Перевод: с английского на греческий

с греческого на английский

πατρί+τ

  • 1 Angry

    adj.
    P. and V. πικρός, Ar. and P. χαλεπός, P. περιοργής, ὀργίλος, V. ἔγκοτος.
    Of looks: P. and V. σκυθρωπός; see Sullen.
    Quick to anger: P. and V. ὀξς, Ar. and P. ἀκρχολος, Ar. and V. ὀξθυμος, V. δσοργος.
    Be quick to anger, v.: V. ὀξυθυμεῖν (also pass. in Ar.).
    Be angry, v.: P. and V. ὀργίζεσθαι, θυμοῦσθαι (Plat., also Ar.), V. ὀργαίνειν, χολοῦσθαι, μηνειν, Ar. and V. δυσφορεῖν, P. δεινὸν ποιεῖν, δεινὸν ποιεῖσθαι; see be vexed, under Vex.
    Be angry at or with, v.: P. and V. ὀργίζεσθαι (dat.), θυμοῦσθαι (dat.), Ar. and P. χαλεπαίνειν (dat.), γανακτεῖν (dat.), V. δυσμεναίνειν (dat.), ὀργαίνειν (dat.), χολοῦσθαι (dat.); see be vexed at, under Vex.
    Be angry at: also P. δυσχεραίνειν (acc., dat. or ἐπί, dat.), χαλεπῶς φέρειν (acc. or dat.), V. δυσφορεῖν (dat.), πικρῶς φέρειν (acc.).
    Angry with his father for the deed of blood: V. πατρὶ μηνσας φόνου (Soph., El. 1177).
    Join in being angry, v.: P. συνοργίζεσθαι (dat.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Angry

  • 2 Avenger

    subs.
    P. and V. τιμωρός, ὁ or ἡ, V. ποιντωρ, ὁ, τιμορος, ὁ or ἡ, δικηφόρος, ὁ or ἡ, πράκτωρ, ὁ.
    Avenger of a father's death: V. πατρὶ τιμωρὸς φόνου (Soph., El. 14).
    I will become the avenger of my children's blood: V. τέκνοις δικαστὴς αἵματος γενήσομαι (Eur., H.F. 1150).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Avenger

  • 3 Cause

    subs.
    P. and V. αἰτία, ἡ, Ar. and P. αἴτιον, τό.
    Occasion: P. and V. φορμή, ἡ.
    First cause, origin: P. and V. ἀρχή, ἡ.
    Cause at law: P. and V. γών, ὁ, δκη, ἡ.
    Source, root: P. and V. πηγή, ἡ, ῥίζα, ἡ.
    The cause of: use adj., P. and V. αἴτιος (gen.).
    Of these things I am the cause: V. τῶνδʼ ἐγὼ παραίτιος (Æsch., frag.).
    Joint cause of: use adj.: P. and V. συναίτιος (gen.).
    From what cause: V. ἐκ τνος λόγου; see Why.
    The common cause: P. and V. τὸ κοινόν.
    Make common cause with, v.: P. κοινολογεῖσθαι (dat.), κοινῷ λόγῳ χρῆσθαι πρός (acc.).
    Making common cause with your father: V. κοινόφρων πατρί (Eur., Ion, 577).
    Her cause is in the hands of her parents and friends: V. τῇ δʼ ἐν γονεῦσι καὶ φίλοις τὰ πράγματα (Eur., And. 676).
    If the cause of the Medes should prevail: P. εἰ τὰ τοῦ Μήδου κρατήσειε (Thuc. 3, 62).
    Ruin one's cause: P. ἀπολλύναι τὰ πράγματα (Thuc. 8, 75).
    ——————
    v. trans.
    Be cause of: P. and V. αἴτιος εἶναι (gen.).
    Produce: P. and V. γεννᾶν, τίκτειν (Plat.), ποιεῖν, V. φυτεύειν, τεύχειν, P. ἀπεργάζεσθαι; see also Contrive.
    Cause to do a thing: P. and V. ποιεῖν (acc. and infin.).
    Cause a thing to be done: P. ἐπιμέλεσθαι ὅπως τι γενήσεται.
    Start, set in motion: P. and V. κινεῖν.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Cause

  • 4 Common

    adj.
    Shared by others: P. and V. κοινός, V. ξυνός, πάγκοινος.
    Public: P. and V. κοινός, Ar. and P. δημόσιος; see Public.
    Customary: P. and V. συνήθης, εἰωθώς, νόμιμος, εἰθισμένος, ἠθς, P. σύντροφος, Ar. and V. νομιζόμενος.
    Vulgar: Ar. and P. φορτικός, γοραῖος.
    Inferior: P. and V. φαῦλος.
    The common people, the commons, subs.: P. and V. οἱ πολλοί, πλῆθος, τό, δῆμος, ὁ.
    Of the common people, adj.: Ar. and P. δημοτικός.
    Ordinary, everyday: P. and V. τυχών, ἐπτυχών; see Ordinary.
    Make common causewith: P. κοινολογεῖσθαι (dat.), κοινῷ λόγῳ χρῆσθαι (πρός, acc.).
    Making common causewith your father: V. κοινόφρων πατρί (Eur., Ion. 577).
    'Twixt us and this man is nothing in common: V. ἡμῖν δὲ καὶ τῷδʼ οὐδέν ἐστιν ἐν μέσῳ (Eur., Heracl. 184; cf. Ion, 1285).
    What is there in common between? P. and V. τίς κοινωνία; (with two gens.).
    Have nothing in common with: P. οὐδὲν ἐπικοινωνεῖν (dat.).
    In common, jointly: P. and V. κοινῇ, εἰς κοινόν, ὁμοῦ, V. κοινῶς.
    For the common good: P. and V. εἰς τὸ κοινόν.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Common

  • 5 Cup

    subs.
    P. and V. κλιξ, ἡ (Plat. and Eur., Cycl. 164), ἔκπωμα, τό, φιαλή, ἡ, κύαθος, ὁ (Xen. and Eur.,. frag.), Ar. ποτήριον, τό, τρύβλιον, τό, V. ποτήρ, ὁ, σκφος, ὁ or τό (Eur., Cycl. 256), σκυφώματα, τά (Æsch., frag.), καρχήσιον, τό (Soph., frag.), τεῦχος, τό, δέπας, τό (Eur., Hec. 527).
    Small cup: P. κυμβίον, τό.
    Gold cup: Ar. χρυσς, ἡ.
    met., of a flower: Ar. and V. κλυξ, ἡ.
    The hollow part of anything: use P. and V. τὸ κοῖλον.
    The conduct of this monster in his cups is horrible: P. ἡ παροινία τοῦ καθάρματος τουτουῒ δεινή (Dem. 403).
    He taunts me in his cups with being no true son of my father: καλεῖ παρʼ οἴνῳ πλαστὸς ὡς εἴην πατρί (Soph., O.R. 780).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Cup

  • 6 Exile

    v. trans.
    P. and V. ἐλαύνειν, πελαύνειν, ἐξελαύνειν, ἐκβάλλειν, ὠθεῖν, ἐξωθεῖν, διορίζειν, ἐξορίζειν, πορρίπτειν, ἀνδρηλατεῖν, ποικίζειν, P. ἐξοικίζειν, ὑπερορίζειν, Ar. and V. πωθεῖν, V. ῥίπτειν, ἐκρίπτειν.
    Be exiled: use also P. and V. φεύγειν, ἐκπίπτειν, V. ποξενοῦσθαι.
    Be exiled with another: P. and V. συμφεύγειν (absol. or dat.).
    ——————
    subs.
    Exiled person: P. and V. φυγς, ὁ or ἡ.
    Banishment: P. and V. φυγή, ἡ.
    Driving out: P. ἐκβολή, ἡ, ἔλασις, ἡ.
    Public exile: V. φυγὴ δημήλατος.
    Exile for life: P. ἀειφυγία, ἡ.
    I will live in exile with my hapless father: V. συμφεύξομαι τῷδʼ ἀθλιωτάτῳ πατρί (Eur., Phoen. 1679).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Exile

  • 7 Face

    subs.
    P. and V. πρόσωπον, τό, ὄψις, ἡ; in V. also use ὀφθαλμός, ὁ, ὄμμα, τό.
    Face of a wall, etc.: P. μέτωπον, τό.
    The front of anything: use P. and V. τὸ πρόσθεν, P. τὸ ἔμπροσθεν.
    Of an army: P. and V. μέτωπον, τό (Xen.).
    With beautiful face, adj.: Ar. and P. εὐπρόσωπος (Plat.); see Beautiful.
    Face to face: use adj., P. and V. ἐναντίος, V. ἀντίος (Plat., Tim. 43E, but rare P.), ἀντήρης; adv., P. and V. ἐναντίον, V. κατὰ στόμα (also Xen.).
    When brought face to face with the crisis: V. καταστὰς εἰς ἀγῶνʼ ἐναντίον (Eur., frag.).
    Lurking in secret or engaging him face to face: V. κρυπτὸς καταστὰς ἢ κατʼ ὄμμʼ ἐλθὼν μάχῃ (Eur., And. 1064).
    Face to face with: P. and V. κατὰ στόμα (gen.)
    To one's face: P. κατʼ ὀφθαλμούς (Xen.), V. κατʼ ὄμμα, κατʼ ὄμματα (Eur., Or. 288), P. and V. ἐναντίον.
    In face of, in consideration of, prep.: P. and V. πρός (acc.).
    They stood shaking their spears in the face of the foe: V. ἔστησαν ἀντιπρῷρα σείοντες βέλη (Eur., El. 846).
    On one's face, face forward: V. πρηνής.
    Look in the face: P. and V. βλέπειν εἰς (acc.), V. ἐναντίον βλέπειν (acc.), προσβλέπειν ἐναντίον (acc.), ἀντιδέρκεσθαι (acc.), Ar. βλέπειν ἐναντία (Eq. 1239) (absol.).
    Do you then lift up your voice and dare to look these men in the face? P. εἶτα σὺ φθέγγει καὶ βλέπειν εἰς τουτωνὶ πρόσωπα τολμᾷς; (Dem. 320).
    What face can I show to my father? V. ποῖον ὄμμα πατρὶ δηλώσω; (Soph., Aj. 462).
    Have the face to (with infin.): P. and V. τολμᾶν (infin.), ἀξιοῦν (infin.), P. ἀποτολμᾶν (infin.), Ar. and V. τλῆναι (infin.) ( 2nd aor. of τλᾶν).
    ——————
    v. trans.
    Endure: P. and V. πέχειν, φίστασθαι, αἴρεσθαι, P. ὑπομένειν, V. καρτερεῖν, ἐγκαρτερεῖν; see Endure.
    Have no fear of: P. and V. θαρσεῖν (acc.).
    Dare: P. and V. τολμᾶν (Eur., H.F. 307).
    Oppose: P. and V. ἀνθίστασθαι (dat.), ἐναντιοῦσθαι (dat.); see Oppose.
    Meet in battle: P. and V. παντᾶν (dat.), συμβάλλειν ( dat), ἀντιτάσσεσθαι (dat.); see Meet.
    Be opposite: P. ἐξ ἐναντίας καθίστασθαι (Thuc. 4, 33).
    Look towards ( of situation): P. ὁρᾶν πρός (acc.), βλέπειν πρός (acc.) (Xen.).
    Face south: P. πρὸς νότον τετράφθαι (perf. pass. of τρέπειν) (Thuc. 2, 15).
    Face round: P. and V. μεταστρέφεσθαι.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Face

  • 8 Young

    adj.
    P. and V. νέος, Ar. and P. νεαλῆς.
    Of things: with masc. nouns, Ar. and V. νεανίας; with fem. nouns, V. νεᾶνις; see Youthful.
    New born: P. and V. νεογενής (Plat.), V. νεογνός, νεόθηλος, νεόγονος.
    So young: P. and V. τηλικοῦτος, τηλικόσδε.
    In one's infancy: P. and V. νήπιος, V. τυτθός.
    In one's prime: P. and V. ὡραῖος, V. ἀκμαῖος, χλωρός, θαλερός, Ar. and V. νεαλής, Ar. ὡρικός.
    Be young ( in one's prime). v.: P. and V. ἡβᾶν, ἀκμάζειν.
    Be young (generally): V. νεάζειν.
    A sweet sight is a child enjoying youth with its young father: V. συννεάζων ἡδὺ παῖς νέῳ πατρί (Eur., frag.).
    Grow young again, v.: P. and V. νηβᾶν.
    Befitting the young: see Childish, Youthful.
    Younger: P. and V. νεώτερος.
    The younger: use also V. ὁ νεάζων.
    ——————
    subs.
    Of animals: P. and V. θρέμμα, τό (Plat.), V. γονή, ἡ, τόκος, ὁ, νεοσσός, ὁ.
    Whelp: P. and V. σκύλαξ, ὁ or ἡ, Ar. and V. σκύμνος, ὁ or ἡ.
    Foal: P. and V. πῶλος, ὁ or ἡ.
    Of birds: P. and V. νεοσσός, ὁ.
    Infant: see Infant.
    The young in the womb before birth: V. κῦμα, τό. P. κύημα, τό.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Young

См. также в других словарях:

  • πατρί — πατήρ pitṛs̥u masc dat sg πατρίς of one s fathers fem voc sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • πάτρι' — πάτρια , πάτριος of neut nom/voc/acc pl πάτρια , πάτριος of neut nom/voc/acc pl πάτριε , πάτριος of masc voc sg πάτριε , πάτριος of masc/fem voc sg πάτριαι , πάτριος of fem nom/voc pl …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • Nicene Creed — Icon depicting Emperor Constantine (center) and the Fathers of the First Council of Nicaea of 325 as holding the Niceno–Constantinopolitan Creed of 381 The Nicene Creed (Latin: Symbolum Nicaenum) is the creed or profession of faith (Greek:… …   Wikipedia

  • Comparison of Nicene Creeds of 325 and 381 — The Nicene Creed was originally composed at the First Council of Nicaea in 325, and subsequently revised at the Second Ecumenical Council (the First Council of Constantinople) in 381. The following table displays side by side both forms of this… …   Wikipedia

  • Codex Bezae — New Testament manuscripts papyri • uncials • minuscules • lectionaries Uncial 05 A sample of the Greek text from the Codex Bezae …   Wikipedia

  • Source-language versions of the Nicene Creed — The Nicene Creed, first composed in 325 and revised in 381, is a creed that summarises the orthodox faith of the Christian Church. It was written in Greek, and this remains the definitive source version for all churches that recognise it. Some… …   Wikipedia

  • Großes Glaubensbekenntnis — Das Nicäno Konstantinopolitanum ist eines der wichtigsten Glaubensbekenntnisse des Christentums, das oft in der Liturgie Verwendung findet, wo es (nicht korrekt) als Nicänisches Glaubensbekenntnis (lateinisch fides Nicaena) bezeichnet wird. Die… …   Deutsch Wikipedia

  • Nicaeanisch-Konstantinopolitanisches Glaubensbekenntnis — Das Nicäno Konstantinopolitanum ist eines der wichtigsten Glaubensbekenntnisse des Christentums, das oft in der Liturgie Verwendung findet, wo es (nicht korrekt) als Nicänisches Glaubensbekenntnis (lateinisch fides Nicaena) bezeichnet wird. Die… …   Deutsch Wikipedia

  • Nicäno-Konstantinopolitanum — Das Nicäno Konstantinopolitanum (auch Nicaeno Konstantinopolitanum oder Nizäno Konstantinopolitanum) ist das wichtigste Christliche Glaubensbekenntnis, das oft in der Form des Credos in der Liturgie Verwendung findet. Dort wird es oft (nicht… …   Deutsch Wikipedia

  • Nicänum — Das Nicäno Konstantinopolitanum ist eines der wichtigsten Glaubensbekenntnisse des Christentums, das oft in der Liturgie Verwendung findet, wo es (nicht korrekt) als Nicänisches Glaubensbekenntnis (lateinisch fides Nicaena) bezeichnet wird. Die… …   Deutsch Wikipedia

  • Confession d'Athanase — Symbole de Nicée Christianisme Religions abrahamiques (arbre) Judaïsme · Christianisme · Islam Courants Arbre du christianisme Grandes confessions : Catholicisme · Orthodoxie · Protestantisme …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»