Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

zon(ne)-

  • 101 jeûne

    nm., diète: dyon-no (Albanais, Saxel), zhon-no (Annecy, Thônes), zon-no (Albertville), zhoûno (Arvillard), zhwêno (Balme-Si.), R. l. jejunus < affamé>, D. => Jeûner.

    Dictionnaire Français-Savoyard > jeûne

  • 102 jeûner

    vi. dzon-nâ (Montagny-Bozel), dyon-nâ (Albanais, Annecy.003c, Saxel), zhon-nâ (003b, Thônes, Villards-Thônes), zon-nâ (Albertville), indyon-nâ (003a), R. Jeûne. - E.: Bille (002).

    Dictionnaire Français-Savoyard > jeûner

  • 103 mal

    adv. ; mauvais: MÂ dc., MÂL dv. pno. (Aix.017, Albanais.001, Albertville.021b, Annecy.003, Alex.019, Arvillard, Balme-Si.020, Bogève, Chambéry.025, Cohennoz, Compôte-Bauges.271b, Cordon, Giettaz, Gruffy.014, Houches, Magland, Montagny-Bozel, Morzine.081b, St-Jean-Arvey, St-NicolasFrançais - Savoyard 1038 Cha., St-Pierre-Alb., Samoëns, Saxel.002, St-Germain-Ta.007, Table, Thônes.004, Thonon, Villards-Thônes, Viviers-Lac), mal (021a.VAU., Valmeinier), mâl (Peisey), ma-nn (Albiez-V., St-Julien-Mt-Denis), meû (271a), mòzh (St-Martin- Porte.203), mò (Valloire), mô (081a) - E.: Acide, Amocher, Dénigrer.
    Fra. Grossier personnage: grou mâl élèvâ (001).
    Fra. Tu as mal agi: t'â mâ aji (001,004,007), t'â mâl âji (002).
    A1) (l'adv. mâ absorbe souvent la prép. à qui le suit).
    Sav. T'â mâ r on jû < tu as mal à un oeil> (001).
    Sav. Avai mâ la téta < avoir mal à la tête> (001,025, GEC.208). - E.: À.
    A2) pas mal // encore assez // ça en vaut la peine: kvalye adv. (de quantité) (001), onko preu (001) ; pâ mâ (001,017).
    B1) v., mal faire, faire des mal sottises // bêtises // choses non permises // choses répréhensibles ; pécher: mâ fére (001,019), fâre mâ (025).
    B2) faire mal, faire souffrir, provoquer une douleur physique, être douloureux: fére mâ (001).
    B3) être mal difficile // compliqué // pénible mal de (+ inf.), (pour exprimer une action): fére mâ fére pè < faire mal faire pour> vimp. (001).
    B4) être mal pénible // difficile // compliqué // gênant // dommage mal (+ inf.), (pour exprimer un état): fâre / fére mal mâ vimp. (002 / 001).
    B5) prendre mal, avoir un malaise, tomber en syncope, s'évanouir: prandre (002) / prêdre (001) / prindre (014) mal mâ vi..
    B6) avoir un bobo, un petit mal, un orgelet à la paupière, un barbuquet aux lèvres, (se dit surtout à un enfant): kakâ dyê la vi < déféquer dans le sentier> (021).
    B7) faire mal, être lourde, bourdonner, (ep. de la tête au-lendemain d'une partie de plaisir): zon-nâ < bourdonner> (001, 002, 003, 004, Genève), fron-nâ (025, Conflans).
    C1) n., mal, douleur (physique): MÂ nf. (001, 002), mòzh (203).
    Fra. Ça fait mal // ça fait souffrir // c'est douloureux // ça provoque une de ces douleurs: é / i mal fâ na mâ (001 / 002).
    C2) bobo, petit mal, léger mal: maganye < malaise> nf. (020) ; enf., BÔBÔ nm. (001, 003b, 004b), babô (003a, 004a, Genève), R. « chose gonflée /// kôka < bosse> => Lèvre.
    C3) mal qui a empiré, mal aggravé, petite chose qui devient grave: agraveura nf., agravon nm. (021).
    C4) mal du pays => Nostalgie.
    C5) mal, douleur (morale): MÂ nm. (001, 002), mòzh (203).
    Fra. Quand ils ne font pas le mal, il le pense: kant é fon pâ l'mâ, é l'pinson (001).
    D1) ladj., lent // long mal à (+ inf.) (ep. de qq. qui oppose une certaine résistance): de mâ à vi. (002).
    D2) pénible // difficile // malaisé // compliqué // dangereux mal (ep. de qc. dont on vient à bout avec peine): de mâ à vi. (002).
    E1) expr., (quand on a un violent mal de tête): ma téta vâ mal éklyapâ < ma tête va éclater> (021) / s'éklyapâ (001) // éklyatâ (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > mal

  • 104 résonner

    vi. bourdonner: zon-nâ (Albanais.001, Saxel.002), ron-nâ (Chambéry.025). - E.: Tinter.
    A1) résonner avec force, retentir, s'élever, réveiller les échos ; tonner, exploser fortement ; gronder // résonner résonner sourdement: (a)rklyan-nâ vi. (001, Alex, Thônes.004, Villards-Thônes.028) ; (a)rtnâ (Gruffy), reton-nâ (025) ; bourin-nâ, brwin-nâ (002), brin-nâ (001,004, Annecy.003, Combe-Si., Genève.022, Roche), brinâ (Arvillard.228) ; rtinti (228) ; raznâ (Billième) ; pètâ < péter> (001,028). - E.: Rossée.
    A2) résonner, produire une détonation qui se répercute (ep. d'une mine qui explose et résonne à travers le val): brin-nâ vi. (001), brinâ (228). - E.: Tonner.
    A3) retentir, renvoyer un son éclatant, résonner, faire écho ; être sonore (ep. d'une salle): (a)rzon-nâ vi. (001.PPA.), (a)rzounâ, r(e)zounâ (228), rèznâ (001.AMA.) ; retan-nâ (002), reton-nâ, C. i reton-non < ils retentissent> (025) ; ron-nâ (025).
    A4) rendre un son clair et léger (ep. d'objets en verre ou en métal qui s'entrechoquent): brin-nâ vi. (001,003,004,022). - E.: Bouillir.

    Dictionnaire Français-Savoyard > résonner

  • 105 ronfler

    vi. (ep. d'un dormeur, du feu, d'un moteur...): ranflâ (Cordon.083b, Saxel), RONFLy (083a, Annecy.003, Arvillard.228, Côte-Aime, Morzine, Table, Thônes.004 | Albanais.001), ronstyé, C. ronste < dors> (Albertville.021), rounê (Jarrier).
    A1) ronfler, chanter, (ep. de l'accordéon, de la toupie qui rend un son sourd d'une certaine durée): zon-nâ vi. (003,004, Genève), fron-nâ (021,228, Conflans), shantâ (001, Ansigny), ron-nâ (001). - E.: Bourdonner.
    A2) ronfler (ep. d'un moteur): ron-nâ vi. (228).

    Dictionnaire Français-Savoyard > ronfler

  • 106 sifflement

    nm. seubleu (Peisey), seublo (Megève), soblyo (Albanais).
    A1) v., émettre un sifflement: possâ on kô de seublè < pousser un coup de sifflet> (Arvillard): SIFFLER vt. /vi. ; boire goulûment: seublâ (Aillon-Vieux, Albertville 021, Arvillard 228, St-Pierre-Albigny, Saxel 002), SOBLy (Conflans, Leschaux, Morzine, Thônes 004 | Albanais 001b PPA, Balme-Sillingy, Combe-Sillingy 018), subl(y)â (Annecy 003, Chambéry, Tarentaise: Macôt-Plagne, Montagny-Bozel | 001a CHA), chèblâ (Cordon), isblâ (Bauges), C. 1, R. 2 l. sibilare. - E.: Aigle, Piauler.
    A1) siffler (ep. des oreilles) => Bourdonner.
    A2) siffler (ep. d'une pierre lancée, d'une balle de fusil, d'un obus...): soblyâ (001), soblyatâ (018), R.2 ; zon-nâ (001, 002, Annecy, Genève, Thônes), fron-nâ (021, Conflans) ; vyulâ, vyoulâ (001, 003, 004). - E.: Bourdonner.
    --C. 1------------------------------------------------------------------------------------------------
    - Ind. prés.: (il) suble (228). - Subj. prés.: (qu'ils) soblyésson (Marcellaz-Albanais), soblyézon (001 PPA).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > sifflement

  • 107 sonner

    vt. /vi., tinter: san-nâ (Cordon 083, Mésigny, Saxel 002, Thônes 004, Villards-Thônes), senâ (Compôte-Bauges 271b, Notre-Dame-Bellecombe) / -eu (271a), SoNÂ (Albanais 001b, Annecy 003b, Bellecombe-Bauges, Compôte-Bauges, Montagny-Bozel, Morzine 081 | 001a, 003a, Aix, Chambéry 025, Combe-Sillingy 018, Flumet), sounâ (Arvillard 228, Giettaz), son-nê (St-Martin-Porte), C.1, D. => Déglinguer. - E.: Accompli, Cloche, Dodeliner, Glas, Sonnerie.
    A1) sonner de (la trompe): sounâ vt. (228), snâ dè vti. (001).
    A2) sonner pour la 1ère fois, cad. une heure avant la grand-messe: snâ lô nou < sonner les neuf> (le sonneur donnait neuf coups à la grosse cloche), snâ lô promi < sonner les premiers> (001, Sion).
    A3) sonner pour la 2e fois, cad. une demi-heure avant la grand-messe: tloshî < clocher> vi. (002), klostyé (on faisait sonner deux ou trois cloches, l'une après l'autre, 15 ou 20 coups chacune), C. â klyôste < il sonne> (Albertville 021) ; snâ lô si < sonner les six> (le sonneur donnait six coups à la grosse cloche) (001, Sion).
    A4) sonner pour la 3e fois, cad. cinq minute avant la grand-messe: snâ lô trai < sonner les trois> (le sonneur donnait trois coups à la grosse cloche) (001, Sion).
    A5) sonner (ep. de pièce de monnaie dans une bourse): fére tin-tin (001, 018), fâre trin-trin (021). - E.: Faire.
    A6) grésiller, sonner, bourdonner, (ep. du téléphone, d'un réveil): zon-nâ vi. (081).
    A7) sonner faux (ep. d'un instrument de musique): kornanshé (228).
    B1) expr., payer cent francs bien sonnés (en monnaie sonnante et trébuchante): payî sêê fran byê snâ (001).
    --C.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - Ind. prés.: (je) son-no (001) ; (tu, il) son-ne (001 PPA, 003, 021, 025), snè (001 BEA), san-ne (004, 083) ; (vous) snâ (001 PPA) ; (ils) son-nan (St-Nicolas- Chapelle.), son-non (001 PPA). - Ind. imp.: (je) snivou, (tu) snivâ, (il) snâve (001). - Ind. fut.: (je) snèrai (001). - Cond. prés.: (je) snèrî (001). - Subj. prés.: (que je) s(on-)nézo (001). - Subj. imp.: (que je) s(on-)nissou (001). - Ip.: son-ne, snin, snâ (001). - Ppr.: snêê (001). - Pp.: snâ, -â, -é (001).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > sonner

  • 108 quartier sensible

    [kartje sɑ̃sibl ]
    [ zon yrbɛn defavɔrize ]
    кризисная городская территория
    [ krizisnaïa gorodskaïa territoria ]

    Dictionnaire français-russe les mots de la ville > quartier sensible

  • 109 nuage

    nm.
    1. bulut, abr; loc. être dans les nuages xayoli osmonda suzib yurgan bo‘ lmoq, xayoli parishon bo‘lmoq
    2. qalin to‘zonsimon narsa, bulut, g‘ubor; nuage de fumée, de poussière tutun, chang-to‘zon buluti; nuage de lait bir tomchi sut (qahva yoki choyni oqartirish uchun quyiladigan ozgina sut); bonheur sans nuages beg‘ubor baxt.

    Dictionnaire Français-Ouzbek > nuage

  • 110 poudroyer

    vi.
    1. litt. changimoq, chang-to‘zon ko‘tarmoq; le chemin poudroie au passage d'une voiture mashina o‘ tganda ko‘cha changiydi
    2. yorug‘da kukunday yaltiramoq; le sable poudroie qum kukunday yaltiraydi
    3. uchib yurgan chang zarralarini yaltiratmoq; le soleil poudroie à travers les volets quyosh darchalardan o‘ tib, uchib yurgan chang zarralarini yaltiratadi.

    Dictionnaire Français-Ouzbek > poudroyer

  • 111 poussière

    nf.
    1. chang, to‘zon; la poussière des routes ko‘chalar changi; un tourbillon de poussière chang to‘zoni
    2. chang, g‘ubor, gard; ôter la poussière changni artmoq; tomber en poussière kukunga aylanmoq
    3. litt. xok, jasad kuli
    4. arzimas, arzimagan narsa; fam. cela m'a coûté deux cents francs et des poussières bu menga ikki yuz frank va yana arzimas narsaga tushdi
    5. une poussière de son-sanoqsiz, minlab, milyonlab; la voie lactée est une poussière d'étoiles somon yo‘ li son-sanoqsiz yulduzlardan iborat
    6. chang, kukun; poussière de charbon ko‘mir kukuni; réduire en poussière kukunga aylantirib yubormoq, fig. tuyib tolqon qilib yubormoq, tolqonlab yubormoq, yer bilan yakson qilmoq, yo‘q qilib yubormoq, kulini ko‘kka sovurmoq.

    Dictionnaire Français-Ouzbek > poussière

  • 112 tourbillon

    nm.
    1. o‘rama, chang-to‘zon uyurmasi, jin to‘palang
    2. suv oramasi, o‘pqon
    3. tez aylanish, charx urish, girdu-kapalak bo‘lib aylanish
    4. rohatbaxsh sarxushlik, olam charxpalagi.

    Dictionnaire Français-Ouzbek > tourbillon

  • 113 trombe

    nf.
    1. jin to‘polon, chang-to‘zon buramasi, tornado; loc. en trombe balo-qazodek; il est arrivé en trombe balo-qazoday tez yetib keldi
    2. sharros yomg‘ir.

    Dictionnaire Français-Ouzbek > trombe

  • 114 garnison

    n f
    garnizon [gaɾni'zon]

    Dictionnaire Français-Turc > garnison

  • 115 vison

    n m
    1 animal vizon [vi'zon]
    2 fourrure vizon kürk

    Dictionnaire Français-Turc > vison

См. также в других словарях:

  • zon — zon·al; zon·ate; zon·da; zon·ta; zon·ule; hiz·zon·er; men·a·zon; zon·ian; bla·zon; ho·ri·zon; hor·i·zon·tal; my·zon; am·a·zon·stone; em·bla·zon·er; hor·i·zon·tal·ly; pet·ro·my·zon·toid; zon·al·ly; zon·at·ed; …   English syllables

  • zon — ⇒ZON, onomat. Fam., parfois vieilli. [Onomat. qui exprime le bruit d un coup, le son d un instrument à cordes, un bourdonnement répété] J entends chanter:Et flon flon flon et zon zon zon... C est la grosse voix de mon cousin Léonidas, qui chante… …   Encyclopédie Universelle

  • zon´al|ly — zon|al «ZOH nuhl», adjective. 1. of a zone; having to do with zones. 2. divided into zones; characterized by or arranged in zones, circles, or rings. 3. of the nature of or forming a zone. 4. marked with zones or circular bands of color. Certain… …   Useful english dictionary

  • zon|al — «ZOH nuhl», adjective. 1. of a zone; having to do with zones. 2. divided into zones; characterized by or arranged in zones, circles, or rings. 3. of the nature of or forming a zone. 4. marked with zones or circular bands of color. Certain… …   Useful english dictionary

  • zon|da — «ZON duh; Spanish SAWN dah», noun. a wind of the foehn type in the Argentine pampas. ╂[< American Spanish zonda, perhaps < a native word] …   Useful english dictionary

  • Zon|ti|an — «ZON tee uhn», noun. a member of Zonta International, a service club of executive business and professional women founded in 1919 to promote civic and social welfare, with emphasis on the advancement of girls and women …   Useful english dictionary

  • -zón — Forma del sufijo « ción»: ‘comezón, desazón, ligazón’ …   Enciclopedia Universal

  • zon|a|ry — «ZOH nuhr ee», adjective. 1. occurring in a zone or zones. 2. having the form of a zone or girdle …   Useful english dictionary

  • Zon|i|an — «ZOH nee uhn», noun. an American citizen who was a native or inhabitant of the Panama Canal Zone …   Useful english dictionary

  • zon — dial. form of son …   Useful english dictionary

  • ZON TV — Logo de la ZON Multimédia Création 1994 Slogan «  …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»