-
1 Zoilus
Zōĭlus, i, m., = Zôilos, a severe critic in the time of Ptolemaeus Philadelphus, a censurer of Homer (hence called Homêromastix, Homeromastix), Vitr. 7 praef.— Transf., of a censorious person, Ov. R. Am. 366; Mart. 11, 37, 1. -
2 Зоил
History: Zoilus -
3 Зоил Римский
Christianity: Zoilus of Rome (христианский святой) -
4 Зойл
History: Zoilus -
5 зоил
History: Zoilus -
6 недоброжелательный критик
Универсальный русско-английский словарь > недоброжелательный критик
-
7 придирчивый критик
General subject: carper, hypercritic, zoilusУниверсальный русско-английский словарь > придирчивый критик
-
8 придирчивый, недоброжелательный критик
Универсальный русско-английский словарь > придирчивый, недоброжелательный критик
-
9 фитономус пятнистый
Entomology: Phytonomus zoilusУниверсальный русско-английский словарь > фитономус пятнистый
-
10 zoil
The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > zoil
-
11 Зоил, мч.
(ум. 304; д. п. 22 декабря / 4 января, катол. - 27 июня) St. Zoilus, M. -
12 фитономус пятнистый
1. LAT Phytonomus zoilus Fabricius2. RUS фитономус m пятнистый3. ENG —4. DEU —5. FRA charançon m des feuilles du trèfleDICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > фитономус пятнистый
-
13 adopto
I.In gen.:II.sociam te mihi adopto ad meam salutem,
Plaut. Cist. 4, 2, 78:qui manstutorem me adoptavit bonis,
who has chosen me as a guardian of his property, id. Truc. 4, 4, 6:quem sibi illa (provincia) defensorem sui juris adoptavit,
Cic. Div. in Caecin. 16 fin.: eum sibi patronum, id ib. 20, 64: quem potius adoptem aut invocem, Vatin. ap. Cic. Fam. 5, 9: Frater, Pater, adde; Ut cuique est aetas, ita quemque facetus adopta (i. e. adscisce, adjunge, sc. tuo alloquio, Cruqu.), make him by thy greeting a father, brother, etc., i. e. call him, Hor. Ep. 1, 6, 55:Etruscas Turnus adoptat opes,
strives after, Ov. F. 4, 880.—Hence: adoptare se alicui, to give or attach one's self to:qui se potentiae causā Caesaris libertis adoptāsset,
Plin. 12, 1, 5, § 12.—Esp. as t. t., to take one in the place of a child or grandchild, to adopt (diff. from arrogo; v. adoptio).A.Lit., constr. with aliquem, also with ab aliquo aliquem (from the real father, a patre naturali), Plaut. Poen. prol. 74 (cf. id. ib. 4, 2, 82):B.adoptat illum puerum subreptitium sibi filium,
id. Men. prol. 60:filium senatorem populum Romanum sibi velle adoptare,
Cic. Dom. 14:adoptatus patricius a plebeio,
id. Att. 7, 7:is qui hunc minorem Scipionem a Paulo adoptavit,
id. Brut. 19, 77:adoptavit eum heredemque fecit ex dodrante,
Nep. Att. 5, 2:adoptatus testamento,
Suet. Tib. 6: adoptari a se Pisonem pronuntiat, Tac. H. 1, 18:Pisonem pro contione adoptavit,
Suet. Galb. 17:quem illa adoptavit,
Vulg. Exod. 2, 10.—With in and acc.:in regnum,
Sall. J. 22, 3:in familiam nomenque,
Suet. Caes. 83:in successionem,
Just. 9, 2.—Fig.:servi in bona libertatis nostrae adoptantur,
are, as it were, adopted into freedom, are made participants of freedom, Flor. 3, 20;and of ingrafting (cf. adoptivus): venerit insitio: fac ramum ramus adoptet,
Ov. R. Am. 195; so Col. 10, 38. Those who were adopted commonly received the family name of the adoptive father, with the ending -anus, e. g. Aemilianus, Pomponianus, etc.—Hence Cic. says ironic. of one who appropriated to himself the name of another:ipse se adoptat: et C. Stalenus, qui se ipse adoptaverat et de Staleno Aelium fecerat,
had changed himself from a Stalenus to an Ælius, Brut. 68, 241; and Vitruv.: Zoilus qui adoptavit cognomen, ut Homeromastix vocitaretur, had himself called, 7, 8. So:ergo aliquod gratum Musis tibi nomen adopta,
Mart. 6, 31; in Pliny, very often, adoptare aliquid (also with the addition of nomine suo or in nomen), to give a thing its name: Baetis Oceanum Atlanticum, provinciam adoptans, petit, while it gives to the province the name (Baetica). Plin. 3, 1, 3, § 9:A Zmyrna Hermus campos facit et nomini suo adoptat,
id. 5, 29, 31, § 119;so 25, 3, 7, § 22: in nomen,
id. 37, 3, 12, § 50; so also Statius, Theb. 7, 259. -
14 Homeromastix
Hŏmērŏmastix, īgis, m., = Homêromastix (Homer's scourge), the censurer of Homer.I.Lit., an epithet given to the critic Zoilus, Vitr. 7 praef.—II.Transf., in gen., a censorious person: ut obiter caveam istos Homeromastigas, etc., Plin. H. N. praef. § 28. -
15 Nostius
Nostĭus, a, name of a Roman gens.— Hence, Nostĭus, ii, m., name of a Roman freedman:L. Nostius Zoilus,
Cic. Fam. 13, 46. -
16 Ὁμηρομάστιξ
A scourge of Homer, i.e.the Grammarian Zoïlus, from his spiteful criticisms on the Homeric poems, Gal.10.19, Suid.: in pl., generally, of Homeric critics, Eust.1702.44.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > Ὁμηρομάστιξ
-
17 παρακαλέω
παρακαλέω impf. παρεκάλουν; fut. παρακαλέσω LXX; 1 aor. παρεκάλεσα. Pass.: 1 fut. παρακληθήσομαι; 1 aor. παρεκλήθην; pf. παρακέκλημαι (Aeschyl., Hdt.+).① to ask to come and be present where the speaker is, call to one’s sideⓐ τινά w. inf. foll., to indicate the purpose of the call; so perh. παρεκάλεσα ὑμᾶς ἰδεῖν I have summoned you to see you Ac 28:20 (but s. 3 below).ⓑ invite τινά someone w. inf. foll. (this can be supplied fr. context) παρεκάλει αὐτὸν εἰσελθεῖν εἰς τὸν οἶκον Lk 8:41. παρεκάλει αὐτόν (i.e. εἰσελθεῖν) 15:28 (but s. 5 below). παρεκάλεσεν τὸν Φίλιππον καθίσαι Ac 8:31 (cp. Jos., Ant. 12, 172). The content of the invitation follows in direct discourse 9:38; introduced by λέγουσα 16:15. Cp. ἀνὴρ Μακεδών τις ἦν παρακαλῶν αὐτὸν καὶ λέγων … βοήθησον ἡμῖν vs. 9. Pass., w. inf. foll. παρακληθέντες δειπνῆσαι when you are invited to dine Mt 20:28 D.—Some of the passages in 5 may fit here.ⓒ summon to one’s aid, call upon for help (Hdt. et al.) so esp. of God, upon whom one calls in time of need (Thu. 1, 118, 3; Pla., Leg. 2, 666b; 11 p. 917b; X., Hell. 2, 4, 17; Epict. 3, 21, 12; Jos., Ant. 6, 25; SIG 1170, 30f in an account of a healing: περὶ τούτου παρεκάλεσα τὸν θεόν. POxy 1070, 8f [III A.D.] τὸν μέγαν θεὸν Σάραπιν παρακαλῶ περὶ τῆς ζωῆς ὑμῶν; cp. the restoration in the pap letter of Zoilus, servant of Sarapis, in Dssm., LO 121, 11 [LAE 153, 4; the letter, ln. 8: ἐμοῦ δ̣ὲ̣ π[α]ρ̣[ακαλέσαντος τὸν θεὸν Σάραπιν]) τινά: τὸν πατέρα μου Mt 26:53. ὑπὲρ τούτου τὸν κύριον παρεκάλεσα, ἵνα 2 Cor 12:8. θεὸς … παρακαλούμενος ἀκούει God heeds, when called upon AcPt Ox 849, 27.② to urge strongly, appeal to, urge, exhort, encourage (X. et al.; LXX) w. acc. of pers. Ac 16:40; 2 Cor 10:1; 1 Th 2:12 (but s. 5 below); 5:11; Hb 3:13; ITr 12:2; IRo 7:2. The acc. is found in the immediate context Ac 20:1; 1 Ti 5:1 (but s. 5 below). Pass. 1 Cor 14:31. τινὰ λόγῳ πολλῷ someone with many words Ac 20:2; also τινὰ διὰ λόγου πολλοῦ 15:32. τινὰ διʼ ὀλίγων γραμμάτων IPol 7:3. W. acc. of pers. and direct discourse 1 Cor 4:16; 1 Th 5:14; Hb 13:22; 1 Pt 5:1; direct discourse introduced by λέγων (B-D-F §420) Ac 2:40. W. acc. of pers. and inf. foll. (SIG 695, 43 [129 B.C.]) 11:23; 27:33f; Ro 12:1 (EKäsemann, Gottesdienst im Alltag, ’60 [Beih. ZNW], 165–71); 15:30; 16:17; 2 Cor 2:8; 6:1; Eph 4:1; Phil 4:2; Tit 2:6; 1 Pt 2:11 (cp. Phlegon: 257 Fgm. 36 II, 4 Jac. p. 1172, 19; ELohse, ZNW 45, ’54, 68–89); Jd 3 (the acc. is found in the immediate context, as Philo, Poster Cai. 138); ITr 6:1; IPhld 8:2; IPol 1:2a; Pol 9:1 al. W. inf. (acc. in the context), continued by καὶ ὅτι (s. B-D-F §397, 6; Rob. 1047) Ac 14:22. W. acc. of pers. and ἵνα foll. (PRyl 229, 17 [38 A.D.]; EpArist 318; Jos., Ant. 14, 168.—B-D-F §392, 1c; Rob. 1046) 1 Cor 1:10; 16:15f; 2 Cor 8:6; 1 Th 4:1 (π. w. ἐρωτάω as BGU 1141, 10; POxy 294, 29) 2 Th 3:12; Hm 12, 3, 2; AcPl Ha 7, 32. The ἵνα-clause expresses not the content of the appeal, as in the pass. referred to above, but its aim: πάντας παρακαλεῖν, ἵνα σῴζωνται IPol 1:2b.—Without acc. of pers.: w. direct discourse foll. ὡς τοῦ θεοῦ παρακαλοῦντος διʼ ἡμῶν• δεόμεθα since God as it were makes his appeal through us: ‘We beg’ 2 Cor 5:20. Paul serves as God’s agent (like a ‘legate of Caesar’ Dssm. LO 320 [LAE 374]) and functions as mediator (like Alexander the Great, Plut., Mor. 329c διαλλακτής; cp. also the mediatorial role of a judge IPriene 53, esp. 10f; s. also CBreytenbach, Versöhnung ’89, 64–66). W. inf. foll. 1 Ti 2:1. Abs. Ro 12:8 (mng. 4 is also poss.); 2 Ti 4:2; Tit 1:9; Hb 10:25; 1 Pt 5:12 (w. ἐπιμαρτυρεῖν); B 19:10.—W. acc. of thing impress upon someone, urge, exhort πολλὰ ἕτερα Lk 3:18. ταῦτα δίδασκε καὶ παρακάλει 1 Ti 6:2. ταῦτα λάλει καὶ παρακάλει καὶ ἔλεγχε Tit 2:15. In the case of several of the passages dealt with in this section, it is poss. that they could as well be classed under③ to make a strong request for someth., request, implore, entreat (H. Gk.: Polyb., Diod S, Epict., Plut., ins, pap, LXX, EpArist, Philo; Jos., Ant. 6, 143; 11, 338) w. acc. of pers. Mt 8:5; 18:32; Mk 1:40; 2 Cor 12:18. πολλά implore urgently (4 Macc 10:1) Mk 5:23. τινὰ περί τινος someone concerning someone or for someone Phlm 10 (for the constr. w. περί cp. POxy 1070, 8). Acc. w. direct discourse foll. (s. BGU 846, 10 παρακαλῶ σαι [= σε], μήτηρ• διαλλάγηθί μοι; PGiss 12, 4; ParJer 1:4 al.), introduced w. λέγων: Mt 8:31; 18:29; Mk 5:12; Lk 7:4 (v.l. ἠρώτων). W. acc. of pers. and inf. foll. (PTebt 12, 21 [II B.C.]; 1 Macc 9:35; Jos., Ant. 6, 25) Mk 5:17; cp. Ac 19:31. Pass. Ac 28:14. W. acc. of pers. (easily supplied fr. the context, if not expressed) and ὅπως foll. (Plut., Demetr. 907 [38, 11]; SIG 563, 4; 577, 44f [200/199 B.C.]; UPZ 109, 9 [98 B.C.]; PFlor 303, 3; 4 Macc 4:11; Jos., Ant. 13, 76) Mt 8:34 (v.l. ἵνα); Ac 25:2; IEph 3:2. W. acc. of pers. and ἵνα foll. (Epict. 2, 7, 11; PRyl 229, 17; EpArist 318.—B-D-F §392, 1c; Rob. 1046) Mt 14:36; Mk 5:18; 6:56; 7:32; 8:22; Lk 8:31f; 2 Cor 9:5. πολλά τινα, ἵνα beg someone earnestly to (cp. TestNapht 9:1) Mk 5:10; 1 Cor 16:12. W. acc. of pers. and μή w. subj. foll. IRo 4:1. W. acc. and inf. foll. Ac 24:4; pass. 13:42 (Just., D. 58, 1). Foll. by subst. inf. w. acc. (B-D-F §400, 7; 409, 5; Rob. 1068; 1085) 21:12. παρεκάλεσα ὑμᾶς ἰδεῖν I have requested to be permitted to see you 28:20 (but s. 1a above). Abs., but in such a way that the acc. is easily restored fr. the context Phlm 9 (ParJer 9:4; Just., D. 46, 2; 74, 2 [always παρακαλῶ ‘please’]; cp. New Docs 8 p. 24 ln. 7 [I B.C.]).④ to instill someone with courage or cheer, comfort, encourage, cheer up (Plut., Otho 1074 [16, 2]; Gen 37:35; Ps 118:50; Job 4:3) w. acc. of pers. (Sir 48:24; Jos., Bell. 1, 667; TestReub 4:4) 2 Cor 1:4b; 7:6a; 1 Cl 59:4; B 14:9 (Is 61:2); Hm 8:10. παρακαλεῖν τινα ἔν τινι comfort someone with someth. 2 Cor 7:6b. π. τινα ἐπί τινι comfort someone w. regard to someth. 1:4a. π. τινα ὑπέρ τινος encourage someone in someth. 1 Th 3:2. παρακαλεῖτε ἀλλήλους ἐν τοῖς λόγοις τούτοις comfort one another w. these words 4:18.—Pass. be comforted, receive comfort through words, or a favorable change in the situation Mt 5:4; Lk 16:25; Ac 20:12; 2 Cor 1:6; 7:13; 13:11; let oneself be comforted Mt 2:18 (Jer 38:15 v.l.). παρεκλήθημεν ἐφʼ ὑμῖν we have been comforted concerning you 1 Th 3:7. ἐν τῇ παρακλήσει ᾗ παρεκλήθη ἐφʼ ὑμῖν 2 Cor 7:7. διά τῆς παρακλήσεως, ἧς (on attraction, for ᾗ, s. B-D-F §294, 2; Rob. 716) παρακαλούμεθα αὐτοί by the comfort with which we ourselves are comforted 1:4c.—W. acc. of thing τὰς καρδίας Eph 6:22; Col 4:8; 2 Th 2:17; pass. Col 2:2.—Abs. 2 Cor 2:7; Ro 12:8 (but s. 2 above). παρακαλεῖν ἐν τῇ διδασκαλίᾳ encourage (others) with the teaching Tit 1:9.—ἐλθόντες παραεκάλεσαν αὐτούς (the officials) came and reassured them Ac 16:39 (s. 5 below).⑤ In several places παρ. appears to mean simply treat someone in an inviting or congenial manner, someth. like our ‘be open to the other, have an open door’: invite in, conciliate, be friendly to or speak to in a friendly manner (cp. 2 Macc 13:23; Ar. 15, 5 [χριστιανοὶ] τοὺς ἀδικοῦντας αὐτοὺς παρακαλοῦσιν) Lk 15:28 (but s. 1b: the father tries repeatedly [impf.] to get the son to join the party); Ac 16:39 (the officials are conciliatory, but ‘apologize to’ may be overinterpretation; s. 4); 1 Cor 4:13 (somewhat like our ‘keep the door open’); 1 Th 2:12; 1 Ti 5:1. These last three pass. may also fit in 1b.—CBjerkelund, Parakalō ’67.—M-M. EDNT. TW. -
18 5744
-
19 5870
1. LAT Phytonomus zoilus Fabricius2. RUS фитономус m пятнистый3. ENG —4. DEU —5. FRA charançon m des feuilles du trèfle
См. также в других словарях:
Zoilus — ( el. Ζωίλος, c. 400 BC 320 BC) was a Greek grammarian, Cynic philosopher, and literary critic from Amphipolis in Macedon. Took the name Homeromastix later in life.According to Vitruvius (vii., preface) he lived during the age of Ptolemy… … Wikipedia
Zoilus — Zoilus, ein griech. Rhetor des 3. Jahrh. v. Chr., gebürtig aus Amphipolis in Thrakien, ein cynischer, hämischer Mensch, der über alles schimpfte, jedermann widersprach und gegen den Homer, den Religionslehrer der Hellenen, so bitter und bei jedem … Herders Conversations-Lexikon
ZOILUS — I. ZOILUS Patriarcha Alexandrinus, saecul. 6. Ab Anastasio Imperatore pulsus. Baronius, A. C. 537. num. 15. II. ZOILUS Sophista Amphipolites, Ptol. Philadelphi temporibus: hôc unô facinore obilitatus, quod Homerum, Poetarum omnium facile… … Hofmann J. Lexicon universale
Zoilus, S. (1) — 1S. Zoilus, (3. März), ein bei den Griechen verehrter Martyrer. S. S. Zeno (I. 241.) … Vollständiges Heiligen-Lexikon
Zoilus, S. (2) — 2S. Zoilus, (13. April), ein Martyrer in Persien. S. S. Eleutherus (II. 130.) … Vollständiges Heiligen-Lexikon
Zoilus, S. (3) — 3S. Zoilus, (27. Juni), ein Martyrer zu Cordova. S. S. Crescens5 (V. 252.) … Vollständiges Heiligen-Lexikon
Zoilus, S. (4) — 4S. Zoilus, (30. Juni), ein Martyrer, welcher in Africa gelitten hat. S. S. Timotheus. (V. 573.) … Vollständiges Heiligen-Lexikon
Zoilus, S. (5) — 5S. Zoilus (Zoëlus), (1. Juli), drei Martyrer, von welchen der erste in Mesopotamien, der zweite in Nicomedia, und der dritte in Antiochia gelitten haben soll, sind vielleicht identisch … Vollständiges Heiligen-Lexikon
Zoilus, S. (6) — 6S. Zoilus, (27. Juli, al. 24. Nov., 27. Dec.), ein Priester zu Aquileja, welcher den hl. Martyrer Chrysogonus5 im eigenen Hause beerdiget hat. Als er das abgeschlagene Haupt des Martyrers an den Rumpf seines Leibes legte, wuchs dasselbe wie die… … Vollständiges Heiligen-Lexikon
ZOILUS — a Greek rhetorician who flourished in the 3rd century B.C.; was distinguished for the bitterness with which he criticised Homer, and whose name has in consequence become a synonym for a malignant critic, hence the saying, Every great poet has… … The Nuttall Encyclopaedia
Zoilus Press — is an independent publisher based in England. It has published a number of satirical political works of fiction by authors such as Ellis Sharp, a number of academic works and some general works of poetry and fiction as well.External link*… … Wikipedia