-
1 жаль
жальбезл. 1. (о чувстве сострадания к кому-л., к. чему-л.) перев. личн. формами от гл. bedaŭri;мне \жаль его́ mi bedaŭras lin;2. (о чувстве грусти, горечи по поводу отсутствия, утраты и т. п. кого-л., чего-л.) bedaŭrinde, kompatinde;domaĝe (досадно);3. (о нежелании лишиться чего-л.) перев. личн. формами от гл. ŝpari;мне не \жаль де́нег mi ne ŝparas la monon.* * *безл. в знач. сказ.1) вин. п. ( о чувстве сострадания) da pena, da lastimaмне его́ жаль — me da pena de él
2) ( о чувстве сожаления) es una pena, es doloroso; es lamentableжаль, что он не пришёл — es una pena que no haya venido
жаль уходи́ть отсю́да — da pena marcharse de aquí
жаль отдава́ть (возвраща́ть) — es doloroso devolverlo
жаль де́нег, вре́мени — es una pena el dinero, el tiempo
как жаль! — ¡qué pena!, ¡qué lástima!
о́чень жаль! — ¡es muy lamentable!, ¡es muy doloroso!
* * *безл. в знач. сказ.1) вин. п. ( о чувстве сострадания) da pena, da lastimaмне его́ жаль — me da pena de él
2) ( о чувстве сожаления) es una pena, es doloroso; es lamentableжаль, что он не пришёл — es una pena que no haya venido
жаль уходи́ть отсю́да — da pena marcharse de aquí
жаль отдава́ть (возвраща́ть) — es doloroso devolverlo
жаль де́нег, вре́мени — es una pena el dinero, el tiempo
как жаль! — ¡qué pena!, ¡qué lástima!
о́чень жаль! — ¡es muy lamentable!, ¡es muy doloroso!
* * *advgener. (î ÷óâñáâå ñî¿àëåñèà) es una pena, (о чувстве сострадания) da pena, da lastima, es doloroso, es lamentable -
2 жаль
-
3 жаль
жаль1. предик безл κρίμα:\жаль брата λυπάμαι τόν ἀδελφό· \жаль смотреть на него λυπάσαι νά τόν βλέπεις· \жаль денег κρίμα τά χρήματα, λυπάμαι τά χρήματα· \жаль потраченного времени κρίμα τον καιρό πού χάσαμε· \жаль, что он не придет τί κρίμα πού δέν θά ἔρθει·2. вводн. сл. (к сожалению) разг δυστυχώς, κρίμα. -
4 жаль до слёз
жаль (обидно, досадно и т. п.) до слёзit's heartrending that...; one could cry with pity; it's enough to make anybody cry- Вот мы опять в Астрахани, - вздохнула мать, и мне стало жаль её до слёз; вероятно, угнетало её какое-то тяжёлое предчувствие. (Ф. Гладков, Вольница) — 'Back in Astrakhan again,' Mother sighed, and I felt I could cry with pity for her; for I guessed the dread that weighed upon her mind.
-
5 жаль
раҳм, ҳайф аст, дареғо, афсӯс, афсӯс ки -
6 Жаль
Жаль жалость болҍзнь риданїе ревность ревнованїе ѡбразїе -
7 жаль
I. см. Жалость.II. Жаль, нар. - жаль, жал(ъ)ко, шкода кого и на кого [Мені не жаль на тебе] - см. Жалко 1 и 2; (к сожалению) жаль, шкода; на жаль. [Теплий кожух, тільки шкода не на мене шитий (Шевч.). Прийшов, та, на жаль, пізно]. Очень жаль - дуже жаль, дуже жалко, дуже шкода, велика шкода. [Мені дуже його шкода. Велика оце нам шкода, що кидаєте нас (Кон.)]. Становится кому жаль кого - жаль бере (пориває) кого за кого. Становится очень жаль - живий жаль бере. Стало, сделалось жаль - стало (зробилось) жаль, жалко, шкода. [Мене аж жаль за його взяв. Їй стало шкода, що й вона з ним не поїхала. Себе жалчіше йому зробилося (Грінч.)].* * *предик.шко́да и шкода́, жаль, жа́лко -
8 жаль
предик. безл.1) ( кого-либо) перев. личн. формами от гл. plaindre vt; или перев. выраж. faire pitiéмне жаль э́того челове́ка — je plains cet homme, cet homme me fait pitié
жаль на него́ смотре́ть — il fait peine à voir
2) (что-либо, чего-либо) перев. личн. формами от гл. regretter vtмне жаль потра́ченного вре́мени — je regrette le temps perdu
я не ношу́ ка́ждый день э́то пла́тье, мне его́ жаль — cette robe est trop habillée pour la porter tous les jours
3) ( прискорбно) c'est dommage que (+ subj); или перев. личн. формами от гл. regretter que (+ subj), regretter de (+ infin) ( при одном и том же подлежащем)жаль, что вы уезжа́ете — c'est dommage que vous partiez
мне жаль, что вы уезжа́ете — c'est dommage que vous partiez, je regrette que vous partiez
жаль, что он уе́хал — je regrette qu'il soit parti
мне жаль, что я уе́хал — je regrette d'être parti
жаль (+ неопр.) — cela fait de la peine de (+ infin); c'est dommage de (+ infin)
мне жаль слы́шать э́то — cela me fait de la peine de l'entendre
жаль уезжа́ть так ра́но — c'est dommage de partir si tôt
(э́то) жаль — c'est dommage
(э́то) о́чень жаль — c'est bien dommage
как жаль! — quel dommage!, dommage!
как мне жаль, что я не ви́дела вас — combien je regrette de ne pas vous avoir vu
* * *adv1) gener. c'est pitié2) colloq. c'est ballot, c'est dommage3) canad. c'est de valeur -
9 жаль
επιφ. με σημ. κατηγ.(είναι) κρίμα, λυπηρό, λυπάμαι, συμπονώ, σπλαχνίζομαι, ψυχοπονώ•мне тебя жаль σε λυπάμαι•
жаль парня κρίμα το παλικάρι•
жаль на него смотреть είναι νατον βλέπεις και να λυπάσαι•
мне стало жаль его τον λυπήθηκα•
он так скуп, что ему жаль куска хлеба είναι τόσο τσιγγούνης, που λυπάται ένα κομμάτι ψωμί•
мне жаль итого человека λυπάμαι αυτόν τον άνθρωπο•
мне жаль потраченного времени κρίμα το χρόνο που έχασα•
мне жаль, что вы уезжаете λυπούμαι πού φεύγετε•
жаль, что он уехал κρίμα που έφυγε•
мне жаль, что я уехал λυπάμαι που έφυγα•
мне жаль слышать это μου προκαλεί λύπη να το ακούω•
жаль брата κρίμα τον αδερφό•
(это) очень жаль (αυτό) είναι πολύ λυπηρό.
|| δυστυχώς•поесть-то здесь жаль нечего δυστυχώς, εδώ δεν έχει τίποτε για φαί.
-
10 жаль
предик. безл.ему́ жаль его́ — he pities him, he is / feels sorry for him
ему́ до слёз жаль её — the sight of her brings the tears to his eyes
2) (+ инф.)мне жаль смотре́ть на него́ — it grieves me to look at him
мне жаль теря́ть таку́ю возможность — I'd hate to lose the opportunity
ему́ жаль куска́ хле́ба — he grudges a bit of bread
мне жаль тра́тить вре́мя — I grudge spending all that time
для вас ему́ ничего́ не жаль — there is nothing he would not part with to please you
е́сли вам не жаль де́нег — if you have money to spare / waste
4) (что, е́сли; прискорбно) it is a pity (that, if)ему́ жаль, что... — he is sorry that...
о́чень жаль — it's a great pity
5) вводн. сл. ( к сожалению) unfortunatelyжаль, у меня́ нет на э́то вре́мени — it's a pity / unfortunately I have no time for this
-
11 жаль
[žal'] pred. nomin.1.1) (+ dat., + acc.):2) (+ gen.) rimpiangere"И не жаль мне прошлого ничуть" (М. Лермонтов) — "Non rimpiango affatto il passato" (M. Lermontov)
3) (жаль, что..., жаль + inf.) rincrescere, dispiacere; peccatoмне жаль, что я тебя не видел — peccato che non ti abbia visto, mi rincresce (mi dispiace) di non averti visto
4) inciso purtroppoхочется сходить в кино, да, жаль, времени нет — vorrei andare al cinema, ma purtroppo non ne ho il tempo
2.◆ -
12 жаль
yazık; maalesef* * *1) безл., → сказ. yazıkжаль бедня́жку — yazık zavallıcığa
мне жаль э́того па́рня — oğlana acıyorum
мне всегда́ бы́ло жаль их — onlara hep acıdım
ра́ди тако́го де́ла де́нег не жаль — böyle bir iş için paraya acınmaz
жаль, что... — yazık ki...
купи́л бы, да, жаль, де́нег нет — alırdım, yazık ki param yok
мне жаль (своего́) вре́мени — zamanıma yazık
ей жаль продава́ть дом — evi satmaya kıyamıyor / acıyor
жаль поте́рянного вре́мени — kaybolan zamana yazık, kaybedilen zamana yazık oldu
мне для тебя́ ничего́ не жаль — senden hiç bir şey esirgemem
2) → вводн. сл. maalesef -
13 жаль
предик. безл.1. (кого-л.) переводится личн. формами: pity (smb.), be / feel* sorry (for smb.)ему жаль его — he pities him, he is / feels sorry for him
2. (+ инф.):4. (что, если; прискорбно) is is a pity (that, if)ему жаль, что — he is sorry that
-
14 жаль
и жа́лко1) кого-л. - переводится словосочетанием Leid tun tut Leid, tat Leid, hat Leid getán с изменением структуры предложения кому-л. D, кого-л → NМне его́ о́чень жаль. — Er tut mir sehr Leid.
Ма́льчику бы́ло жаль бездо́мной соба́ки. — Der hérrenlose Hund tat dem Jú ngen Leid.
Вдруг мне ста́ло её жаль. — Plötzlich tat sie mir Leid.
2) выражает сожаление, досаду, грусть (es ist) scháde кому-л. не употр., что... dass...; es tut Leid ↑ кому-л. D, что... dass...Как жаль! — Wie scháde!
Мне о́чень жаль! — Es tut mir sehr [wírklich] Leid!
(Мне о́чень) жаль, что так получи́лось. — Scháde [Tut mir sehr Leid], dass es so gekómmen ist.
3) чего-л. - о потерянном, испорченном, утраченном es ist scháde ↑ кому-л. не употр., чего / кого-л. → um A, es tut Leid ↑ кому-л. D, что / чего-л. → um Aжаль краси́вую ва́зу [краси́вой ва́зы] (она разбилась). — Es ist scháde um die schöne Váse.
Мне жаль поте́рянного вре́мени. — Es ist scháde [Es tut mir Leid] um die verlórene Zeit.
Мне бы́ло жаль расстава́ться с друзья́ми. — Es tat mir Leid, mich von méinen Fréunden verábschieden zu müssen.
-
15 жаль
1) ( кого-либо) переводится формами глаголов (be)dáuern vt и leid tun (непр.)мне жаль э́того ма́льчика — díeser Júnge tut mir leid
на него́ жаль смотре́ть — man kann ihn nicht óhne Mítleid ánsehen
2) ( чего-либо) scháde (um)жаль но́вого пальто́ — scháde um den néuen Mántel
для тебя́ мне ничего́ не жаль — für dich ist mir nichts zu scháde
3) ( прискорбно)как жаль! — wie scháde!
мне жаль слы́шать э́то — es tut mir leid, díeses zu hören
мне о́чень жаль, но... — ich bedáuere sehr, áber...
4) вводн. сл. léiderжаль, мы не уви́дим э́того — léider wérden wir das nicht séhen
-
16 жаль
в знач сказ безл1) о чувстве сострадания it's a pity; to be sorry forмне его́ жаль — I am sorry for him
2) прискорбно it's a pityжаль, что прихо́дится уезжа́ть так ра́но — it's a pity we have to leave so early, I wish we didn't have to leave so early, I regret having to leave so early
жаль, что она́ не пришла́ тогда́ — it's a pity she didn't come, I wish she had come then
3) о нежелании лишиться чего-л to grudgeмне жаль тра́тить вре́мя — I grudge losing time
для тебя́ мне ничего́ не жаль — there is nothing I wouldn't part with for your sake
-
17 жаль
1) в знач. сказ.; безл. (кого-что и с неопр.) кызганыч, жәл2) в знач. сказ.; безл. (кого-что, кого-чего) (о чувстве горечи, грусти) кызганыч, жәлжаль что вы уезжаете — китәсез икән, кызганыч
жаль что он не придёт — кызганычка каршы, ул килми
3) вводн. сл. кызганычка каршы, үкенечкә каршызайти бы, жаль времени нет — кызганычка каршы, кереп чыгарга вакытым юк!
-
18 жаль
предик.1. без доп., кому, кого-что, чего, с инф. (on) kahju; мне от души \жаль mul on südamest kahju, мне \жаль смотреть на него mul on teda valus vaadata, мне не \жаль прошлого mul pole möödunust kahju, очень \жаль väga kahju;2. в функции вводн. сл. kõnek. kahjuks; зашла бы, да, \жаль, времени нет astuksin sisse, aga kahjuks pole aega -
19 жаль
upersonlige udtryk1 + akkмне тебя жаль - det gør mig ondt for dig, jeg har ondt af dig2 +gen3жаль, что он не придёт det er en skam, at han ikke kommerидти-то, жаль, некогда jeg har desværre ikke tid til at kigge ind til dig -
20 жаль
предик.; безл.1) (кого-л./что-л.)be/feel sorry (for smb.); pity; regretмне жаль тебя — I pity you, I am sorry for you
2) ( прискорбно)3) (чего-л.; делать что-л.) grudge
См. также в других словарях:
жаль — сказ., употр. часто 1. Когда вы говорите, что вам жаль кого то, то это означает, что вы жалеете этого человека. Мне жаль детей и стариков, несчастных и счастливых. | Если честно, мне тебя жаль. Тебе пророчили славу чуть ли не Ермоловой, а до сих… … Толковый словарь Дмитриева
жаль — безл. О чувстве сострадания, сожаления (1): Чръна земля подъ копыты костьми была посѣяна, а кровію польяна: тугою взыдоша по Рускои земли. Что ми шумить, что ми звенить давечя рано предъ зорями? Игорь плъкы заворочаетъ: жаль бо ему мила брата… … Словарь-справочник "Слово о полку Игореве"
ЖАЛЬ — ЖАЛЬ, безл. 1. в знач. сказуемого, кому чему кого что или с инф. Охватывает чувство жалости, сострадания по отношению к кому чему нибудь, по поводу чего нибудь. До смерти мне жаль брата. До слез жаль смотреть на него. 2. кому чему кого чего или с … Толковый словарь Ушакова
Жаль — Жаль, нет ружья Жаль, нет ружья! Альбом группы Король и Шут Дата выпуска 2002 … Википедия
жаль — См … Словарь синонимов
Жаль — Жаль. [...] изменение значения слов идет психологическим путем, и так как реальная жизнь во всякое время меняет функции предметов, придавая им новые отличительные признаки, мы часто наблюдаем, что первоначальное этимологическое значение слов… … История слов
жаль — 1 іменник чоловічого роду печаль жаль 2 присудкове слово шкода незмінювана словникова одиниця … Орфографічний словник української мови
Жаль — I предик. 1. О чувстве сожаления по поводу чего либо. 2. О жалости, сострадании по отношению к кому либо или к чему либо. II предик. 1. О нежелании тратить, отдавать что либо, лишаться чего либо. 2. перен. О чувстве сожаления по поводу чего либо … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
ЖАЛЬ — 1. в знач. сказ., кого (что), чего или с неопред. О чувстве жалости, сострадания к кому чему н. Ж. брата. Ж. смотреть на него. 2. в знач. сказ., кого (чего) или с неопред. О сожалении, досаде при утрате чего н., возможности лишиться чего н. Ж.… … Толковый словарь Ожегова
жаль — (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов
жаль — жаль, в знач. сказ … Русский орфографический словарь