-
1 Drag
v. trans.Drug by the hair: V. ἀποσπᾶν κόμης, κόμης ἐπισπᾶν.I fear lest hereafter you may drug me into the matter, though quite guiltless: P. δέδοικα μὴ συνεπισπάσησθέ με τὸν μηδʼ ὁτιοῦν ἀδικοῦντα (Dem. 411).Drag about, drag around: P. περιέλκειν.Drag in an opposite direction: P. ἀνθέλκειν (acc.), Ar. and V. ἀντισπᾶν (acc. or absol.).Drag over, haul over: P. ὑπερφέρειν (two accs.).Drag through: Ar. διέλκειν (τι διά τινος).Drag with one: P. συνεφέλκειν (absol.) (Plat.).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Drag
-
2 Means
subs.Resources: Ar. and P. ἐφόδιον, or pl., P. ἀφορμή, ἡ.Income: P. πρόσοδος, ἡ; see Property.Ways and means: P. and V. πόροι, οἱ.By all means, certainly ( in answer to a question): P. and V. μάλιστά γε, Ar. and P. κομιδῇ γε, ἀμέλει, πάνυ γε, V. καὶ κάρτα, καὶ κάρτα γε.Come what may: P. and V. πάντως.By no means: P. and V. οὐδαμῶς, οὐδαμῆ, μηδαμῶς, μηδαμῆ, V. οὐδαμά, οὔπως, μήπως, Ar. and V. μηδαμά.By no means at all: P. οὐδʼ ὁπωστιοῦν, μηδʼ ὁπωστιοῦν.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Means
-
3 Obligation
subs.I should be under great obligation to them for this charge: P. πολλὴν ἂν αὐτοῖς χάριν εἶχον ταύτης της κατηγορίας (Lys. 145).That you may not think yourselves under any obligation to this detestable creature: P. ἵνα μηδʼ ὀφείλειν οἴησθέ τι τῷ καταπτύστῳ, τούτῳ (Dem. 570).Duty: P. and V. τὸ προσῆκον.Compulsion: P. and V. ἀνάγκη, ἡ.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Obligation
-
4 Thus
adv.Not even thus: P. and V. οὐδʼ ὥς, μηδʼ ὥς.Even thus: P. καὶ ὥς.But let it be thus: V. ἀλλʼ ὣς γενέσθω (Eur., Tro. 721; I. T. 603).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Thus
-
5 Work
subs.P. and V. ἔργον, τό.Thing made: P. and V. ἔργον, τό, V. ὄργανον, τό, πόνος, ὁ.Work of art: Ar. and P. σκεῦος, τό, V. τέχνη, ἡ, τέχνημα, τό, P. ἐργασία, ἡ.Occupation: P. ἐργασία, ἡ, πραγματεία, ἡ, ἐπιτήδευμα, τό, Ar. and P. διατριβή, ἡ. P. and V. σπουδή, ἡ.Needle-work: P. and V. ποίκιλμα, τό; ewbroidery.Composition, writing: P. σύγγραμμα, τό.Book: P. and V. βίβλος, ἡ.Set to work: see under Set.Begin: P. and V. ἄρχεσθαι.Mound: P. χῶμα, τό, χοῦς, ὁ, πρόσχωσις, ἡ.——————v. trans.Mould, fashion: P. and V. πλάσσειν.Knead: P. and V. ὀργάζειν (Soph., frag.).Cultivate ( the soil): P. ἐργάζεσθαι, ἐξεργάζεσθαι, P. and V. γεωργεῖν (Eur., Rhes. 176, absol.), V. γαπονεῖν (Eur., Rhes. 75).Work a mine: P. ἐργάζεσθαι μέταλλον (Dem. 977).Work ( stone or other materials): P. ἐργάζεσθαι.Embroider: P. and V. ποικίλλειν, P. καταποικίλλειν.He works his auger with double thongs: V. διπλοῖν χαλινοῖν τρύπανον κωπηλατεῖ (Eur., Cycl. 461).V. intrans. Labour: P. and V. ἐργάζεσθαι, πονεῖν, ἐκπονεῖν, κάμνειν (rare P.), μοχθεῖν (rare P.).Be an artisan: P. δημιουργεῖν.Work at: P. and V. ἐργάζεσθαι (acc.), σπουδάζειν (acc.), διαπονεῖν (acc.), V. πονεῖν (acc.) (rare P.), μοχθεῖν (acc.).Work off: P. ἀποτρίβεσθαι.Work one's way: see Advance.Work out: P. and V. ἐκπονεῖν (or mid.) (acc.), ἐξεργάζεσθαι (acc.), διαπονεῖν (or mid.) (acc.), V. ἐκμοχθεῖν (acc.), Ar. and P. ἀπεργάζεσθαι (acc.).Come to the end of: V. ἀντλεῖν, ἐξαντλεῖν, διαντλεῖν.Work round: see come round.Work round in the rear of an enemy: P. περιιέναι κατὰ νώτου (Thuc. 4, 36).He so worked upon the jury that they would not even hear a word from us: P. οὕτω διέθηκε τοὺς δικαστὰς ὥστε φωνὴν μηδʼ ἡντινοῦν ἐθέλειν ἀκούειν ἡμῶν (Dem. 1103).Work with others: P. and V. συμπονεῖν (dat.) (Xen.), V. συμμοχθεῖν (dat.), συγκάμνειν (dat.).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Work
См. также в других словарях:
Μηδ' — Μηδί , Μηδίς Median woman fem voc sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
μηδ' — μηδέ , μηδέ and not indeclform (particle) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
Μήδ' — Μήδᾱͅ , Μήδη fem dat sg (doric aeolic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
μήδ' — μηδέ , μηδέ and not indeclform (particle) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
Tratados entre Roma y Cartago — Relieve de una corbita romana encontrado en las ruinas de Cartago. La disputa en el control del comercio marítimo entre ambas naciones llevó a que se ensayaran, en diversos acuerdos, repartos de áreas de influencia en el Mediterráneo. Los… … Wikipedia Español
Liste griechischer Phrasen/Iota — Iota Inhaltsverzeichnis 1 Ἰατρέ, θεράπευσον σεαυτόν· 2 ἰδιώτης … Deutsch Wikipedia
μηδοστισούν — μηδοστισοῡν, ουδ. μηδοτιοῡν και μηδ ὅστις οὖν, μηδ ὅ,τι οὖν (Α) ούτε καν ένας, κανένας («μήτε πλῆθος μηδὲν μηδέποτε ἐᾱν δρᾱν μηδ ὁτιοῡν», Πλάτ.). [ΕΤΥΜΟΛ. < μηδέ + ὁστισοῦν] … Dictionary of Greek
OLEA — I. OLEA Minervae inventrici, apud Poetas, sacra: iuxta illud Virg. l. 1. Georg. v. 18. Oleaeque Minerva Inventrix: Olympionicarum frontes cinxit, secundum quosdam, vide supra Cotinus: pacisque, nec non duritiei emollitae, agriculturae,… … Hofmann J. Lexicon universale
ανθυποφορά — Ρητορικό σχήμα κατά το οποίο ο ρήτορας κάνει ερωτήσεις, προβάλλει απορίες κλπ., που κατά τη γνώμη του έχουν οι ακροατές του και απαντά αμέσως ο ίδιος σε αυτές. Παράδειγμα α. αποτελούν οι γνωστοί δημοτικοί στίχοι: «Τι είν’ ο αχός π’ ακούγεται κι… … Dictionary of Greek
μήστωρ — μήστωρ, ορος και ωρος, ὁ (Α) 1. (για τον Δία) αυτός που προνοεί, συμβουλεύει ή εποπτεύει («Ζῆν ὕπατον μήστωρ ούδ εἰ μάλα πολλὰ κάμοιτε», Ομ. Ιλ.) 2. (ιδίως για τον Πρίαμο) αυτός που διακρίνεται για τη φρόνησή του και για τις συνετές αποφάσεις του … Dictionary of Greek
υφίσταμαι — ὑφίσταμαι, ΝΜΑ, και ενεργ ὑφίστημι ΜΑ, και ιων. τ. ὑπίστημι Α [ἵστημι/ ἵσταμαι] 1. (στη νεοελλ. μόνον ως μεσοπαθ.) υφίσταμαι α) υποβάλλομαι σε κάτι, δέχομαι μια, συνήθως βλαπτική, ενέργεια, υποφέρω (α. «υφίσταται τις συνέπειες τής κακής… … Dictionary of Greek