Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

Бухгалтеры

  • 1 бухгалтеры

    Универсальный русско-английский словарь > бухгалтеры

  • 2 бухгалтеры

    accountants
    bookkeepers

    Новый русско-английский словарь > бухгалтеры

  • 3 бухгалтеры, главные бухгалтеры и ревизоры

    Универсальный русско-английский словарь > бухгалтеры, главные бухгалтеры и ревизоры

  • 4 Бухгалтеры за общественные интересы

    2) Accounting: API (Accountants for the Public Interest), Accountants for the Public Interest (сокр. API)

    Универсальный русско-английский словарь > Бухгалтеры за общественные интересы

  • 5 отчитывающиеся бухгалтеры

    1. reporting accountants

     

    отчитывающиеся бухгалтеры
    Бухгалтерская фирма, отчитывающаяся по финансовой информации, представленной в проспекте (рrоspectus). Эта фирма не обязательно является аудитором компании. Обычно у отчитывающихся бухгалтеров имеется опыт организации новых эмиссий и подготовки проспектов.
    [ http://www.vocable.ru/dictionary/533/symbol/97]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > отчитывающиеся бухгалтеры

  • 6 Профессиональные бухгалтеры, работающие в бизнесе.

    Универсальный русско-английский словарь > Профессиональные бухгалтеры, работающие в бизнесе.

  • 7 присяжные бухгалтеры-ревизоры

    Универсальный русско-немецкий словарь > присяжные бухгалтеры-ревизоры

  • 8 аналитическая оценка

    ( нормирование труда) analytical estimating

    Используется для определения основных интервалов времени на выполнение операций, для которых не удалось собрать достаточно данных, чтобы добиться синтетической синхронизации. — Analytical estimating is used for determining basic times for jobs for which it has not been possible to compile sufficient data to obtain a synthetic timing.

    Несмотря на признание того, что реальные экономические ценности вполне могут изменяться и отличаться друг от друга, при подготовке отчетов бухгалтеры по традиции использовали денежную стоимость в ценах приобретения. Бухгалтеры часто утверждают, что противоположные действия снижают объективность отчетов и вызывают путаницу. — In preparing accounts, accountants have traditionally used historical monetary values despite their recognition of the fact that 'real' economic values may well be changing and will differ. Accountants often state that to do otherwise would lessen the objectivity of statements and cause confusion.

    Russian-English Dictionary "Microeconomics" > аналитическая оценка

  • 9 Американский институт присяжных бухгалтеров

    крупнейшая в мире профессиональная организация счетных работников, созданная в 1887 г. Она проводит единые для всех штатов квалификационные экзамены, но звание присяжного бухгалтера (Certified Public Accountant) присваивается правительственным органом в каждом штате, а не институтом, и не все присяжные бухгалтеры являются его членами

    Специализированный русско-английский словарь бухгалтерских терминов > Американский институт присяжных бухгалтеров

  • 10 присяжный бухгалтер

    являющийся ассоциированным (АССА) или полноправным (FCCA) членом Ассоциации присяжных бухгалтеров (Chartered Association of Certified Accountants), которая находится в Великобритании, но членами которой являются присяжные бухгалтеры из многих стран (см. также (Certified Public Accountant); (Chartered Accountant)

    Специализированный русско-английский словарь бухгалтерских терминов > присяжный бухгалтер

  • 11 присяжный бухгалтер в Великобритании

    член одной из трех независимых бухгалтерских организаций в Великобритании: Института присяжных бухгалтеров Англии и Уэльса/Ирландии/ Шотландии. Этот английский термин был впервые применен в Шотландии после того, как в 1850-е годы на основе королевской грамоты (royal charter) была создана шотландская профессиональная организация бухгалтеров и ее членов стали называть (Chartered Accountant) - присяжные бухгалтеры (см. также (Certified Accountant); (Certified Public Accountant) - амер.)

    Специализированный русско-английский словарь бухгалтерских терминов > присяжный бухгалтер в Великобритании

  • 12 консерватизм

    Бухгалтеры склонны выбирать ту базу для измерений, которая дает наиболее неблагоприятную интерпретацию событий. Этот обычай приводит к определенным предписаниям: 'Не ожидание прибыли, а предвидение всех ожидаемых убытков.' 'Списание любой номинальной стоимости активов, если она вызывает сомнения.' 'Отсутствие в общем случае записей (в учетном регистре или торговых книгах), повышающих номинальную стоимость активов.' 'Оценка запасов товара ниже уровня затрат или чистой реализуемой стоимости.' 'Занижение номинальной стоимости активов достойно одобрения.' Можно утверждать, что такие правила могут принести бухгалтерскому делу дурную славу как науке об измерениях. — As a general rule accountants tend to select that basis for measurement which gives the most unfavorable interpretation of events. This convention gives rise to particular precepts, such as: 'Do not anticipate gains but provide for all foreseeable losses'. 'Write off any assets value if it is doubtful.' 'Asset values should generally not be written up.' 'Value stock-in-trade at the lower of cost or net realizable value.' 'Under-statement of asset values is commendable.' It can be argued that such rules may tend to bring accounting into disrepute as a science of measurement.

    Russian-English Dictionary "Microeconomics" > консерватизм

  • 13 объективность

    Для того, чтобы служить основой бухгалтерских измерений, данные должны быть легко и ясно проверяемы. Поэтому бухгалтеры делают упор на первоначальные издержки, а специалисты - на сертификацию. Ясно, что такая объективность может привести к потере объективности. — In order to serve as a basis for accounting measurement evidence must be easily and clearly verifiable. Hence the emphasis by accountants on original costs or certification by 'experts'. Clearly such objectivity may result in the sacrifice of objectivity.

    Russian-English Dictionary "Microeconomics" > объективность

  • 14 основа измерений

    (База измерений.)

    Бухгалтеры обычно склонны выбирать ту основу для измерений, которая дает наиболее неблагоприятную интерпретацию событий. — As a general rule accountants tend to select that basis for measurement which gives the most unfavorable interpretation of events.

    Russian-English Dictionary "Microeconomics" > основа измерений

  • 15 отвечать

    I
    гл.
    Русский глагол отвечать относится к любому способу ответа и не характеризует, на что и при каких обстоятельствах дан ответ. Эти дополнительные характеристики в русском языке передаются расширенными словосочетаниями. В отличие от русского языка английские соответствия фиксируют разные типы и обстоятельства ответов разными словами.
    1. to answer — отвечать (не указывает на характер и обстоятельства ответа; английские соответствия передают такие уточнения разными словами): to answer smb — отвечать кому-либо; to answer readily (willingly, immediately, frankly, vaguely) — отвечать с готовностью (охотно, немедленно, откровенно, неопределенно); to answer questions — отвечать на вопросы; to answer a letter — отвечать на письмо; to answer the phone подойти к телефону; to answer the door — подойти открыть дверь
    2. to reply — отвечать (на вопрос, просьбу или замечание, особенно на то, что сказано): I waited for Smith to reply, but he said nothing. — Я ждал, что Смит ответит, но он ничего не сказал. «You could earn more money there» Robert remarked. «So what?» Emma replied defiantly. — «Ты могла бы там заработать больше денег», — заметил Роберт. «Ну, так что же из этого», — вызывающе сказала Эмма в ответ. The jailer refused to reply to the prisoner's question where he was being taken. — Тюремщик отказался отвечать на вопросы узника, куда его везут. We asked Jane to help, but she replied that she was too busy. — Мы попросили Джейн помочь нам, но она ответила, что слишком занята. Railway officials say it is not their fault — that is what they usually reply to I he customers' complaints. — Железнодорожные служащие в ответ на жалобы пассажиров обычно говорят, что это не их вина./Железнодорожные служащие всегда так отвечают на жалобы клиентов. Dear Sir, I'm replying to your letter of June, 19.— Уважаемый господин, я отвечаю на Ваше письмо от 19-го июня. Since Margaret hasn't replied to the invitation, we arc assuming she is not coming. — Поскольку Маргарет не ответила на приглашение, мы полагаем, что она не придет. Your mother wrote to you three weeks ago and she's worried because you have not replied. — Ваша мама написала вам три недели тому назад, и она беспокоится, так как вы не ответили.
    3. to respond — отвечать, откликнуться (на критику, на чье-либо возражение, на чьи-либо чувства): How do you respond to the accusation that you deceived deliberately your employers? — Как вы ответите на обвинение в том, что сознательно обманули своих работодателей?/Как вы ответите на обвинение в том, что намеренно обманули своих работодателей? Bob responded to Jim's argument by saying evolution is for the good of the individual. — На доводы Джима Боб ответил, что эволюция идет на благо отдельного человека. «No, I don't think the meeting is necessary» responded Bob. — «Нет, я думаю встреча не нужна», — откликнулся Боб. То her suggest ion he responded with a simple refusal. — На ее предложение он ответил прямым отказом. He put forward his proposal and sat down waiting for us to respond. — Он изложил свое предложение и сел, ожидая, что мы на него ответим. Не responded to the insult with a blow. — На оскорбление он ответил ударом. Не didn't respond to her tears and appeal. — Он не прореагировал на ее слезы и просьбу.
    4. to retort — возражать, отвечать (сердито, с сарказмом, иронически, с издевкой, не задумываясь, немедленно): I felt tempted to retort that the matter was none of his business. — Мне так и хотелось возразить, что это его не касается. Ellis sarcastically retorted which surprised Max, he had not realized she would be so annoyed. — Эллис возразила с сарказмом, что удивило Макса, он не ожидал, что это ее так заденет. «You are wet through.» said Ellis «Am I? Indeed?» Fred retorted sarcastically. — «Ты насквозь промок», — сказала Эллис. «Правда?» — ответил Фрэд с сарказмом.
    II
    гл.
    1. to be responsible; 2. to be in charge of; 3. to be in a position of trust/responsibility; 4. to look after; 5. to be accountable; 6. to take on; 7. to shoulder; 8. to be liable
    Русский глагол отвечать разграничивает отдельные значения при помощи разных, чаще предложных, конструкций, таких как: отвечать на что-либо, за что-либо, за кого-либо, чему-либо, перед кем-либо. Русское словосочетание отвечать за что-либо, за кого-либо указывает только на наличие ответственности, не уточняя характера и обстоятельств такой ответственности. Английские соответствия конкретизируют эти аспекты, сохраняя общее значение быть ответственным, нести ответственность.
    1. to be responsible — отвечать, быть ответственным ( за что-либо), нести ответственность: You are responsible for the children while they are in your classroom. — Вы несете ответственность за детей, пока они у вас в классе. The government is responsible for the general management of the economy. — Правительство отвечает за общее руководство экономикой страны. District magistrate is responsible for all local matters. — Районные власти отвечают за все, что происходит в их районе.
    2. to be in charge of — ведать, отвечать, быть ответственным ( за что-либо), контролировать ( что-либо), нести ответственность: Who is in charge of the club's finance? — Кто отвечает за финансовую деятельность клуба? The committee is in charge of coordinating domestic and overseas refugee programs. — Этот комитет ведает координацией профамм по делам беженцев внутри страны и за рубежом./В ведении этого комитета находится координация программ по делам беженцев внутри страны и за рубежом.
    3. to be in a position of trust/responsibility — пользоваться доверием, считаться ответственным ( за исполнение порученного): If you are in a position of trust/responsibility you must not abuse it. — Если вы занимаете ответственный пост, вы не должны превышать свои полномочия. It is not acceptable to put people with criminal records in a position of trust/responsibility. — Недопустимо облекать полномочиями людей с криминальным прошлым./Недопустимо доверять ответственный пост людям с криминальным прошлым. He was a sensible teacher and could safely be placed in a position of responsibility. — Он разумный учитель, и его безопасно облекать ответственными полномочиями.
    4. to look after — отвечать ( за что-либо), ведать чем-либо: Sully looks after the accounts, I'm in charge oft he building itself. — Салли отвечает за счета, а я отвечаю за само здание. He looks after the sanitation of the districts and towns within his area. — Он следит зa санитарным состоянием районов и городов в своей области. The patients are well looked after in this hospital. — В этой больнице за пациентами хороший уход.
    5. to be accountable — отвечать ( перед кем-либо), быть подотчетным ( кому-либо), нести ответственность (перед кем-либо, кто вам доверил какие-либо полномочия): I'll be held accountable for this. — Мне за это придется отвечать. I am accountable to the director for the work of the department. — Я отчитываюсь перед директором за работу отдела. The reformers believe that the police department should be more accountable. — Реформаторы считают, что полиция должна быть более подотчетна. All government ministersare accountable to Parliament. — Государственные министры несут ответственность перед парламентом./Государственные министры подотчетны парламенту.
    6. to take on — взять на себя ответственность, взвалить на себя ответственность (за что-либо, что потребует много работы): I'm very busy, I'm afraid I can't take anything else on at the moment. — Я очень занят и боюсь, ничего больше сейчас взять на себя не могу. There were no longer any members of the staff willing to take on the job. — Больше не было ни одного штатного сотрудника, который бы согласился взять на себя эту работу.
    7. to shoulder — взвалить на себя ответственность, взять на себя ответственность ( за какую-либо трудную работу) (дать согласие взять ответственность за что-либо, с чем нелегко справиться, за долги, цены и т. п.): My mother was unwilling to shoulder the cost of having the whole house redecorated. — Мама не соглашалась нести расходы по ремонту всего дома. The burden of supporting the poor is shouldering mainly by charity. — Бремя забот о бедных берут на себя главным образом благотворительные организации.
    8. to be liable — взять на себя обязанность, нести ответственность: Accountants are liable for all their mistakes. — Бухгалтеры отвечают за все свои ошибки. Goods are liable to duty. — Товары облагаются пошлиной. Everyone is liable to income tax. — Все обязаны платить подоходный налог. If you park here you will be liable to a fine. — Если ты поставишь машину здесь, тебя могут оштрафовать. Who is liable for her debts? — Кто несет ответственность за ее долги?

    Русско-английский объяснительный словарь > отвечать

  • 16 дипломированный королевской грамотой бухгалтер

    1. chartered accountant

     

    дипломированный королевской грамотой бухгалтер
    Высококвалифицированный специалист-член Института дипломированных бухгалтеров (institute of Chartered Accountants) в Англии и Уэльсе, Института дипломированных бухгалтеров в Шотландии или Института дипломированных бухгалтеров в Ирландии. Все это организации, получившие королевские грамоты. Некоторые другие профессиональные организации бухгалтеров в настоящее время также имеют подобные грамоты (например, Дипломированная ассоциация утвержденных бухгалтеров, Дипломированный институт бухгалтеров-аналитиков и Дипломированный институт государственных финансов и бухгалтерии), однако их членов не называют дипломированными королевскими грамотами бухгалтерами. Большинство фирм дипломированных бухгалтеров занимается аудитом, вопросами налогообложения и консультированием по другим финансовым вопросам; многие хорошо подготовленные дипломированные бухгалтеры работают на управленческих должностях в промышленности.
    [ http://www.vocable.ru/dictionary/533/symbol/97]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > дипломированный королевской грамотой бухгалтер

  • 17 концепции бухгалтерского учета

    1. accounting concepts

     

    концепции бухгалтерского учета
    Основные теоретические принципы ведения бухгалтерского учета и отчетности. Раньше возникали дискуссии по поводу существования теоретической базы бухгалтерского учета, так как бухгалтерский учет развивался главным образом на основе практики. Бухгалтеры тем не менее пытались создать теорию бухгалтерского учета. Несмотря на то что были предложены разнообразные теоретические концепции, лишь некоторые из них получили всеобщее признание.
    Наиболее важными являются четыре концепции (см.: statements of standard accounting practice (правила стандартов бухгалтерского учета и отчетности)).
    Во-первых, концепция действующего предприятия (on-going concern concept), которая исходит из предположения, что предприятие является действующим до тех пор, пока не появятся свидетельства обратного, поэтому активы компании не оцениваются по отдельности;
    во-вторых, концепция наращивания (accruals concept), которая предполагает учет доходов и расходов в момент их возникновения, а не после того, как они получены или выплачены;
    в-третьих, концепция неизменности (consistency concept), которая требует, чтобы отчетность за последовательные периоды времени велась на основе неизменности методов учета;
    в-четвертых, концепция осторожности (prudence concept), которая требует, чтобы учет велся на консервативной основе, т.е. записи поступлений прибыли или дохода не должны делаться до того, как деньги реально поступят, а записи убытков производятся в тот момент, когда эти убытки только прогнозируются.
    Среди других концепций бухгалтерского учета можно назвать концепции амортизации (depreciation) и отсроченного налогообложения (deferred taxation), которые имеют отношение к учету, но редко обсуждаются в дискуссиях по поводу концепций бухгалтерского учета.
    [ http://www.vocable.ru/dictionary/533/symbol/97]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > концепции бухгалтерского учета

  • 18 прогноз прибыли

    1. profit forecast

     

    прогноз прибыли
    Прогноз руководства открытой акционерной компании относительно ожидаемых в определенный период прибылей. В случае, если речь идет о новом выпуске акций, с прогнозом прибыли могут выступать готовящие отчет бухгалтеры или спонсор выпуска. Для функционирующей компании предоставление прогноза прибыли одновременно со своими счетами не обязательно; если же это делается, прогноз готовят аудиторы компании.
    [ http://www.vocable.ru/dictionary/533/symbol/97]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > прогноз прибыли

  • 19 учет бухгалтерский по системе ГААП

    1. generally accepted accounting principles
    2. GAAP

     

    учет бухгалтерский по системе ГААП
    Учет, строящийся на 9 основных принципах:
    1) двойственность. Этот принцип по сути предусматривает то же, что и двойная запись, -.отражение операций дважды, по дебету и кредиту счетов, в одинаковой сумме. Принцип вытекает из балансового уравнения: Актив - Пассив + Собственный капитал фирмы. В основе же российского баланса лежит: Актив = Пассив, где под пассивом понимаются все источники (как собственные, так и привлеченные) средств. В ГААП отсутствует понятие "забалансового учета";
    2) денежное измерение. В отличие от российской системы учета в ГААП подчеркивается исключительная роль денежного измерителя, особенно в учете основных средств и товарно-материальных ценностей;
    3) самостоятельно хозяйствующий субъект. Фирма должна быть юридически самостоятельна по отношению к своему собственнику. Это положение полностью соответствует старой модели учета;
    4) непрерывность. Предприятие, однажды возникнув, будет существовать вечно. Это своеобразный принцип ГААП, не имеющий аналога в РФ;
    5) себестоимость. Объекты бухгалтерского учета должны быть оценены по цене приобретения и расходам, связанным с их доставкой, установкой, наладкой и пуском. В РФ принцип себестоимости закреплен в нормативных документах;
    6) консерватизм. Этот принцип заключается в том, что бухгалтеры выбирают вариант, обеспечивающий наименьшую оценку активов;
    7) значимость. Принцип значимости заключается в возможности повлиять на результат принимаемого решения, что осуществимо только при наличии необходимой информации;
    8) реализация. В системе ГААП исходным является юридический аспект, согласно которому реализацией считается момент перехода права собственности в ценность. В РФ, начиная с 1995 года, применяется аналогичный принцип временной определенности фактов хозяйственной деятельности;
    9) соответствие. Доходы данного отчетного периода должны быть соотнесены с расходами, благодаря которым эти доходы получены. Это трудный для практического применения принцип. Он является интерпретацией актива как затрат, которые в будущем должны стать доходами. В РФ же актив трактуется как хозяйственные средства предприятия.
    [ http://www.lexikon.ru/dict/buh/index.html]

    Тематики

    FR

    Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > учет бухгалтерский по системе ГААП

См. также в других словарях:

  • БУХГАЛТЕРЫ ДИПЛОМИРОВАННЫЕ — CHARTERED ACCOUNTANTSАнглийское название, приблизительно соответствующее амер. CERTIFIED PUBLIC ACCOUNTANTS ДИПЛОМИРОВАННЫЕ ОБЩЕСТВЕННЫЕ БУХГАЛТЕРЫ. Б.д. имеет свидетельство Института дипломированных бухгалтеров, к рое подтверждает, что его… …   Энциклопедия банковского дела и финансов

  • Бухгалтеры — Бухгалтерский учёт Ключевые понятия Бухгалтер Бухгалтерия Пробный баланс Главная бухгалтерская книга Дебет Себестоимость Двойная запись Стандартные методы Наличный и кумулятивный методы РСБУ / МСФО Финансовая отчётность …   Википедия

  • ОТЧИТЫВАЮЩИЕСЯ БУХГАЛТЕРЫ — (reporting accountants) Бухгалтерская фирма, отчитывающаяся по финансовой информации, представленной в проспекте (prospectus). Она не обязательно является аудитором компании. Обычно у отчитывающихся бухгалтеров имеется опыт по выпуску новых… …   Словарь бизнес-терминов

  • ОТЧИТЫВАЮЩИЕСЯ БУХГАЛТЕРЫ — (reporting accountants) Бухгалтерская фирма, отчитывающаяся по финансовой информации, представленной в проспекте (prospectus). Эта фирма не обязательно является аудитором компании. Обычно у отчитывающихся бухгалтеров имеется опыт организации… …   Финансовый словарь

  • отчитывающиеся бухгалтеры — Бухгалтерская фирма, отчитывающаяся по финансовой информации, представленной в проспекте (рrоspectus). Эта фирма не обязательно является аудитором компании. Обычно у отчитывающихся бухгалтеров имеется опыт организации новых эмиссий и подготовки… …   Справочник технического переводчика

  • Судимость — Судимость  правовое состояние гражданина, который был признан судом виновным в совершении преступления и к которому было применено наказание и иные меры уголовно правового характера. Судимость входит в содержание уголовной ответственности и… …   Википедия

  • Бухгалтер — В этой статье не хватает ссылок на источники информации. Информация должна быть проверяема, иначе она может быть поставлена под сомнение и удалена. Вы можете …   Википедия

  • БУХГАЛТЕРСКИЙ УЧЕТ — непрерывное фиксирование и анализ данных, позволяющих получить количественную экономическую информацию о деятельности предпринимательских и иных организаций. Люди, принимающие решения в самой организации и вне ее, пользуются подобной информацией… …   Энциклопедия Кольера

  • Пассив — (Passive) Определение пассива, трактовки пассива, теория и практика Информация об определении пассива, трактовки пассива, теория и практика Содержание Содержание Балансовое уравнение Трактовки пассива Теория и практика Пассив Пассив (от лат.… …   Энциклопедия инвестора

  • Аналитик — (Analyst) Специалист, работник фирмы, банка Информация о сфере деятельности аналитиков, финансовая и бизнес аналитика, аналитика валютного и фондового рынка Содержание >>>>>>>> Аналитик это, оределение История Аналитика появилась тогда, когда… …   Энциклопедия инвестора

  • Аудит — У этого термина существуют и другие значения, см. Журналирование. Аудит Виды аудита Внутренний аудит Внешний аудит Налоговый …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»