-
1 вей
вей, вейтеповел, накл. от веять и вить. -
2 Вей
Вей васнь -
3 вейєрштрассів
матем. вейерштра́ссов -
4 вейєрштрассівський
матем. вейерштра́ссовУкраїнсько-російський політехнічний словник > вейєрштрассівський
-
5 болезнь Вей
-
6 из него хоть верёвки вей
part.gener. il est souple comme un gantDictionnaire russe-français universel > из него хоть верёвки вей
-
7 вскрытие вей
ngener. svenamento -
8 перерезание вей
ngener. svenamento -
9 вейте
вей, вейтеповел, накл. от веять и вить. -
10 вейерштрассов
матем.вейєрштра́ссівський, вейєрштра́ссів -
11 вейерштрассов
матем.вейєрштра́ссівський, вейєрштра́ссів -
12 вернее
-
13 Бросать (слова) на ветер
Малы расейска-беларускi слоуник прыказак, прымавак i фразем > Бросать (слова) на ветер
-
14 тянуть
гл. draw, stretch; pull, haulпротягивать; тянуть — stretch out
Синонимический ряд:1. вей (глаг.) вей; дуй; дыши; задувай; неси; обдавай2. весь (глаг.) весь3. волочи (глаг.) влачи; влеки; волоки; волочи; мани; тащи4. воруй (глаг.) воруй; грабь; кради; лямзи; похищай; таскай; тибри; тырь5. медли (глаг.) канитель; канителься; медли; мешкай; тянуть волынку; тянуть время; тянуть канитель6. пей (глаг.) пей; посасывай; потягивай; прихлебывай; хлебай; цеди7. соси (глаг.) вымогай; высасывай; вытягивай; соси -
15 Б-84
НА БЛЮДЕЧКЕ С ГОЛУБОЙ КАЁМОЧКОЙ преподносить, подавать что и т. п. НА БЛЮДЕЧКЕ (С ЗОЛОТОЙ КАЁМОЧКОЙ) НА БЛЮДЕ all coll PrepP these forms only sent adv fixed WO(to give sth. to s.o., let s.o. have sth. etc) without the recipient's having to work hard to obtain it: (hand s.o. sth. (have sth. handed to one etc)) on a silver platter.(Андрей:) Слушай, я, наверно, оттого такой пустой, что мне вей на блюдечке подавалось - дома благополучие... сыт, одет... (Розов 1). (A.:) I'm probably so shallow because everything has been handed to me on a silver platter-the family is well-off...they feed and clothe me... (1a).The source of the first variant is The Golden Calf («Золотой телёнок») by Ilya Ilf and Evgeny Petrov, 1931, ch.2. The original source of the last variant is possibly the Russian translation of the Bible. Cf. Matt. 14:8, Mark 6:25, in reference to Salome's demand that John the Baptist's head be given to her "in a charger." -
16 вить
(вью, вьёшь; вей!; л, ла; 'тый: та), <с> (совью, вьёшь) winden; flechten; Strick drehen; Nest bauen; fig. вить верёвки (из Р mit jemandem) alles machen; виться ('лось) sich winden od. schlängeln; Haar: sich kräuseln; Staub: aufwirbeln; Vogel: kreisen; F sich hängen ( вокруг Р an A)* * *вить (вью, вьёшь; ве́й!; -л, -ла́; ´-тый: -та́), <с-> (совью́, -вьёшь) winden; flechten; Strick drehen; Nest bauen;ви́ться (´-ло́сь) sich winden oder schlängeln; Haar: sich kräuseln; Staub: aufwirbeln; Vogel: kreisen; fam sich hängen (вокру́г Р an A)* * *1. (верëвку) drehen2. (вено́к) flechten3. (гнездо́) bauen* * *v1) gener. drehen, flechten (венок), seilen (канат), spinnen (коконы - о шелкопрядах)2) textile. schnurren -
17 на блюде
• НА БЛЮДЕЧКЕ С ГОЛУБОЙ КАЕМОЧКОЙ преподносить, подавать что и т.п.; НА БЛЮДЕЧКЕ( С ЗОЛОТОЙ КАЕМОЧКОЙ; НА БЛЮДЕ all coll[PrepP; these forms only; sent adv; fixed WO]=====⇒ (to give sth. to s.o., let s.o. have sth. etc) without the recipient's having to work hard to obtain it:- (hand s.o. sth. <have sth. handed to one etc>) on a silver platter.♦ [Андрей:] Слушай, я, наверно, оттого такой пустой, что мне вей на блюдечке подавалось - дома благополучие... сыт, одет... (Розов 1). [A.:] I'm probably so shallow because everything has been handed to me on a silver platter-the family is well-off...they feed and clothe me... (1a).—————← The source of the first variant is The Golden Calf ("Золотой телёнок") by Ilya Ilf and Evgeny Petrov, 1931, ch.2. The original source of the last variant is possibly the Russian translation of the Bible. Cf. Matt. 14:8, Mark 6:25, in reference to Salome's demand that John the Baptist's head be given to her "in a charger."Большой русско-английский фразеологический словарь > на блюде
-
18 на блюдечке
• НА БЛЮДЕЧКЕ С ГОЛУБОЙ КАЕМОЧКОЙ преподносить, подавать что и т.п.; НА БЛЮДЕЧКЕ (С ЗОЛОТОЙ КАЕМОЧКОЙ; НА БЛЮДЕ all coll[PrepP; these forms only; sent adv; fixed WO]=====⇒ (to give sth. to s.o., let s.o. have sth. etc) without the recipient's having to work hard to obtain it:- (hand s.o. sth. <have sth. handed to one etc>) on a silver platter.♦ [Андрей:] Слушай, я, наверно, оттого такой пустой, что мне вей на блюдечке подавалось - дома благополучие... сыт, одет... (Розов 1). [A.:] I'm probably so shallow because everything has been handed to me on a silver platter-the family is well-off...they feed and clothe me... (1a).—————← The source of the first variant is The Golden Calf ("Золотой телёнок") by Ilya Ilf and Evgeny Petrov, 1931, ch.2. The original source of the last variant is possibly the Russian translation of the Bible. Cf. Matt. 14:8, Mark 6:25, in reference to Salome's demand that John the Baptist's head be given to her "in a charger."Большой русско-английский фразеологический словарь > на блюдечке
-
19 на блюдечке с голубой каемочкой
• НА БЛЮДЕЧКЕ С ГОЛУБОЙ КАЕМОЧКОЙ преподносить, подавать что и т.п.; НА БЛЮДЕЧКЕ( С ЗОЛОТОЙ КАЕМОЧКОЙ; НА БЛЮДЕ all coll[PrepP; these forms only; sent adv; fixed WO]=====⇒ (to give sth. to s.o., let s.o. have sth. etc) without the recipient's having to work hard to obtain it:- (hand s.o. sth. <have sth. handed to one etc>) on a silver platter.♦ [Андрей:] Слушай, я, наверно, оттого такой пустой, что мне вей на блюдечке подавалось - дома благополучие... сыт, одет... (Розов 1). [A.:] I'm probably so shallow because everything has been handed to me on a silver platter-the family is well-off...they feed and clothe me... (1a).—————← The source of the first variant is The Golden Calf ("Золотой телёнок") by Ilya Ilf and Evgeny Petrov, 1931, ch.2. The original source of the last variant is possibly the Russian translation of the Bible. Cf. Matt. 14:8, Mark 6:25, in reference to Salome's demand that John the Baptist's head be given to her "in a charger."Большой русско-английский фразеологический словарь > на блюдечке с голубой каемочкой
-
20 на блюдечке с золотой каемочкой
• НА БЛЮДЕЧКЕ С ГОЛУБОЙ КАЕМОЧКОЙ преподносить, подавать что и т.п.; НА БЛЮДЕЧКЕ( С ЗОЛОТОЙ КАЕМОЧКОЙ; НА БЛЮДЕ all coll[PrepP; these forms only; sent adv; fixed WO]=====⇒ (to give sth. to s.o., let s.o. have sth. etc) without the recipient's having to work hard to obtain it:- (hand s.o. sth. <have sth. handed to one etc>) on a silver platter.♦ [Андрей:] Слушай, я, наверно, оттого такой пустой, что мне вей на блюдечке подавалось - дома благополучие... сыт, одет... (Розов 1). [A.:] I'm probably so shallow because everything has been handed to me on a silver platter-the family is well-off...they feed and clothe me... (1a).—————← The source of the first variant is The Golden Calf ("Золотой телёнок") by Ilya Ilf and Evgeny Petrov, 1931, ch.2. The original source of the last variant is possibly the Russian translation of the Bible. Cf. Matt. 14:8, Mark 6:25, in reference to Salome's demand that John the Baptist's head be given to her "in a charger."Большой русско-английский фразеологический словарь > на блюдечке с золотой каемочкой
См. также в других словарях:
Вей, ветерок! — «Вей, ветерок!» (лив. Pūgõ tūļ, латыш. Pūt vējiņi): «Вей, ветерок!» ливская народная песня. «Вей, ветерок!» пьеса Яниса Райниса. «Вей, ветерок!» советский художественный фильм 1973 года. «Вей, ветерок!» концертный зал в… … Википедия
Вей — Вей, Франсис Франсис Вей (фр. Francis Wey; 1812, Безансон 1882) французский писатель и художественный критик. С 1830 г. жил в Париже, в 1832 г. начал выступать со статьями на темы искусства. Благодаря покровительству… … Википедия
Вей-Я — Характеристика Длина 46 км Бассейн Северная Сосьва Водоток Устье Каркась Я · Местоположение 24 км по левому берегу Расположе … Википедия
Вей-Хай-Вей — (Wei Hai Wei), англ. морск. станція въ Желтомъ морѣ и въ китайской провинціи Шантунгъ. Уступлена Китаемъ въ аренду Англіи въ 1898 г., одновр но съ уступкой Россіи Порть Артура, и заключаетъ въ себѣ, кромѣ порта и бухты, о въ Ліу кунгъ и полосу… … Военная энциклопедия
вей — 1. ВЕЙ1, вейся. повел. от вить, виться. 2. ВЕЙ2, вейся. повел. от веять, веяться. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
вей — 1. ВЕЙ1, вейся. повел. от вить, виться. 2. ВЕЙ2, вейся. повел. от веять, веяться. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
ВЕЙ, ВЕТЕРОК — ВЕЙ, ВЕТЕРОК!, СССР, Рижская киностудия, 1973, цв., 97 мин. Трагическая мелодрама. По мотивам пьесы Яна Райниса. В дом богатой хуторянки, дочери которой славятся благонравием, приезжают сваты. Лодочнику Улдису приглянулась Зане хуторяне начали… … Энциклопедия кино
Вей, муженек, оборы да плети, муженек, жене лапти. — Вей, муженек, оборы да плети, муженек, жене лапти. См. МУЖ ЖЕНА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
ВЕЙ — Английский вес шерсти в 182 фунта. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910 … Словарь иностранных слов русского языка
вей — сущ., кол во синонимов: 1 • звезда (503) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Вей (Эндр) — Коммуна Вей фр. Veuil Страна ФранцияФранция … Википедия