-
1 μετεχω
эол. πεδέχω иметь долю, принимать участие, участвовать, быть причастнымμοῖραν τιμέων μ. Her. — иметь долю в почестях, т.е. пользоваться равными (с другими) правами;ξὺν σοὴ μετεῖχον τῶν ἴσων Soph. — я разделял(а) твою судьбу;μ. ἴσον (sc. μέρος) ἀγαθῶν τινι Xen. — пользоваться всеми благами наравне с кем-л.;ἀρχῶν μ. Xen. — иметь право занимать государственные посты;τοῦ λόγου μ. Her. — быть причастным к заговору;μ. τῶν πεντακισχιλίων Thuc. — быть в числе пяти тысяч;μ. τοῦ γάλακτος NT. — питаться молоком;μ. τάφου μέρος Aesch. — найти свою могилу, т.е. быть похороненным;τῇ αὐτονόμῳ οἰκήσει (dat. γαυσαε или medi) μ. Thuc. — вместе жить в независимости;τὰ εἴδη μετέχει τῶν γενῶν Arst. — виды сопричастны родам, т.е. входят в роды -
2 μετέχω
(αόρ. μετέσχον) 1. αμετ.1) принимать участие, участвовать (в чём-л.);μετέχω της συνεδριάσεως — или μετέχω εις την συνεδρίασιν — принимать участие в заседании;
2. μετ. уст. заключать (в себе) (что-л.), обладать (свойствами, чертами) -
3 μετέχω
{с.гл., 8}участвовать, принимать участие, иметь долю, быть причастным или сопричастным.Ссылки: 1Кор. 9:10, 12; 10:17, 21, 30; Евр. 2:14; 5:13; 7:13.*▲ ключ.сл.Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > μετέχω
-
4 μετέχω
{с.гл., 8}участвовать, принимать участие, иметь долю, быть причастным или сопричастным.Ссылки: 1Кор. 9:10, 12; 10:17, 21, 30; Евр. 2:14; 5:13; 7:13.*▲ ключ.сл.Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > μετέχω
-
5 μετέχω
участвовать, принимать участие, иметь долю, быть (со)причастным.Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > μετέχω
-
6 μετέχω
-
7 μετέχω
Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > μετέχω
-
8 μετέχω
[мэтэхо] ρ принимать участие, участвовать. -
9 μετέχω\ τινός
участвую, принимаю участие в чём -
10 μεθεκτεον
-
11 μετισχω
-
12 πεδεχω
-
13 μετα
I.I(ᾰ) adv.1) в том числе, посреди, вместе, заодно(μ. δ΄ υἱὸν ἐμόν Hom.)
μ. δὲ Ἀθήνη Hom. — и среди них Афина;μ. δ΄ ἀνέρες, οὓς ἔχε γῆρας Hom. — а также мужи, достигшие старости2) вслед затем, потом(πρῶτος ἐγὼ μ. δ΄ ὔμμες Hom.)
μ. δὲ ὥπλισε τοὺς ὑπολειφθέντας τῶν Μήδων Her. — затем (Астиаг) вооружил оставшихся мидянII(возможна анастрофа, напр.: ὅπλων μέτα = μετὰ ὅπλων)(1) между, среди, в числе, вместе с(μ. ἄλλων ἑταίρων Hom.)
τῶν μέτα παλλόμενος Hom. — когда (я) совместно с ними тянул жребий;τὸν μ. ἄστρων Ζῆνα! Eur. — клянусь живущим среди звезд Зевсом!;μ. Βοιωτῶν μάχεσθαι Hom. — сражаться совместно с беотийцами;μ. ἄλλων ὄντες Xen. — находясь среди других;μ. οὐδενὸς ἀνδρῶν ναίων Soph. — ни с кем (вместе) не обитая, т.е. вдали от людей;μ. τινος εἶναι или στῆναι Thuc., Xen.; — быть с кем-л., т.е. быть чьим-л. сторонником, приверженцем;οἱ μ. Κύρου Xen. — приверженцы Кира;οἱ μεθ΄ ἑαυτοῦ στρατιῶται Xen. — его солдаты;οἱ μ. αὐτοῦ Plat. — его спутники(2) посредством, путем, с помощью(μ. λόγου τε καὴ ἐπιστήμης Plat.)
μ. τοῦ σώματος γνῶναι Plat. — познать через посредство тела, т.е. посредством ощущений;μ. πλείστων πόνων καὴ ἀγώνων Lys. — долгими усилиями и долгой борьбой;μεθ΄ ὅπλων Eur. — (с) оружием, т.е. силою оружия;μ. θεῶν Plat. — с помощью богов(3) при, в сопровождении(μ. κιθάρας Eur.)
ἀρετέ μ. φρονήσεως Plat. — просвещенная добродетель;μ. κακῆς ἐλπίδος Plat. — с дурными предчувствиями;μ. μέθης Plat. — в состоянии опьянения;μ. παιδιᾶς καὴ οἴνου Thuc. — под влиянием шаловливости и вина;μ. τέχνης Plat. — с (большим) искусством, искусно;μ. τοῦ δικαίου Plat. — по справедливости;δικαιοσύνη μ. φρονήσεως Plat. — справедливость в сочетании с рассудительностью(4) сообразно, в соответствииμ. καιροῦ Thuc. — в соответствии с обстоятельствами
(1) среди, между, в числе, у(ἢ μ. Τρώεσσι ὁμιλέοι ἢ μ. Ἀχαιοῖς Hom.)
μ. ἄλλων λαῷ Aesch. — вместе с другими;ὃς θεὸς ἔσκε μ. ἀνδράσιν Hom. — (Гектор) был как бог среди мужей;ἀλλά τοι ἔντεα μ. Τρώεσσιν ἔχονται Hom. — но твои доспехи у троянцев;μ. Ἀχαιῶν νηυσίν Hom. — среди (у, вблизи) ахейских кораблей;τοῦτο μ. ἀθανάτοισι τέκμωρ Hom. — это - порука для (у) богов(2) среди, в(μ. φρεσί Hom.)
μ. πνοιῇς ἀνέμοιο Hom. — с дыханием ветра, по ветру;μεθ΄ αἵματι καὴ κονίῃσι Hom. — в крови и в прахе;μ. κύμασι Hes. — в волнах;μ. γένυσσιν и μ. γαμφηλῇσιν Hom. — в челюстях;μ. χερσί Hes., Soph.; — в руках(1) вслед за, после(μεθ΄ ἅμαξαν ἔρχεσθαι Hom.)
κάλλιστος μ. Πηλείωνα Hom. — самый красивый после Пелиона;ποταμὸς μέγιστος μ. Ἴστρον Her. — самая длинная после Истра река;ἔπειτα μεθ΄ Ἕκτορα Hom. — тотчас же после Гектора;μ. τοῦτον τὸν χρόνον, μ. τοῦτο и μ. ταῦτα Thuc., Xen. etc. — после этого, вслед за этим;μ. μικρόν Luc. — немного спустя;μ. τὸν ἑξέτη Plat. — когда он достигнет шестилетнего возраста;κατὰ τὰς μ. τὸν Μῆδον σπονδάς Thuc. — на основании договора, (заключенного) после Мидийской войны;μεθ΄ ἡμέραν Eur. — после рассвета, т.е. днем(2) (на вопрос «куда?») по направлению к, в(σφαῖραν ῥίπτειν μ. τινα Hom.)
βάλλειν τινὰ μ. ἔριδας καὴ νείκεα Hom. — вовлекать кого-л. в раздоры и вражду;(3) (на вопрос «зачем?») за, дляμεθ΄ ὕλην Hom. — за дровами;
πλεῖν μ. χαλκόν Hom. — плыть за медью;μ. πατρὸς ἀκουήν Hom. — с целью услышать (что-л.) об отце;πευσόμενος μ. σὸν κλέος Hom. — чтобы разузнать о тебе;πόλεμον μέτα θωρήσσεσθαι Hom. — снаряжаться для боя(4) между, средиμ. χεῖρας Her. — в руках;
πᾶσι μ. πληθύν Hom. — среди (во) всех собравшихся;μ. ὁμήλικας Hom. — среди сверстниковприставка, обозначающая:1) общность, соучастие (μετέχω)2) общение, совместное действие (μεταδαίνυμαι)3) промежуточность, положение между чем-л. (μεταιχμιος, μεταπαύομαι)4) следование в пространстве или во времена (μεταδιώκω, μετόπωρον)5) изменение, перемена (μεταρρέω, μεταπείθω)6) перемещение (μεταστρέφω, μεταρρίπτω)7) отпускание, освобождение (μεθίημι)II.I= μετά См. μετα II ( анастрофа)II(= μέτεστι) существует, имеется, есть(οὐ γάρ τις μ. τοῖος ἀνέρ ἐν τοῖσδεσι πᾶσιν Hom.)
οὐδὲν αὐτῷ τῶν ἐμῶν μ΄ εἴργειν μ. Soph. — нет у него (права) отрывать меня от родных;οὐδὲν γὰρ ἐμοὴ ἔτι τούτων μ. Her. — ибо ничего из этих (сокровищ) у меня больше нет -
14 ξυμμετεχω
(fut. συμμετασχήσω) совместно участвовать (со)участвовать(τВου ἔργου Xen.; βουλῆς Arst.)
-
15 συμμετεχω
(fut. συμμετασχήσω) совместно участвовать (со)участвовать(τВου ἔργου Xen.; βουλῆς Arst.)
-
16 μετόχι(ον)
μετόχι(ον) τοмонастырское подворьеЭтим.< μετόχιον < дргр. μετόχη < μετέχω «иметь долю, принимать участие, быть причастным»Η εκκλησία λεξικό (Церковный словарь Назаренко) > μετόχι(ον)
-
17 3348
{с.гл., 8}участвовать, принимать участие, иметь долю, быть причастным или сопричастным.Ссылки: 1Кор. 9:10, 12; 10:17, 21, 30; Евр. 2:14; 5:13; 7:13.*▲ ключ.сл.Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > 3348
См. также в других словарях:
μετέχω — partake of pres subj act 1st sg μετέχω partake of pres ind act 1st sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
μετέχω — μετέχω, (μετείχα) βλ. πίν. 190 … Τα ρήματα της νέας ελληνικής
μετέχω — (ΑΜ μετέχω, Α και μετίσχω και αιολ. τ. πεδέχω) έχω μερίδιο σε κάτι, είμαι μέτοχος, έχω κάτι από κοινού με άλλον ή άλλους, συμμετέχω (α. «ἶσον τῶν ἀγαθῶν τῶν τε κακῶν μετέχειν», Ηρόδ. β. «ξὺν σοὶ μετεῑχον τῶν ἴσων», Σοφ.) | νεοελλ. έχω μέσα μου,… … Dictionary of Greek
μετέχω — πρτ. μετείχα, παίρνω μέρος σε κάτι, συμμετέχω: Στην έρευνα μετέχουν νέοι από όλη την Ευρώπη … Νέο ερμηνευτικό λεξικό της νεοελληνικής γλώσσας (Новый толковании словарь современного греческого)
μετέχετον — μετέχω partake of pres imperat act 2nd dual μετέχω partake of pres ind act 3rd dual μετέχω partake of pres ind act 2nd dual μετέχω partake of imperf ind act 2nd dual (homeric ionic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
μετέχετε — μετέχω partake of pres imperat act 2nd pl μετέχω partake of pres ind act 2nd pl μετέχω partake of imperf ind act 2nd pl (homeric ionic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
μετέχῃ — μετέχω partake of pres subj mp 2nd sg μετέχω partake of pres ind mp 2nd sg μετέχω partake of pres subj act 3rd sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
μεθέξετον — μετέχω partake of fut ind act 3rd dual μετέχω partake of fut ind act 2nd dual … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
μεθέξον — μετέχω partake of fut part act masc voc sg μετέχω partake of fut part act neut nom/voc/acc sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
μεθέξοντα — μετέχω partake of fut part act neut nom/voc/acc pl μετέχω partake of fut part act masc acc sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
μεθέξουσι — μετέχω partake of fut part act masc/neut dat pl (attic epic doric ionic) μετέχω partake of fut ind act 3rd pl (attic epic doric ionic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)