Перевод: с английского на все языки

со всех языков на английский

αἰδώς

  • 1 Ashamed

    adj.
    V. κατηφής.
    Be ashained: P. and V. αἰσχνεσθαι, ἐπαισχνεσθαι, ἐπαιδεῖσθαι (Plat.), V. αἰδεῖσθαι, καταιδεῖσθαι.
    I am ashamed: also P. and V. αἰδώς μʼ ἔχει.
    Be ashamed before ( a person): P. and V. αἰσχνεσθαι (acc.), καταισχνεσθαι (acc.), Ar. and V. καταιδεῖσθαι (acc.).
    Be ashamed of: P. and V. αἰσχνεσθαι (dat. or acc. or πέρ, gen.), ἐπαισχνεσθαι (acc.), V. διʼ αἰσχνης ἔχειν (acc.).
    Be ashamed to: P. and V. αἰσχνεσθαι (infin. or part.), ἐπαισχνεσθαι (infin. or part.), V. αἰδεῖσθαι (infin. or part.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Ashamed

  • 2 Aspect

    subs.
    Appearance: P. and V. σχῆμα, τό, εἶδος, τό, δέα, ἡ, ὄψις, ἡ.
    The aspect of affairs: P. ἡ τῶν πραγμάτων κατάστασις.
    Look at it in this aspect: P. σκοπεῖτε δε.
    Shame is but one aspect of fear: P. μόριον γὰρ αἰδὼς δέους (Plat., Euthy. 12C).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Aspect

  • 3 Awe

    v. trans.
    P. and V. φοβεῖν, ἐκφοβεῖν; see Frighten.
    ——————
    subs.
    Sanctity: P. and V. σεμνότης, ἡ, Ar. and V. σέβας, τό.
    Reverence: V. αἰδώς, ὁ, σέβας, τό, P. and V. εὐσέβεια, ἡ.
    Fear: P. and V. φόβος, ὁ, δέος, τό, φρκη, ἡ (Plat., and Eur., Tro. 1026); see Fear.
    Object of awe: Ar. and V. σέβας, τό.
    View with awe: P. and V. σέβειν (acc.), σέβεσθαι (acc.), Ar. and V. σεβίζειν; see Fear, Respect.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Awe

  • 4 Bashfulness

    subs.
    P. and V. αἰδώς,

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Bashfulness

  • 5 Chastity

    subs.
    V. ἅγνευμα, τό, P. ἁγνεία, ἡ.
    Maidenhood: V. παρθενεία, ἡ.
    Continence: P. ἐγκράτεια, ἡ, P. and V. τὸ σῶφρον, τὸ σωφρονεῖν (Eur., El. 923).
    Personified: V. Ἀιδώς (Eur., Hipp. 78).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Chastity

  • 6 Compunction

    subs.
    P. φειδώ, ἡ (Thuc. 7, 81).
    Shame: P. and V. αἰδώς, ἡ.
    Remorse: P. and V. μεταμέλεια, ἡ (Eur., frag.), P. μετάνοια, ἡ, V. μετάγνοια, ἡ.
    Pity: P. and V. ἔλεος, ὁ. οἶκτος, ὁ.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Compunction

  • 7 Confusion

    subs.
    Disorder: P. ταραχή, ἡ, ἀταξία, ἡ, Ar. τραξις, ἡ, P. and V. θόρυβος, ὁ, V. ταραγμός, ὁ, τραγμα, τό.
    All was in confusion: V. σύμφυρτα δʼ ἦν ἅπαντα (Eur., Hipp. 1234).
    Perplexity: P. and V. πορία, ἡ.
    Agitation: P. and V. ἔκπληξις, ἡ, P. ταραχή, ἡ, V. ταραγμός, ὁ.
    How ye all come to one point with confusion and distress in your looks: V. ὥς μοι πάντες εἰς ἓν ἥκετε σύγχυσιν ἔχοντες καὶ ταραγμὸν ὀμμάτων (Eur., I.A. 1127).
    Shame: P. and V. αἰδώς, ἡ, αἰσχνη, ἡ.
    Throw into confusion: P. and V. ταράσσειν; see Confuse, Confound.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Confusion

  • 8 Consideration

    subs.
    Reffection: P. and V. σύννοια, ἡ, φροντς, ἡ (rare P.), ἐνθμησις, ἡ (Eur., frag.), P. ἔννοια, ἡ.
    Examination: P. and V. σκέψις, ἡ (Eur., Hipp. 1323), P. ἐπίσκεψις, ἡ.
    Calculation: Ar. and P. λογισμός, ὁ.
    Take into consideration: see Consider.
    Respect, deference: P. and V. αἰδώς, ἡ.
    They treated ( them) with the greatest consideration: P. ἐν θεραπείᾳ εἶχον πολλῇ (Thuc. 1, 55).
    Importance, reputation: P. and V. ἀξίωμα, τό, δόξα, ἡ.
    Esteem, account: P. and V. λόγος, ὁ.
    In consideration of, in return for: P. and V. ἀντ (gen.).
    Considerateness: see Kindness.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Consideration

  • 9 Constraint

    subs.
    Compulsion: P. and V. νάγκη, ἡ.
    Feeling of constraint: P. and V. αἰδώς, ἡ.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Constraint

  • 10 Decency

    subs.
    P. and V. εὐκοσμία, ἡ, τὸ κόσμιον, τὸ πρέπον, τὸ προσῆκον, Ar. and P. κοσμιότης, ἡ.
    Shame: P. and V. αἰδώς, ἡ.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Decency

  • 11 Deference

    subs.
    Paying respects: P. θεραπεία, ἡ.
    Respectfulness: V. αἰδώς, ἡ.
    Think ye in truth that he will pay deference or heed to the blind man: V. ἦ καὶ δοκεῖτε τοῦ τυφλοῦ τινʼ ἐντροπὴν ἢ φροντίδʼ ἕξειν (Soph., O.C. 299).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Deference

  • 12 Demureness

    subs.
    P. and V. αἰδώς, ἡ.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Demureness

  • 13 Diffidence

    subs.
    P. and V. αἰδώς, ἡ, ὄκνος, ὁ.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Diffidence

  • 14 Dutifulness

    subs.
    P. and V. εὐσέβεια, ἡ, τὸ εὐσεβές, P. ὁσιότης. ἡ.
    Respectfulness: V. αἰδώς, ἡ.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Dutifulness

  • 15 Honour

    subs.
    P. and V. τιμή, ἡ,
    Respect, reverence, regard: V. σέβας,τό, αἰδώς, ἡ, ἐντροπή, ἡ, P. θεραπεία, ἡ.
    Rank: P. and V. ἀξίωμα, τό, τιμή, ἡ, P. ἀξία, ἡ.
    Reputation: P. and V. δόξα, ἡ, εὐδοξία, ἡ, κλέος, τό (rare P.), ὄνομα, τό. Ar. and V. εὔκλεια, ἡ, κῦδος, τό, V. κληδών, ἡ.
    Adornment: P. and V. κόσμος, ὁ.
    Concretely (applied to persons or things), the honour ( boast) of: P. and V. σχῆμα, τό, V. πρόσχημα, τό, γαλμα, τό, αὔχημα, τό.
    Chastity: V. ἅγνευμα, τό, παρθενεία, ἡ.
    Word of honour: P. and V. πίστις, ἡ, τὸ πιστόν.
    Hold in honour, v.: P. ἐντίμως ἔχειν (acc.), V. πρεσβεύειν (acc.) (also Plat. but rare P.); see honour, v.
    Pay honour to: P. and V. τιμὴν διδόναι (dat.).
    Last honours ( to the dead), subs.: P. τὰ νόμιμα.
    Pay last honours to, v.: P. τὰ νομιζόμενα φέρειν (dat.), V. γαπάζειν (acc.) (Eur., Phoen. 1327), γαπᾶν (acc.) (Eur., Supp. 764, Hel. 937).
    Raise to honour: P. and V. αἴρειν, αὐξνειν, αὔξειν, V. τμιον νάγειν.
    ——————
    v. trans.
    P. and V. τιμᾶν, ἀξιοῦν, Ar. and V. γεραίρειν, V. τιμαλφεῖν, ἐκτιμᾶν, τίειν.
    Prefer to honour: P. and V. προτιμᾶν.
    Honour exceedingly: V. περτιμᾶν.
    Exalt: P. and V. αἴρειν, αὐξνειν, αὔξειν, μεγαλύνειν (Eur., Bacch. 320), Ar. and V. ὀγκοῦν, πυργοῦν, P. σεμνύνειν, ἐπαυξάνειν, V. νγειν.
    Adorn: P. and V. κοσμεῖν.
    Reverence, worship: P. and V. σέβειν, σέβεσθαι, Ar. and V. σεβίζειν, P. θεραπεύειν.
    Honour in addition: V. προσσέβειν.
    Value highly: P. περὶ πολλοῦ ποιεῖσθαι, V. πολλῶν ἀξιοῦν, ἐναριθμεῖσθαι.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Honour

  • 16 Mercy

    subs.
    Pity: P. and V. ἔλεος, ὁ. οἶκτος, ὁ (Thuc. 7, 77).
    Pardon: P. and V. συγγνώμη, ἡ, V. σύγγνοια, ἡ.
    Mercifulness: P. ἐπιείκεια, ἡ, αἴδεσις, ἡ, P. and V. αἰδώς, ἡ.
    Obtain mercy: V. αἰδοῦς τυγχνειν (Eur., H.F. 301).
    Ask for mercy: P. and V. παρεσθαι (absol.).
    Show mercy: P. and V. αἰδεῖσθαι (absol.) (Dem. 983; Eur., Med. 349).
    Have mercy on, pity: P. and V. ἐλεεῖν οἰκτείρειν; see Pity.
    Pardon: P. and V. συγγιγνώσκειν (dat.).
    Spare: P. and V. φείδεσθαι (gen.).
    Have at one's mercy: P. and V. ποχείριον λαμβνειν (acc.), V. χείριον λαμβνειν (acc.).
    At the mercy of: P. and V. ἐπ (dat.).
    Leave a matter at the mercy of the speakers' capacity: P. ἐπὶ τῇ τῶν λεγόντων δυνάμει τὸ πρᾶγμα καταστῆσαι (Dem., 596).
    He is at the mercy of the speaker: V. ἐστὶ τοῦ λέγοντος (Soph., O.R. 917), cf., Ar. μὴ τοῦ λέγοντος ἴσθι. (Eq. 860).
    Being always at the mercy of their assailants: P. ὄντες ἀεὶ τῶν ἐπιτιθεμένων (Plat., Pol. 307E).
    ( I think) that the virtues of many should not be at the mercy of one man: P. μὴ ἐν ἑνὶ ἀνδρὶ πολλῶν ἀρετὰς κινδυνεύεσθαι (Thuc. 2, 35).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Mercy

  • 17 Modesty

    subs.
    P. and V. αἰδώς, ἡ, αἰσχνη, ἡ.
    Decency: P. and V. εὐκοσμία, ἡ, τὸ κόσμιον.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Modesty

  • 18 Propriety

    subs.
    P. and V. τὸ κόσμιον, εὐκοσμία, ἡ, τὸ πρέπον, τὸ προσῆκον, P. εὐσχμοσύνη, ἡ.
    Shame: P. and V. αἰδώς, ἡ.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Propriety

  • 19 Regard

    subs.
    Care: P. and V. ἐπιστροφή, ἡ, σπουδή, ἡ, P. ἐπιμέλεια, ἡ, Ar. and P. μελέτη, ἡ, V. ὥρα, ἡ, Ar. and V. μέριμνα, ἡ, φροντς, ἡ (rare P.); see Care.
    Respect, deference: P. θεραπεία, ἡ; see Respect.
    Respectfulness: V. αἰδώς, ἡ.
    Pay regard to: P. ἐπιμέλειαν ποιεῖσθαι (gen.), V. λόγον ἔχειν (gen.); see regard, v.
    In regard to: P. and V. κατ (acc.), πρός (acc.); see Concerning.
    Love: see Love.
    Look: see Look.
    ——————
    v. trans.
    Heed, care for: Ar. and P. ἐπιμέλεσθαι (gen.), P. and V. ἐπιστρέφεσθαι (gen.), φροντίζειν (gen.), ἐντρέπεσθαι (gen.) (Plat. but rare P.), τημελεῖν (acc. or gen.) (Plat. but rare P.), V. μέλεσθαι (gen.), ὤραν ἔχειν (gen.), Ar. and V. προτιμᾶν (gen.).
    Pay respect to: Ar. and P. θεραπεύειν.
    Value: P. περὶ πολλοῦ ποιεῖσθαι, P. and V. τιμᾶν, κήδεσθαι (gen.) (rare P.), V. ἐναριθμεῖσθαι, προκήδεσθαι (gen.).
    Look upon: P. and V. ποβλέπειν (εἰς, acc. or πρός, acc.), προσορᾶν (Plat. but rare P.); see Behold, Watch.
    Consider: P. and V. νομίζειν, ἡγεῖσθαι, γειν, V. νέμειν.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Regard

  • 20 Reserve

    v. trans.
    Set apart: P. χωρὶς τίθεσθαι, ἐξαίρετον ποιεῖσθαι.
    Defer: P. and V. εἰς αὖθις ποτθεσθαι.
    Keep back: Ar. and P. ποτθεσθαι.
    Be reserved: P. ἀποκεῖσθαι.
    Keep not the good reserving it for yourself alone: V. μὴ μόνος τὸ χρηστὸν ἀπολαβὼν ἔχε (Eur., Or. 451).
    ——————
    subs.
    Resource: P. ἀφορμή, ἡ.
    Be in reserve ( of resources): P. and V. πάρχειν, πεῖναι.
    Troops in reserve: P. οἱ ἐπιτακτοι.
    Place in reserve, v.: P. ἐπιτάσσεσθαι (Thuc. 6, 67).
    Modesty: P. and V. αἰδώς, ἡ..
    Caution: P. and V. εὐλβεια, ἡ.
    With reserve; ( accept) with reserve: P. and V. σχολῇ.
    Reservation: see Reservation.
    If I must speak the truth without reserve: P. εἰ μηδὲν εὐλαβηθέντα τἀληθὲς εἰπεῖν δέοι (Dem. 280).
    Quiet disposition: Ar. and P. ἀπραγμοσνη, ἡ, ἡσυχία, ἡ, V. τὸ ἡσυχαῖον.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Reserve

См. также в других словарях:

  • Αἰδῶς — αἰδώς reverence fem acc pl αἰδώς reverence fem nom/voc pl (doric aeolic) αἰδώς reverence fem gen sg (doric aeolic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • Αἰδώς — reverence fem nom sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • αἰδώς — reverence fem nom sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ἀιδῶς — ἀϊδῶς , ἀιδής unseen adverbial (attic epic doric) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • αιδώς — Τεχνητή θεότητα, που την επινόησαν οι πρώτοι φιλόσοφοι, προσωποποίηση της συστολής και της ντροπής. Ήταν μια από τις Ώρες και είχε μητέρα τη Θέμιδα και αδελφές την Ευνομία, τη Δίκη, την Ειρήνη, τη Νέμεση κλπ. Ήταν μητέρα της Σωφροσύνης, τροφός… …   Dictionary of Greek

  • αἰδῶς — αἰδώ fem acc pl αἰδώ fem nom/voc pl (doric aeolic) αἰδώ fem gen sg (doric aeolic) αἰδώς reverence fem acc pl αἰδώς reverence fem nom/voc pl (doric aeolic) αἰδώς reverence fem gen sg (doric aeolic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • αιδώς — η ούς, ντροπή, σεβασμός, σεμνότητα, κυρίως στη φράση: «προσβολή της δημοσίας αιδούς» (προσβολή του αισθήματος για την ντροπή που έχουν σ έναν τόπο οι περισσότεροι άνθρωποι) …   Νέο ερμηνευτικό λεξικό της νεοελληνικής γλώσσας (Новый толковании словарь современного греческого)

  • Αἰδὼς δ’ οὐκ ἀγαθὴ κεχρημένῳ ἀνδρὶ κομίζει. — См. Стыдливый из за стола голодный встает …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Ἴσχε γὰρ αἰδὼς καὶ δέος. — ἴσχε γὰρ αἰδὼς καὶ δέος. См. Где страх, тут и благочестие …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Ἵνα δέος, ἔνθα καὶ αἰδώς. — См. Где страх, тут и благочестие …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Αἰδοῖ — αἰδώς reverence fem voc sg αἰδώς reverence fem dat sg αἰδώς reverence fem dat sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»