-
1 ИСПОРТИШЬ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ИСПОРТИШЬ
-
2 каши маслом не испортишь
• КАШУ <-и> МАСЛОМ НЕ ИСПОРТИШЬ[saying]=====⇒ sth. good or useful cannot be harmful, even in large amounts:- you can't have too much of a good thing.♦...Товарищ Коба провозгласил первый тост: "Дорогие друзья, - сказал он, - я пригласил вас сюда для того, чтобы... отметить самую короткую ночь..." - " Ура!" - крикнул Вершилов. "Не спеши, - поморщился Коба. -...Я также хочу провозгласить тост за самого мудрого нашего деятеля..." Вершилов на всякий случай хотел ещё раз крикнуть " ура", зная, что каши маслом не испортишь, но товарищ Коба на этот раз успел плюнуть прямо в открытый для выкрика рот (Войнович 5). Comrade Koba proposed the first toast. "Dear friends," he said, "I invited you here to celebrate...the shortest night of the year...." "Hurrah!" cried Vershilov. "Not so fast," said Comrade Koba, knitting his brows....I also want to propose a toast to our wisest statesman...." Vershilov was about to shout "Hurrah!" just to be on the safe side, realizing that butter never spoils the porridge, but this time Comrade Koba managed to spit directly into Vershilov's open mouth (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > каши маслом не испортишь
-
3 кашу маслом не испортишь
• КАШУ <-и> МАСЛОМ НЕ ИСПОРТИШЬ[saying]=====⇒ sth. good or useful cannot be harmful, even in large amounts:- you can't have too much of a good thing.♦...Товарищ Коба провозгласил первый тост: "Дорогие друзья, - сказал он, - я пригласил вас сюда для того, чтобы... отметить самую короткую ночь..." - " Ура!" - крикнул Вершилов. "Не спеши, - поморщился Коба. -...Я также хочу провозгласить тост за самого мудрого нашего деятеля..." Вершилов на всякий случай хотел ещё раз крикнуть " ура", зная, что каши маслом не испортишь, но товарищ Коба на этот раз успел плюнуть прямо в открытый для выкрика рот (Войнович 5). Comrade Koba proposed the first toast. "Dear friends," he said, "I invited you here to celebrate...the shortest night of the year...." "Hurrah!" cried Vershilov. "Not so fast," said Comrade Koba, knitting his brows....I also want to propose a toast to our wisest statesman...." Vershilov was about to shout "Hurrah!" just to be on the safe side, realizing that butter never spoils the porridge, but this time Comrade Koba managed to spit directly into Vershilov's open mouth (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > кашу маслом не испортишь
-
4 кашу маслом не испортишь
посл.cf. never too much of a good thing; plenty is no plague; good counsel does no harmГлумов.
Я, кажется, в разговоре с ним пересолил немного... Ещё молод, увлекаюсь... Ну, да это не мешает, кашу маслом не испортишь. (А. Островский, На всякого мудреца довольно простоты) — Glumoy. Talking to him I laid it too thick, I reckon... Well, I am still young and easily carried away... No harm done, though. Never too much of a good thing.Русско-английский фразеологический словарь > кашу маслом не испортишь
-
5 каши маслом не испортишь
Русско-английский фразеологический словарь > каши маслом не испортишь
-
6 каши маслом не испортишь
Set phrase: never too much of a good thing, never too much of a good thing (дословно: Хорошее никогда не лишне), plenty is no plague, plenty is no plague (дословно: Изобилие-не беда), too much butter makes the porridge better, too much butter won't spoil the porridgeУниверсальный русско-английский словарь > каши маслом не испортишь
-
7 кашу маслом не испортишь
Универсальный русско-английский словарь > кашу маслом не испортишь
-
8 маслом каши не испортишь
Set phrase: good counsel does no harm (дословно: Хороший совет вреда не приносит)Универсальный русско-английский словарь > маслом каши не испортишь
-
9 пожалеешь розгу-испортишь дитя
Set phrase: spare the rod and spoil the childУниверсальный русско-английский словарь > пожалеешь розгу-испортишь дитя
-
10 пожалеешь розгу-испортишь ребёнка
General subject: spare the rod and spoil the childУниверсальный русско-английский словарь > пожалеешь розгу-испортишь ребёнка
-
11 при всем желании не испортишь
General subject: actor-proof (о роли, пьесе)Универсальный русско-английский словарь > при всем желании не испортишь
-
12 Кашу маслом не испортишь
Abundance of what you need, of what is useful or healthy will do you no harmCf: Never too much of a good thing (Br.). Plenty is no plague (Br.). You can never have too much of a good thing (Am.). You can't be too rich or too thin (Am.). You can't have too much of a good thing (Am., Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Кашу маслом не испортишь
-
13 Кашу маслом не испортишь
You can't spoil a good thing/You can't have too much of a good thingСловарь переводчика-синхрониста (русско-английский) > Кашу маслом не испортишь
-
14 Кашу маслом не испортишь
You can't spoil a good thing/You can't have too much of a good thingРусско-английский словарь переводчика-синхрониста > Кашу маслом не испортишь
-
15 кашу маслом не испортишь
посл never too much of a good thingАмериканизмы. Русско-английский словарь. > кашу маслом не испортишь
-
16 THING
• Great things have a small beginning - Старый бык тоже теленком был (C)• If it's not one thing, it's another - Беда не ходит одна (B)• Never too much of a good thing - Кашу маслом не испортишь (K)• Take things as they are - Жизнь протянется - всего достанется (Ж)• There are more things in heaven and earth than are dreamt of in our philosophy - Чего на свете не бывает! (4)• There are more things than are thought of in heaven and earth - Чего на свете не бывает! (4)• There are stranger things in reality than can be found in romances - Нарочно не придумаешь (H), Чего на свете не бывает! (4)• Thing easy to get is easy to lose (A) - Легко добыто, легко и прожито (Л)• Things are going from bad to worse - Час от часу не легче (4)• Things are not always as they seem - Внешность обманчива (B)• Things are not always the same - Пора на пору не приходится (П), Раз на раз не приходится (P)• Things couldn't be worse - Дела, как сажа бела (Д)• Things done cannot be undone - Кроеного не перекроить (K), Сделанного не воротишь (C)• Things turn out for the man who digs - Где мед, там и пчелы (Г)• Things which hurt, instruct (The) - Беды мучат, уму учат (B)• When things are at their worst, they will mend - После грозы - ведро (П)• You can never have too much of a good thing - Кашу маслом не испортишь (K)• You can't have too much of a good thing - Кашу маслом не испортишь (K) -
17 МАСЛОМ
-
18 К-116
КАШУ (и) МАСЛОМ НЕ ИСПОРТИШЬ (saying) sth. good or useful cannot be harmful, even in large amounts: - butter never spoils the porridge you can't spoil porridge with butter you can't have too much of a good thing....Товарищ Коба провозгласил первый тост: «Дорогие друзья, - сказал он, - я пригласил вас сюда для того, чтобы... отметить самую короткую ночь...» - «Ура!» -крикнул Вершилов. «Не спеши, - поморщился Коба. -...Я также хочу провозгласить тост за самого мудрого нашего деятеля...» Вершилов на всякий случай хотел ещё раз крикнуть «ура», зная, что каши маслом не испортишь, но товарищ Коба на этот раз успел плюнуть прямо в открытый для выкрика рот (Войнович 5). Comrade Koba proposed the first toast. "Dear friends," he said, "I invited you here to celebrate...the shortest night of the year...." "Hurrah!" cried Vershilov. "Not so fast," said Comrade Koba, knitting his brows.44...1 also want to propose a toast to our wisest statesman...." Vershilov was about to shout "Hurrah!" just to be on the safe side, realizing that butter never spoils the porridge, but this time Comrade Koba managed to spit directly into Vershilov's open mouth (5a). -
19 MUCH
• Either too much or too little - Разом густо, разом пусто (P), Часом с квасом, порой с водой (4)• Even too much honey nothing else than gall - Сладок мед, да не по пуду в рот (C)• For all those to whom much is given, much is required - Кому много дано, с того много и взыщется (K)• Much is expected where much is given - Кому много дано, с того много и взыщется (K)• Much will have more - Деньги к деньгам идут (Д)• Never too much of a good thing - Кашу маслом не испортишь (K)• Too much breaks the bag - Тяжело нагребешь, домой не донесешь (T)• Too much honey cloys the stomach - Сладок мед, да не по пуду в рот (C)• Too much of a good thing /is good for nothing/ - Блины, и те надоедают (Б), И калачи приедаются (И), Сладок мед, да не по пуду в рот (C), Хорошего понемножку (X)• Too much of a good thing is worse than none at all - Блины, и те надоедают (Б), И калачи приедаются (И), Масло по маслу не приправа (M), Сладок мед, да не по пуду в рот (C), Хорошего понемножку (X)• Too much of one thing is good for nothing - Масло по маслу не приправа (M)• Too much pudding chokes the dog - Сладок мед, да не по пуду в рот (C)• Too much water drowned the miller - Хорошего понемножку (X)• Whomsoever much is given, of him shall be much required - Кому много дано, с того много и взыщется (K)• You can never (can't) have too much of a good thing - Кашу маслом не испортишь (K) -
20 каша
См. также в других словарях:
Кашу маслом не испортишь — Кашу масломъ не испортишь. Каши не перемаслишь. Ср. Вы, какъ видно, придерживаетесь пословицы: «Масло каши не испортитъ». Ну, а я думаю, что эта пословица далеко не основательна: если ужъ черезчуръ вольете масло въ кашу, такъ навѣрное испортите… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
каши маслом не испортишь — нареч, кол во синонимов: 1 • кашу маслом не испортишь (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
кашу маслом не испортишь — нареч, кол во синонимов: 1 • каши маслом не испортишь (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
кашу маслом не испортишь — Каши не перемаслишь. Ср. Вы, как видно, придерживаетесь пословицы: Масло каши не испортит . Ну, а я думаю, что эта пословица далеко не основательна: если уж чересчур вольете масло в кашу, так наверное испортите ее этим (о чрезмерных похвалах).… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Не сердись, печенку испортишь(лопнет) — Не сердись, печенку испортишь (лопнетъ). Ср. За печенку беретъ (иноск.) злитъ, сердитъ. Ср. Да ты... лучше скажи, что требуется... Для че по пустякамъ кричать, кровь портить. Печенка лопнетъ... П. И. Мельниковъ. Медвѣжій уголъ. Ср. Ты не кипятись … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Не сердись, печенку испортишь. — (или: печенка лопнет). См. ДОБРО МИЛОСТЬ ЗЛО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Кашу маслом не испортишь. — Горе наше, что без масла каша. Кашу маслом не испортишь. См. ПИЩА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Не сердись: печенку испортишь. — Печенки отбить, отлежать. Не сердись: печенку испортишь. См. ЧЕЛОВЕК … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Машу в ванне не испортишь — Переделка известного Кашу маслом не испортишь … Словарь народной фразеологии
не сердись, печенку испортишь(лопнет) — Ср. За печенку берет (иноск.) злит, сердит. Ср. Да ты... лучше скажи, что требуется... Для че по пустякам кричать, кровь портить. Печенка лопнет... П.И. Мельников. Медвежий угол. Ср. Ты не кипятись: печенка лопнет. Мельников. На горах. 1, 15. Ср … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Киселем брюха не испортишь. — см. Пресное тесто найдет место … В.И. Даль. Пословицы русского народа