаҥын ынже пыте манын, тыршенна тудым мундырашке вӱдылаш. В. Осипов. Мать раньше ткала полотно. Нам, малюткам, иногда она доверяла мотать пряжу. Как осторожно мы тогда мотали, стараясь, чтобы она не спуталась.

    Сравни с:

    карынчалташ
    2. перен. перекоситься от напряжения, натягиваться (о лице, нервах); обостряться, обостриться (об отношениях между людьми)

    Микал ватылан Онтон пеш чот сырыш. Чурийже карешталте. Пӱйжым шотыр-р пурльо. П. Пайдуш. Онтон очень разозлился на жену Микале. Лицо его перекосилось. Заскрежетал зубами.

    Сравни с:

    карынчалташ

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > карешталташ

  • 8 кочо

    кочо
    Г.
    качы
    1. прил. горький; имеющий своеобразный горький вкус

    Кочо шоган горький лук;

    кочо емыж горькая ягода;

    кочо там горький вкус.

    Кӱдыр-влак куэн кочо кичкыжым чӱҥгат. Ю. Чавайн. Тетерева клюют горькие семена берёзы.

    2. прил. прогорклый, прогоркший, очень кислый, перекисший

    Кочо ру перекисшая закваска;

    кочо руаш прогорклое тесто.

    Кочо ковышта леман таз ярсыш. И. Ломберский. Таз с рассолом кислой капусты опустел.

    3. прил. кислый, не сладкий

    Тый пуышыч олмам: «Кочо огыл». В. Горохов. Ты подала мне яблоко: «Не кислое».

    4. прил. едкий, вызывающий раздражение, жжение

    Кочо шикш едкий дым.

    Арня мучко Лапкесола ӱмбалне когар кочо пуш: ӱдырамаш-влак сырам шолтат. М.-Азмекей. Всю неделю над деревней Лапкесола едкий запах горелого: женщины варят пиво.

    5. прил. перен. горький, неприятный, содержащий укор, критику, упрек

    Кочо шарнымаш неприятные воспоминания.

    Кӱлеш лийме годым (ӱдыр-влак) колхоз правлений нергенат кочо мутым пелешташ огыт аптыране. А. Эрыкан. Когда надо, девушки не побоятся сказать горькие слова правлению колхоза.

    6. прил. перен. горестный, тяжёлый, горький

    Кочо увер горькая весть;

    кочо ойго горькая печаль.

    Южгунам кочо жапат лиеш. А. Эрыкан. Иногда бывают и тяжёлые времена.

    7. сущ. горечь; горький или очень острый вкус, ощущение горького, едкого

    Арым кочо полынная горечь;

    шекш кочо горечь желчи;

    шикш кочо горечь от дыма.

    Шоганын кочыжо кызытат умшаште кодмыла чучеш. В. Иванов. Словно и сейчас остался во рту горечь от лука.

    8. сущ. горькое, что-то с горьким вкусом

    Чыла кочо кочушмен огыл. Не всё горькое – редька.

    Тамлым кочмек, кочым кӧн кочмыжо шуэш? Калыкмут. Поев сладкое, кому захочется есть горькое.

    9. сущ. перен. горечь, горесть, горькое чувство, тяжёлое переживание

    Ойгын кочыжо горечь несчастья;

    чон кочым ястараш излить горечь души.

    Авамлан ятыр кочо пернен. Г. Чемеков. Матери пришлось испытать много горечи.

    10. сущ. перен. беды, неприятности, бедствия, несчастья

    (Иктаж-кӧлан) кочым ышташ натворить (кому-то) бед.

    Неле кочат, йоктарыме вӱрат арам лийын огыл – ме тушманым сеҥышна. М. Рыбаков. Тяжкие бедствия, пролитая кровь были не напрасны – мы победили врага.

    Сусырген толшо-влакат сарын кочыжым палдыртат. П. Корнилов. Прибывающие раненые также напоминают о бедствиях войны.

    11. нар. горько

    Умшаште кочо во рту горько.

    Вес сӱанвате: Ом керт, кочо! А. Волков. Другая участница свадьбы: Не могу, горько!

    12. сущ. разг. спиртное, водка, «горькая»

    Нылле градусан кочо. М. Емельянов. Сорокаградусная «горькая».

    13. нар. горько, горестно, тяжко, неприятно, тяжело

    А чонышто садак кочо, шыгыр. В. Юксерн. А в душе всё равно горько, муторно.

    14. сущ. диал. яд, отрава, опасное для жизни и здоровья вещество

    Кочым йӱын колаш. Умереть, выпив яд.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > кочо

  • 9 кӧршага

    кӧршага
    этн., уст. покрывало, накидка; занавеска

    Кӧршага – шке куэн ыштат, сӱанвате-влак шоҥалыт ыле. Накидку-покрывало сами ткут, участницы свадьбы на себя накидывают.

    Сравни с:

    леведыш

    Марийско-русский словарь > кӧршага

  • 10 куэшинча

    куэшинча
    бот. берёзовый гриб, чага

    Куэшинчам руэн налаш срубить берёзовый гриб;

    Лашманов ден Разумов тудын (куэн) тӱҥыштыжӧ куэшинчам ужыч. А. Филиппов. Лашманов и Разумов увидели на комле берёзы чагу.

    Марийско-русский словарь > куэшинча

  • 11 кӱрышталташ

    кӱрышталташ
    -ам
    возвр.
    1. срываться, сорваться; отрываться, оторваться

    Писте лышташ-влак укш мучаш гыч кӱрышталтын велыт. И. Васильев. Листья липы, отрываясь от веток, падают.

    2. рваться, порваться; разрываться, разорваться; прерываться, прерваться

    Кандыра кӱрышталтеш верёвка рвётся;

    шинчыр кӱрышталте цепь разорвалась.

    (Кӱртньыгорно) состав кум ужашлан кӱрышталтын. И. Васильев, Л.Корнилов. Железнодорожный состав разорвался на три части.

    –... Вет мый... мый тудым (Лидам)... – кыдач-покшеч кутыркалем, мутем кӱрышталтеш. Г. Чемеков. – Ведь я... я Лиду... – говорю, путаясь, мои слова прерываются.

    3. ломаться, поломаться, сломаться; переламываться, переломиться; разламываться, разломаться, разломиться; разрушаться, разрушиться

    Ты куэн кӱрышталтын укшлаже, чолак кид гай торашке коеш. В. Осипов. Ветви у этой берёзы поломались, издали она кажется беспалой рукой.

    Тыге тышакын кӱрышталтын йот вий. М. Казаков. Так переламывалась здесь иноземная сила.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > кӱрышталташ

  • 12 ладыраҥаш

    ладыраҥаш
    -ам
    разветвляться, разветвиться

    Тудын (куэн) укшерже кӱшычын ӱлыкыла ладыраҥын кеча. «Ботаника» Ветви берёзы разветвляются книзу.

    Марийско-русский словарь > ладыраҥаш

  • 13 мануфактур

    мануфактур

    Мануфактур капиталистический производствын эн тӱҥалтыш формыжо лийын. «Кокла курым.» Мануфактура была самой начальной формой капитализма.

    2. мануфактура; ткань (куэн лукмо изделий)

    Ману фактурым аршын дене налаш гынат, латныл аршынлан вигак оксам луктын пыштыман. В. Косоротов. Если мануфактуру покупать аршином, то за четырнадцать аршинов нужно сразу выложить деньги.

    3. в поз. опр. мануфактурный

    Капитализмын мануфактур жапше мануфактурный период капитализма;

    мануфактур магазин мануфактурный магазин.

    Марийско-русский словарь > мануфактур

  • 14 ньыгылташ

    ньыгылташ
    I
    -ам
    сдираться, содраться; задираться, задраться

    Коваште ньыгылтеш сдирается кожа;

    шокш ньыгылтеш рукав задирается;

    пушеҥге шӱм ньыгылтын содралась кора дерева.

    Йолыштем коваште ньыгылтын, пеш коршта. На ноге у меня содралась кожа, очень болит.

    II
    -ем
    1. сдирать, содрать (кожу, кору дерева и т. п.); ссаживать, ссадить

    – Коваштетым, вуй гыч тӱҥалын, йолышкет шумеш ньыгылтем, – Янтемир шыдын пӱйжӧ вошт каласыш. К. Васин. – Я у тебя сдеру кожу с головы до ног, – зло сказал Янтемир сквозь зубы.

    Шыма куэн кумыжшым ньыгылтен, изи эртньым ыштат. Я. Элексейн. Содрав кожу чистой берёзы, делают маленький кузовок.

    2. задирать, задрать; приподнимать, приподнять

    Шокшым ньыгылташ задрать рукава.

    Максижым пӱтыралтен куча, тувыржым ньыгылта, сопкален налеш. Д. Орай. Он хватает Макси, задирает рубашку и отшлёпывает его.

    3. перен. сметать, смести; обдирать, ободрать

    Тыгай кукшышто тул вочшо веле – вигак чыла авалта, уло ялым ньыгылтен ӱштыл лектеш. А. Юзыкайн. В такую жаркую погоду стоит только упасть искорке – сразу всё охватит, сметёт всю деревню.

    Мыйым, Василий Петрович, чылт ньыгылтенат. В. Косоротов. Меня, Василий Петрович, ты совсем ободрал.

    Марийско-русский словарь > ньыгылташ

  • 15 пачаш

    пачаш
    I
    1. посконь; мужская особь конопли

    Ончыч пачатым, вара кынем кӱрыт. Сначала теребят посконь, затем коноплю.

    Кыне гане тӧр кушна, пачаш гане ойырлена. Муро. Как конопля росли мы вместе, как посконь растаёмся.

    2. в поз. опр. посконный

    (Менай кокай) вынержымат пачаш муш шӱртӧ дене шкеак куэн. А. Мурзашев. Тётя Менай и холст ткала сама из ниток посконной кудели.

    II
    1. этаж; часть здания

    Кӱшыл пачаш верхний этаж; кумшо пачаш третий этаж.

    Марина кокымшо пачашыш кӱзен кайыш. В. Юксерн. Марина поднялась на второй этаж.

    Ӱлыл пачашыште библиотек верланен, а кӱшныжӧ – контор. К. Васин. На нижнем этаже расположена библиотека, а наверху – контора.

    2. ряд, слой

    Кок пачаш кӱпчыкшӱргӧ два слоя наволочки.

    Проволка кум пачаш тодмо, вашке пурен от керт. М. Шкетан. Проволока сплетена в три слоя, не скоро войдёшь.

    Кызыт ик пачаш коваштем тӧргалтын. В. Косоротов. Сейчас у меня один слой кожи слез.

    посл. выражает кратность повторяемости и величины; передаётся словом раз(а), кратный

    Шуко пачаш много раз; многократно;

    тӱжем пачаш тысячу раз;

    кум пачаш трёхкратно.

    Тиде машинам налат гын, тенияк акшым кум пачаш луктат. Н. Лекайн. Если купишь эту машину, то нынче же три раза оправдаешь её стоимость.

    Варажым шкемым ала-мыняр пачаш шылтален нальым. Й. Ялмарий. А потом я несколько раз укоряла себя.

    IV

    Употребляется лишь в составе выражений:

    Марийско-русский словарь > пачаш

  • 16 портышан

    портышан
    Г.: партышан
    войлочный; имеющий войлок, с войлоком

    Российский Федерацийыште тӱрлӧ ковёрым йӧрен да куэн лукталтеш: выжге пунан, пундымо, партышан, тӱрка кӱпшан. «Мар. ком.» В Российской Федерации вырабатываются катаньем и тканьем различные ковры: пушистые, гладкие, войлочные, ворсовые.

    Марийско-русский словарь > портышан

  • 17 пота

    пота
    этн.
    1. кушак; широкий тканый пояс (куэн ыштыме лопка уштӧ)

    Потам рудаш развязать кушак.

    Тудо (Яким), каче семын, пӱреман мыжерым чиен, ужар потам ӱшталын... Н. Лекайн. Яким, будто жених, надел кафтан со сборками, подпоясался зелёным кушаком.

    Кыдал покшеч ӱштал шынден йошкар потам мотор кава. О. Ипай. Красивое небо затянулось по середине красным кушаком.

    2. в поз. опр. кушака; кушачный; связанный с кушаком

    Кушак мучаш конец кушака.

    Омса почылтмашеш мутышт лугыч лие: пота мешакым коҥлайымалан ӧндалын, пӧртыш Верок толын пурыш. М.-Азмекей. Дверь открылась – разговор прервался на полуслове: в избу вошла Верок, прижав под мышкой мешок с кушаками.

    Марийско-русский словарь > пота

  • 18 пучаҥме

    пучаҥме
    1. прич. от пучаҥаш
    2. в знач. сущ. с.-х. трубкование; образование стеблей (о злаках)

    Уржа пучаҥме годым во время трубкования ржи.

    (Вате-влак) каршывуч пучаҥмешке куэн пытараш тыршеныт. Я. Элексейн. Женщины старались закончить ткать до образования стеблей козлобородника.

    Марийско-русский словарь > пучаҥме

  • 19 толаш

    толаш
    I
    -ам
    1. приходить, прийти; прибывать, прибыть; идти (сюда, в сторону говорящего)

    Вашлияш толаш прийти встречать;

    жаплан толаш прийти на время;

    мӧҥгӧ толаш прийти домой.

    Шольымат кӱдынем тольо. О. Тыныш. И мой младший брат пришёл вместе со мной.

    – Плетнев Макар тыйын распоряженийышкет толын! А. Айзенворт. Плетнев Макар прибыл в твоё распоряжение!

    2. ехать (сюда), подъезжать, подъехать; приезжать, приехать; прибывать, прибыть на чём-л.

    Поезд дене толаш приехать поездом.

    – Кӧ Индий гыч толын? И. Васильев. – Кто приехал из Индии?

    Ӱдырем каникуллан толын. «Ончыко» Моя дочь приехала на каникулы.

    3. возвращаться, вернуться; идти (приходить) обратно; приходить (прийти), приезжать (приехать), побывав где-л.

    Йӧршынлан толаш вернуться насовсем;

    сар гыч толаш вернуться с войны;

    яра толаш вернуться ни с чем.

    – Молан толыда? – Нигузе ок лий. Чодыраште эртак маска, – маныт ӱдыржӧ-влак. С. Чавайн. – Почему вернулись? – Нельзя никак. В лесу всюду медведи, – отвечают дочери.

    – Горючий деч посна ит тол! М. Емельянов. – Без горючего не возвращайся!

    Сравни с:

    пӧртылаш
    4. прилетать, прилететь; подлетать, подлететь; лететь (сюда)

    Шӱшпыкшӧ але Элнет ломберыш толын огыл. С. Чавайн. А соловей ещё не прилетел в черёмушник Элнета.

    Кӱшнӧ, шем корак тӱшкала койын, самолёт-влак толыт. Н. Лекайн. Наверху, напоминая стаю чёрных ворон, летят (сюда) самолёты.

    5. приближаться, приблизиться; подходить, подойти; оказываться (оказаться) близко к кому-чему-л.

    (Эвика:) Чакем ит тол. С. Чавайн. (Эвика:) Не приближайся ко мне.

    – Ынде вӱд декшат нигунам ом тол, – манеш Еренте. М. Шкетан. – Теперь и к воде-то никогда близко не подойду, – говорит Еренте.

    Сравни с:

    лишемаш
    6. приплывать (приплыть), подплывать (подплыть) к чему-л.; идти (двигаться) по воде или под водой

    Шокшо игечылан кол сер лишке толеш. Пале. Из-за жаркой погоды рыба подплывает к берегу.

    Пырняжат пытыдыме толеш. С. Чавайн. И брёвна-то приплывают без конца.

    7. двигаться; совершать какое-то движение где-л., как-л.

    (Пушкольмо) тӧр ок тол, йычи-вучи лийын кая. В. Исенеков. Вёсла движутся не ровно, крутятся.

    А вес велым толыт ваштареш. Ик арня гыч кок сер ушалтеш. А. Селин. А с другой стороны движутся навстречу. Через неделю два берега соединятся.

    8. идти (пойти) на кого-л. войной; наезжать, приближаться как источник опасности

    Но кызыт мемнан эл ӱмбак толаш Германийын амалже уке. Б. Данилов. Но сейчас у Германии нет повода пойти на нашу страну.

    У-у, шакше шофёр, викак еҥ ӱмбак толеш. Я. Ялкайн. У-у, мерзкий шофёр, прямо на людей наезжает.

    Сравни с:

    кержалташ
    9. поступать; даваться с помощью чего-л.

    Ток ок тол ток не поступает.

    Толеш пуч дене пӧртыш вӱд. М. Емельянов. В дом по трубам поступает вода.

    10. оказаться, очутиться где-л.

    Ӱштӧ мучаш (пырысигын) ончыкыжо толеш гын, чапажым шуялта. Б. Данилов. Если конец пояса оказывается перед котёнком, тот протягивает лапку.

    11. приходить (прийти), приступать (приступить) к какому-л. занятию; вступать (вступить) в ряды кого-л.

    Орай литературышко варарак, коллективизаций жапыште, толын. С. Эман. Орай пришёл в литературу попозже, во время коллективизации.

    12. идти; пролегать (откуда-л. в сторону говорящего)

    Тиде кугорно кушеч толеш, тенийсе калык сайынже огешат пале. В. Косоротов. Откуда идёт этот тракт, нынче народ толком и не знает.

    Сравни с:

    шуйнаш
    13. прибывать, увеличиваться, собираться (сюда)

    Калык чарныде толеш. Э. Чапай. Народ прибывает.

    Ялла гыч еҥ-влак толаш тӱҥальыч. М.-Азмекей. Из деревень начали прибывать люди.

    Нужна ешыш поян ӱдыр ок тол. Б. Данилов. Богатая невеста не выйдет замуж в бедную семью.

    15. вернуться, появиться вновь, возродиться, воскреснуть

    Тугак рвезылык ок тол. А. Бик. Просто так молодость не вернётся.

    А колышо мӧҥгеш ок тол. С. Вишневский. А мёртвый уже не воскреснет.

    Сравни с:

    пӧртылаш
    16. пойти (об осадках); выпасть (о снеге); садиться, сесть (об инее, росе)

    Йӱр толеш. Пойдёт дождь.

    Мераҥ ошемаш тӱҥалмеке, лум тылзе гыч толеш. Пале. После того, как заяц начнёт белеть, через месяц выпадет снег.

    17. прийти, приходить; быть доставленным, доставляться (по адресу, месту назначения)

    Кундем гыч окса толын улмаш. Я. Ялкайн. Из края, оказывается, пришли деньги.

    Кантонышто улшо чыла кредит ушемым иктыш ушашлан кӱштымаш толын. М. Шкетан. Пришло распоряжение объединить все имеющиеся в кантоне кредитные союзы.

    18. появляться, появиться, возникать, возникнуть, подниматься, подняться

    Коклан, толын, (куэн) кудыр вуйжым лай мардежше ниялта. М. Большаков. Время от времени, появляясь, лёгкий ветер гладит кудрявую крону берёзы.

    19. наступать, наступить (о времени); приходить, прийти; начаться, настать

    Тений шошо ондак тольо. В. Дмитриев. В этом году весна наступила раньше.

    Жап толеш, весым (машинам) налам. Н. Лекайн. Придёт время, куплю новую машину.

    Шоҥгылык толын. П. Корнилов. Старость пришла.

    20. быть, осуществиться; быть проведённым, осуществлённым

    Экскурсият ок тол ыле. Я. Ялкайн. И экскурсии не было бы.

    (Курманайын) саде сугыньжат ыш тол. Д. Орай. Не осуществилось и то пожелание Курманая.

    21. даваться, доставаться, попадаться

    Апаевлан тидыже (машинан куатше) так ок тол. П. Корнилов. Апаеву хорошее состояние машины не даётся так просто.

    Кызытеш, могай толеш, тугай пашам гына ыштен коштам. О. Тыныш. Пока что занимаюсь только такой работой, какая попадётся.

    Сравни с:

    логалаш
    22. идти; начисляться, выплачиваться, причитаться

    Трудодень толеш. М. Рыбаков. Трудодни идут.

    Так шинчен окса ок тол. Если сидеть сложа руки, деньги не будут начисляться.

    23. приходить (прийти) к чему-л.; достигать (достигнуть) чего-л. после каких-то действий, усилий, решений

    Келшымашке толаш прийти к соглашению.

    – Пашаш! – ындыже чыланат ик ойыш тольыч. А. Юзыкайн. – На работу! – теперь все пришли к единому мнению.

    Сравни с:

    шуаш
    24. подступать, подступить; появляться, появиться; выступать, выступить; начать проявляться

    Логарышкем пуйто кочо комыля тольо. О. Тыныш. К моему горлу словно горький комок подступил.

    Ӱдыр-влакынат шинчавӱд толеш. Ф. Майоров. И у девушек выступают слёзы.

    25. совпадать, совпасть; подходить, подойти (напр., внешним видом)

    Тыйын сынет чыганлан ок тол. М. Евсеева. Твой облик для цыгана не подходит.

    Сынже йыклык Альбертын. Южгунам еҥлан еҥ толеш вет. А. Березин. Его внешность точно как у Альберта. Иногда ведь внешности совпадают (букв. человек совпадает с человеком).

    26. выпадать, выпасть (на долю); случаться, случиться с кем-л.

    Мӱндыр волгенчет волгалтале, Пӱкшерме вуетлан нелыже тольо. Муро. Блеснула далёкая молния, тяжесть её выпала на орешник.

    Сакарын пашаште эҥгек тольо. С. Чавайн. На работе у Сакара случилась беда.

    Сравни с:

    лияш
    27. уст. являться, явиться; проявлять (проявить) свою божественную сущность

    – Юмо, тол, пӱршӧ, тол. М. Евсеева. – Явись, боже, явись, вершитель судеб.

    (Савлий:) Юмо толын, от кае мо? М. Шкетан. (Савлий:) Бог явился, ты разве не пойдёшь?

    28. в сочет. с деепр. формой глагола образует составные глаголы, придаёт им значения:

    Вияҥ толаш развиваться;

    волгалт толаш светать;

    вораҥ толаш (понемногу) налаживаться;

    лишем толаш приближаться, сближаться (постепенно);

    мондалт толаш забываться;

    уэм толаш обновляться, идти к обновлению;

    шуктен толаш исполнять (свою функцию),

    2) приближения (возвращения) кого-чего-л.

    Коштын толаш походить где-то, сходить (куда-л.);

    куржын толаш прибежать, возвращаться бегом;

    кычал толаш прийти в поисках кого-чего-л.;

    миен толаш сходить куда-л.;

    ончен толаш сходить посмотреть, вернуться, посмотрев;

    ошкыл толаш возвращаться шагом;

    пӧртыл толаш возвращаться (побывав где-то);

    ӱжын толаш сходить позвать;

    чоҥештен толаш прилететь;

    шылын толаш прийти тайком, сбежать откуда-л.

    Составные глаголы:

    II
    -ем
    1. грабить (ограбить), отбирать (отобрать), отнимать (отнять) силой

    Эрмак шуко вӱрым йоктарен, шуко сатум толен. С. Чавайн. Эрмак много крови пролил, много товаров награбил.

    Бандит-влак лектыт да корныеҥ-влакым толат. В. Дмитриев. Бандиты выходят и грабят путников.

    Сравни с:

    агаш
    2. красть, обокрасть; грабить, ограбить; совершать (совершить) кражу – обычно со взломом

    Банкым толаш ограбить банк.

    (Йыгырсолаште) кевытым толеныт. «Ончыко» В деревне Йыгырсола ограбили магазин.

    Вор гына толаш кайымыж годым шып лиеш. И. Васильев. Только вор бывает тихим, когда идёт совершать кражу.

    3. перен. разорять, разорить; хищнически пользоваться, использовать в корыстных целях

    Пӱртӱсым толаш разорять природу;

    чодырам толаш разорять (хищнически рубить) лес.

    Сакар пушеҥгым руэн, мӱкшым толен. С. Чавайн. Сакар срубил дерево, разорил пчёл.

    4. перен. грабить, ограбить; обирать, обобрать, разорять (разорить) поборами

    (Сардай) калыкым тола. С. Эман. Сардай грабит народ.

    Хан моло калыкым толен. С. Николаев. Хан обирал другие народы.

    5. перен. ограбить; лишить, грубо отнять, испортить

    Чоным толаш ограбить душу.

    Пиалым толеныт. В. Колумб. Отняли счастье.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > толаш

  • 20 тӧргалтме

    тӧргалтме
    1. прич. от тӧргалташ I
    2. в знач. сущ. отрыв, отлипание, отклеивание чего-л. от чего-л.

    (Куэн) вичкыж шӱм тӧргалтме тура ниялтышым. А. Филиппов. Я погладил рукой на месте отрыва тонкой коры берёзки.

    Сравни с:

    тӧргалтмаш

    Марийско-русский словарь > тӧргалтме

См. также в других словарях:

  • куэн — * coin m. Уголок, уютно обставленный угол комнаты. Эта Софи Тулубьева умела так хорошо устраивать такие soirées intimes для подруг, у нея квартира состояла из coin и recoin , в которых за разными ширмами, экранами, трельяжами, японскими веерами,… …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • КУЭН — Затвердение желез. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910 …   Словарь иностранных слов русского языка

  • Куэн. — Куэн. Куэнка Испания Словарь: С. Фадеев. Словарь сокращений современного русского языка. С. Пб.: Политехника, 1997. 527 с …   Словарь сокращений и аббревиатур

  • Куэн — Коммуна Куэн Coingt Страна ФранцияФранция …   Википедия

  • Куэн (значения) — Куэн: Куэн коммуна во Франции, находится в регионе Пикардия. Куэн (Эндр) муниципалитет (коммуна) во Франции, в регионе Центр, департамент Эндр (округ Шатору). Куэн, Жюли (р. 1982) французская теннисистка …   Википедия

  • Куэн-Хедервари, Карой — Карой Куэн Хедервари венг. Khuen Héderváry Károly …   Википедия

  • Куэн (Эндр) — Коммуна Куэн фр. Coings Страна ФранцияФранция …   Википедия

  • Куэн, Жюли — У этого термина существуют и другие значения, см. Куэн. Жюли Куэн Гражданство …   Википедия

  • КУЭН-ХЕДЕРВАРИ — (Khuen Héderváry), Карой (23.V.1849 16.II.1918), граф, гос. деятель Австро Венгрии, сторонник системы дуализма. Был доверенным лицом имп. Франца Иосифа. В 1881 83 губернатор комитата Дьёр, в 1883 1903 бан Хорватии. В июне ноябре 1903 и в янв.… …   Советская историческая энциклопедия

  • Хонг За Куэн — (Хонг За Вьетнам, Hongjiaquan) вьетнамское боевое искусство. Однако родина стиля Китай. Это китайский стиль, и лишь в 20 м веке он перешло границу с Вьетнамом и теперь носит название Хонг Гиа Вьетнам. История школы «Hong Gia» (произносится как… …   Википедия

  • ТАО КУЭН — во вьетнамской мифологии божество земли. В народных представлениях Т. К. часто объединяется в один образ с Тхэн Бепом, духом домашнего очага. Т. К. имеет облик дракона, нередко старца. Считалось, что он знает о всех людских делах. За семь дней до …   Энциклопедия мифологии

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»