-
1 ЖУРАВЛЯ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ЖУРАВЛЯ
-
2 не сули журавля в небе, дай синицу в руки
не сули (не нужно) журавля в небе, <а> дай синицу в рукипосл.cf. a bird in the hand is worth two in the bush; better an egg today than a hen tomorrow; a gift in the hand is better than two promises; a pound in the purse is worth two in the book; one today is worth two tomorrow; never quit certainty for hope- Как же, то есть вас сейчас и сделают профессором после экзамена? - Нет ещё... но большая надежда получить. - Так, стало быть, это пустяки - одни только надежды. Нет, Павел Васильич, на жизнь нельзя так смотреть: жизнь - серьёзное дело; пословица говорится: "Не сули журавля в небе, а дай синицу в руки". (А. Писемский, Тюфяк) — 'How is that? You mean they will make you a professor as soon as you pass your examination?' 'Not immediately... but I have great hopes.' 'Nonsense! Sheer daydreaming! That's not the way to look at life, Pavel Vasilich, life's a serious business; 'A bird in the hand is worth two in the bush', you know.
Русско-английский фразеологический словарь > не сули журавля в небе, дай синицу в руки
-
3 не сули журавля в небе, а дай синицу в руки
• ЛУЧШЕ СИНИЦА В РУКАХ < В РУКИ>, ЧЕМ ЖУРАВЛЬ В НЕБЕ; НЕ СУЛИ ЖУРАВЛЯ В НЕБЕ, А ДАЙ СИНИЦУ В РУКИ[saying]=====⇒ a less-than-ideal object, opportunity etc that a person already possesses or has available to him is preferable to a better object, opportunity etc that he may never (be able to) get:- one today is worth two tomorrows.Большой русско-английский фразеологический словарь > не сули журавля в небе, а дай синицу в руки
-
4 не сули журавля в небе, дай синицу в руки
не сули́ журавля́ в не́бе, [а] дай сини́цу в ру́киW: versprich keinen Kranich im Himmel, sondern gib eine Meise in die Hand; Ä: besser ein Spatz (ein Sperling) in der Hand als eine Taube auf dem Dach; kleiner Fisch auf dem Tisch ist besser als im Bach ein großer Fisch; Habich ist ein schöner Vogel; Hättich nur ein Nestling; ein Gewiß ist besser als zehn UngewißРусско-Немецкий словарь идиом > не сули журавля в небе, дай синицу в руки
-
5 короткая стрела микрофонного журавля
Makarov: baby boomУниверсальный русско-английский словарь > короткая стрела микрофонного журавля
-
6 не сули журавля в небе
Set phrase: a bird in the hand is worth two in the bushУниверсальный русско-английский словарь > не сули журавля в небе
-
7 не сули журавля в небе, а дай синицу в руки
Set phrase: a bird in the hand is worth two in the bush, a bird in the hand is worth two in the bush (дословно: Лучше одна птичка в руках, чем две в кустах), a bird in the hand is worth two in the the wood, a feather in the hand is better than a bird in the air, a living dog is better than a dead lion, a pound in the purse is worth two in the book, an ounce of (good) fortune is worth a pound of forecast, better an egg today than a hen tomorrow, better one small fish than an empty dish, never quit certainty for hope, never quit certainty for hope (дословно: Никогда не поступайся уверенностью ради надежды), one today is worth two tomorrowУниверсальный русско-английский словарь > не сули журавля в небе, а дай синицу в руки
-
8 не сули журавля в небе, дай синицу в руки
1) Set phrase: a sparrow in hand is worth a pheasant that flieth by2) Makarov: a bird in the hand is worth two in the bushУниверсальный русско-английский словарь > не сули журавля в небе, дай синицу в руки
-
9 оператор микрофонного журавля
Advertising: boom manУниверсальный русско-английский словарь > оператор микрофонного журавля
-
10 стрела микрофонного журавля
1) Acoustics: microphone boom2) Makarov: boomУниверсальный русско-английский словарь > стрела микрофонного журавля
-
11 телескопическая стрела микрофонного журавля
Makarov: telescopic boomУниверсальный русско-английский словарь > телескопическая стрела микрофонного журавля
-
12 винт журавля
ntextile. Sektorschraubenspindel -
13 зубчатый блок, сцепляющийся с дугой журавля
adjtextile. SektortriebkolbenУниверсальный русско-немецкий словарь > зубчатый блок, сцепляющийся с дугой журавля
-
14 квадранта журавля
ntextile. Quadrantengetriebe -
15 механизм журавля
ntextile. Quadrantengetriebe, Sektoreinrichtung -
16 не сули журавля в небе
prepos.set phr. Habich ist besser als Hättich, ein Sperling in der Hand ist besser als eine Taube auf dem DachУниверсальный русско-немецкий словарь > не сули журавля в небе
-
17 пытаться достать журавля с неба
vgener. nach dem Monde greifenУниверсальный русско-немецкий словарь > пытаться достать журавля с неба
-
18 сцепление журавля для мотки
ntextile. SektorkupplungУниверсальный русско-немецкий словарь > сцепление журавля для мотки
-
19 храповик, помещённый в ползуне журавля
ntextile. QuadrantenmuttersperradУниверсальный русско-немецкий словарь > храповик, помещённый в ползуне журавля
-
20 Не сули журавля в небе, дай синицу в руки
It is better to have a little at present than to live on hope of getting much in future. See Ближняя копеечка дороже дальнего рубля (Б), Лучше сегодня яичко, чем курица завтра (Л), Не сули собаке пирога, а кинь краюху (Щ Одно нынче лучше двух завтра (O), Птица в руках стоит двух в устах (П)Var.: Не сули бычка, а дай стакан (чашку) молочкаCf: An acre of performance is worth the whole world of promise (Am.). A bird in the hand is worth two in the bush (Am., Br.). A bird in the sack is worth two on the wing (Am.). A feather in the hand is better than a bird in the air (Am., Br.). A gift in the hand is better than two promises (Am., Br.). A gift is better than a promise (Am.). One acre of performance is worth twenty of the Land of Promise (Br.). One bird in the cage is worth two in the bush (Am.). One bird in the net is better than a hundred flying (Br.). ne dollar in your hand beats the promise of two in somebody else's (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Не сули журавля в небе, дай синицу в руки
См. также в других словарях:
Журавля — Видеть землетресение. завещание Составить достигнуть преклонного возраста; видеть радость … Сонник
Журавля запускать — Наблюдать, следить из за угла. Син.: Гуся запускать … Словарь криминального и полукриминального мира
Список звёзд созвездия Журавля — В приведённом списке перечислены все звёзды созвездия Журавля вплоть до видимой звёздной величины +6,5m и иные звёзды, представляющие определённый интерес, как то: переменные, с планетными системами, сверхновые и т. п. Имя Б Ф HD HIP RA Dec Вид.… … Википедия
Тау1 Журавля — τ¹ Журавля Звезда Наблюдательные данные (Эпоха J2000.0) Тип Одиночная звезда Прямое восхождение … Википедия
Тау¹ Журавля — τ¹ Журавля Звезда Наблюдательные данные (Эпоха J2000.0) Тип Одиночная звезда Прямое восхождение … Википедия
Гамма Журавля — Звезда Наблюдательные данные (Эпоха J2000.0) Прямое восхождение … Википедия
Бета Журавля — Звезда Наблюдательные данные (Эпоха J2000.0) Прямое восхождение … Википедия
Не сули журавля в небе, а дай синицу в руки! — Не сули журавля въ небѣ, а дай синицу въ руки! Не сули журавля въ годъ, а хоть синичку до воротъ. Журавль въ небѣ не добыча. Рыба въ рѣкѣ не въ рукѣ (еще не поймана). Ближняя соломка, лучше дальняго сѣнца. Ср. Ближняя хаянка лучше дальней… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
не сули журавля в небе, а дай синицу в руки! — Не сули журавля в год, а хоть синичку до ворот. Журавль в небе не добыча. Рыба в реке не в руке (еще не поймана) Ближняя соломка лучше дальнего сенца. Ср. Ближняя хаянка лучше дальней хваленки (иноск.) известное (простое) малое лучше неизвестного … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Сказывает журавля на сосне, на дубу грушу. — Сказывает журавля на сосне, на дубу грушу. См. ПОХВАЛА ПОХВАЛЬБА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Стрелял в воробья, а попал в журавля. — Стрелял в воробья, а попал в журавля. См. СЧАСТЬЕ УДАЧА … В.И. Даль. Пословицы русского народа