-
1 zergehen
растапливаться, растопляться <питься>; zergehen lassen a. распускать <стить>; ( im Mund) рассасывать <сосать> -
2 zergehen
-
3 melt
1. intransitive verb1) schmelzen; (dissolve) sich auflösen2. transitive verbmelt in one's or the mouth — (coll.) auf der Zunge zergehen; see also academic.ru/9865/butter">butter 1.
2) (fig.): (make tender) erweichen [Person, Herz]Phrasal Verbs:* * *[melt](to (cause to) become soft or liquid, or to lose shape, usually by heating / being heated: The ice has melted; My heart melted when I saw how sorry he was.) schmelzen- meltdown- melting-point
- melting pot* * *[melt]I. nII. vi1. (turn into liquid) schmelzento \melt in the mouth auf der Zunge zergehenhe only has to look at her and she \melts er braucht sie nur anzusehen, und schon schmilzt sie dahin3. ( fig)▪ to \melt into sth (change gradually) in etw akk übergehen; (disappear) sich akk in etw dat auflösento \melt into the background sich akk in den Hintergrund zurückziehenIII. vt▪ to \melt sth etw schmelzenthe sun \melted the snow der Schnee schmolz in der Sonneto \melt sb [or sb's heart] jdn erweichen* * *[melt]1. vt1) (lit) schmelzen; snow schmelzen, zum Schmelzen bringen; butter zergehen lassen, zerlassen; sugar, grease auflösen2. viit just melts in the mouth — es zergeht einem nur so auf der Zunge
... and then his heart melted —... und dann ließ er sich erweichen
* * *melt [melt]A v/i1. (zer)schmelzen, flüssig werden, sich auflösen, zergehen:melt away wegschmelzen;melt down zerfließen;melt through durchschmelzen;melt in the mouth auf der Zunge zergehen;3. zusammenschrumpfenwith vor dat):melt into tears in Tränen zerfließen5. fig auftauen, weich werden, schmelzen (Herz, Mensch)6. BIBEL verzagen7. verschmelzen, verschwimmen, ineinander übergehen (Ränder, Farben etc):melt into übergehen in (akk);outlines melting into each other verschwimmende Umrisse9. hum vor Hitze vergehen, zerfließenB v/t1. schmelzen, zum Schmelzen bringen3. TECH schmelzen:melt down nieder-, einschmelzen;melt out ausschmelzen4. fig jemandes Herz erweichen, rührenC s1. METALL Schmelzen n2. Schmelze f, geschmolzene Masse* * *1. intransitive verb1) schmelzen; (dissolve) sich auflösen2. transitive verbmelt in one's or the mouth — (coll.) auf der Zunge zergehen; see also butter 1.
2) (fig.): (make tender) erweichen [Person, Herz]Phrasal Verbs:* * *v.erweichen v.rühren v.schmelzen v.(§ p.,pp.: schmolz, ist/hat geschmolzen)zergehen v. -
4 fondre
fɔ̃dʀv1) ( liquéfier) tauen2)faire fondre — lösen, schmelzen
3)4)se fondre — zerrinnen, schmelzen, zergehen
fondrefondre [fõdʀ] <14>1 schmelzen2 (se dissoudre) Beispiel: fondre dans un liquide zerfließen; Beispiel: fondre sous la langue auf der Zunge zergehen5 (diminuer rapidement) argent, muscles dahinschwinden; (diminuer partiellement) [zusammen]schrumpfen; Beispiel: fondre devant quelque chose sentiment angesichts einer S. schwinden7 (se précipiter) Beispiel: fondre sur quelqu'un/quelque chose oiseau, ennemi sich auf jemanden/etwas stürzen; Beispiel: fondre sur quelqu'un figuré; ennuis auf jemanden zukommen; soucis jdn befallen; malheurs über jemanden hereinbrechen2 (fabriquer) gießen1 Beispiel: se fondre en quelque chose sich zu etwas vereinigen3 (disparaître) Beispiel: se fondre dans quelque chose in etwas datif verschwinden; appel in etwas datif untergehen -
5 deliquesce
-
6 dissolve
1. transitive verb 2. intransitive verb* * *[di'zolv]1) (to (cause to) melt or break up, especially by putting in a liquid: He dissolved the pills in water; The pills dissolved easily in water.) auflösen2) (to put an end to (a parliament, a marriage etc).) auflösen•- academic.ru/21265/dissolution">dissolution* * *dis·solve[dɪˈzɒlv, AM -zɑ:lv]I. vi2. (subside)to \dissolve in[to] giggles loskichernto \dissolve in[to] laughter loslachento \dissolve in[to] tears in Tränen ausbrechenII. vt1. (liquefy)2. (annul)▪ to \dissolve sth etw auflösento \dissolve a marriage eine Ehe scheidento \dissolve parliament das Parlament auflösen* * *[dɪ'zɒlv]1. vt2. viit dissolves in water — es ist wasserlöslich, es löst sich in Wasser
3. n (FILM)Überblendung f* * *A v/t1. Zucker, das Parlament etc auflösen:dissolve a marriage eine Ehe (auf)lösen oder scheiden;dissolve in the mouth eine Tablette etc im Mund zergehen lassen;dissolved in tears in Tränen aufgelöst2. schmelzen, verflüssigen3. JUR annullieren, aufheben4. auflösen, zersetzen5. zerstören, vernichten6. ein Geheimnis, einen Zauber lösen7. FILM, TV überblenden, ineinander übergehen lassenB v/i1. sich auflösen (auch fig):dissolve in the mouth im Mund zergehen;dissolve in(to) tears in Tränen zerfließen2. zerfallen3. sich (in nichts) auflösen4. FILM, TV überblenden, allmählich ineinander übergehenC s FILM, TV Überblendung f* * *1. transitive verb 2. intransitive verbdissolve into tears/laughter — in Tränen/Gelächter ausbrechen
* * *v.auflösen v.scheiden v.(§ p.,pp.: schied, ist geschieden)überblenden v. -
7 стопявам
стопя́вам, стопя́ гл. 1. schmelzen (schmolz, geschmolzen) unr.V. hb tr.V.; (мас, масло) zergehen lassen unr.V. hb tr.V., aus|lassen unr.V. hb tr.V.; 2. ( правя да изчезне) schwinden lassen unr.V. hb tr.V.; стопявам се 1. schmelzen unr.V. sn itr.V., zergehen unr.V. sn itr.V., zerlaufen unr.V. sn itr.V.; 2. прен. ( чезна) dahin|schwinden unr.V. sn itr.V., schwinden unr.V. sn itr.V.; ( отслабвам) ab|nehmen unr.V. hb itr.V. -
8 diluo
dī-luo, luī, lūtum, ere (dis u. luo), I) mit einer Feuchtigkeit auflösen, zerweichen, zergehen lassen, A) eig.: a) im allg.: lateres, Caes.: Hymettia mella Falerno, Hor.: fimum aquā pluviā, Plin.: colorem, verwaschen, Plin.: color diluitur, verblaßt, verliert sich, Ov.: so auch amnes diluuntur, verlieren (durch die einfließenden Bäche) Farbe u. Geschmack, Plin.: vulnus aceto, aufweichen, Petron.: multis diluta labella guttis, die (trocknen) Lipplein angefeuchtet (genetzt) mit usw., Catull. – b) insbes., durch eine Feuchtigkeit zersetzen, verdünnen, u. so zum Genießen zurechtmachen, bereiten, vinum, mit Wasser verdünnen, Mart.: medicamentum, Curt.: venenum (einen Gifttrank), Liv. – B) übtr.: 1) deutlich auseinandersetzen, mi quod rogavi dilue, Plaut. rud. 1108. – 2) vermindern, entkräften, entfernen, verscheuchen u. dgl., a) im allg.: quae cogitatio molestias omnes extenuat et diluit, Cic.: cura fugit multoque diluitur mero, Ov.: ebenso diluitur posito serior hora mero, wird ihr Lästiges benommen, Ov.: vitium ex animo, Prop.: alcis auctoritatem, untergraben, Sen.: amicitias sensim dil., allmählich lockern (Ggstz. repente praecīdere, plötzlich abbrechen), Cic. – b) insbes., eine unwahre Behauptung in ihrer Richtigkeit (Blöße) darstellen, entkräften, unhaltbar machen, widerlegen, crimen, Cic.: sophisma, Gell.: oft verb. infirmare ac diluere, Cic.: diluere alqd et falsum esse docere, Cic.: refutare ac diluere od. diluere ac refellere, Gell. – 3) ein Vergehen abbüßen, iniurias pauco aere, Gell. 20, 1, 31. – II) mit einer Flüssigkeit ausspülen, abspülen, dolia olearia, Cato: os, Cels.: pecorum tonsa et uncta membra (v. Regen), Pallad.
-
9 ecligma
eclīgma, atis, n. (εκλειγμα), eine Arznei, die man auf der Zunge zergehen läßt, bes. als Abführungsmittel, eine Latwerge (bei spät. Ärzten auch rein lat. electarium), Plin. 21, 154 u.a. – Dass. eclīgmatium, iī, n., Demin. (εκλειγμάτιον), Th. Prisc. 2, 17.
-
10 extenuo
ex-tenuo, āvī, ātum, āre, dünn machen, verdünnen, klein machen, schmal machen, I) eig.: 1) im allg.: aëra, Sen.: u. so aër extenuatus (Ggstz. aër concretus), Cic.: cibum extenuare, kleinmachen, Cic.: lignum falce, Varro: bracteas aureas in fila, Eccl.: extenuari in pulverem, klar werden wie Staub, Plin.: extenuari in aquas, zerfließen, zergehen, Ov.: sortes extenuatae, kleiner gewordene, Liv.: crassitudines columnarum, die Dicke der Säulen verringern, Vitr. – 2) insbes.: a) als mediz. t. t., verdünnen, abmagern, corpus curā, corpus fame, Cels.: corpus inediā in decimum diem, Cels.: si venter non extenuatur, Cels. – b) als milit. t. t., ausdehnen, langhin dehnen, angustiae extenuabant agmen, Liv.: extenuatā suorum acie, Sall. – II) übtr., verdünnend schmälern, vermindern, schwächen, a) im allg.: sumptus, Cic.: aciem, Liv.: vires, Liv.: scabiem, vitia, Plin.: spem, crimen, Cic.: curas, Ov. – b) in der Darstellung etw. verkleinern, herabsetzen (Ggstz. exaggerare, augere), censum, Cic.: suum munus, Cic.: famam belli, Liv.: opes, Liv.: magnorum facta deorum, Ov.
-
11 intabesco
in-tābēsco, tābuī, ere, schmelzen, zergehen, sich verzehren, vergehen, dahinschwinden, cera igni intabescit, Ov.: intabescit glans medio caelo, Ov.: vitis intabescit, geht ein, Colum.: interminato cum semel fixae cibo intabuissent pupulae, erlöscht waren (vor Begierde), Hor. – v. Menschen, dolori (vor Schmerz), Sen.: intabescant relictā (virtute), vor Neid sich verzehren, Pers.: orator perpendendis coagmentandisque eis (verbis) intabescens, Quint.: poet. vom (personif.) Neid, intabescit videndo, Ov. met. 2, 780.
-
12 remitto
re-mitto, mīsī, missum, ere, I) zurückgehen lassen, zurückschicken, contionem, nach Hause schicken, entlassen, Liv.: adulterum, ICt.: mulieres Romam, Cic.: alqm cum legione in hiberna, Caes.: obsides alci, Caes.: librum alci, Cic.: nuntium uxori, einen Scheidebrief schicken, Cic.: so auch repudium remittere, die Ehe aufkündigen (seiner Braut), Komik.; u. repudium remittere genero, Sen. rhet.: Caesari litteras (m. folg. indir. Fragesatz), zurückschreiben, Caes.: scripta ad Caesarem mandata, dagegensenden, Caes. – dah. 1) zurückwerfen, pila, Caes.: calces, nach hinten ausschlagen, Nep. – 2) wiedergeben, wieder zustellen, alci aedes, Plaut. – erwidernd, alci beneficium, Caes.: veniam (eine Gefälligkeit), Verg. – 3) (wieder) von sich lassen, a) von sich geben, vocem nemora remittunt, geben ein Echo, Verg.: sanguinem e pulmone, Ov.: digitum contrahere et remittere, Plin.: sonum, Hor.: lactis plurimum ficus remittit, Colum.: oleae librum remittunt, bekommen Bast, Colum.: colores, fahren lassen, Vitr.: bildl., opinionem animo, ablegen, aufgeben, Cic. – b) hervorbringen, verursachen, atramenta remittunt labem, Hor.: quod baca remisit olivae, Hor.: vasa aënea aeruginem remittunt, Colum. – 4) zurückziehen, hanc manum, Sen. Oedip. fr. (Phoeniss.)61. – 5) wohin verweisen, causam ad senatum, Tac.: alqm ad ipsum volumen, Plin. ep. – II) zurückgehen lassen, -schießen lassen, ramulum adductum, Cic.: habenas, Cic.: so auch frena equo, Ov.: arcum, abspannen, Hor. – dah. 1) herablassen, herabsinken lassen, brachia, Verg.: aures, Plin.: tunica remissa, Ov.: digiti sopore remissi, Ov. – 2) auflösen, vincula, Ov. met. 9, 315. – bes.: a) (wieder) flüssig machen, sevum igne, Ser. Samm.: calor mella liquefacta remittit, läßt durch Schmelzen zergehen, Verg. – b) befreien, zB. vom Fieber, Plin. ep.: vere remissus ager, im Frühjahr ist der Acker frei von Eis und Schnee, Ov. – 3) machen, daß etwas nachläßt od. abläßt, etwas abhalten, abziehen, spes animos a certamine remisit, Liv.: ab religione animos remiserunt, sie fühlten sich in ihrem Gewissen etwas erleichtert, Liv.: refl. se remittere, Nep. u. Sen., od. medial remitti, Plin. ep., nachlassen von der Arbeit, sich erholen: animum, dem Geiste Erholung gönnen, Cic.: cantus remittunt animos, geben Erholung, heitern auf, Cic. – refl. se remittiere u. bl. remittere, nachlassen, milder werden, abnehmen, aufhören, cum remiserant dolores, Cic.: dolor se remittit, Cels.: dolores se remittent, Ter.: imbres remiserunt, Liv.: ventus remisit, Caes. – ebenso medial remitti, zB. febres remittuntur, Cels.: vita remissa, das beendigte, Poëta bei Cic. – 4) einer Sache freien Lauf lassen (Ggstz. continere), animi appetitus, qui tum remitterentur, tum continerentur, Cic. de nat. deor. 2, 34. – 5) nachlassen = erlauben, zugestehen, einräumen, in etwas zu Willen sein, auf etwas verzichten, a) übh.: memoriam, Cic.: alci legionem, abtreten, Brut. in Cic. ep.: omnia ista concedam et remittam, Cic.: id reddo ac remitto, verzichte darauf, Cic.: so auch provinciam remitto, exercitum depono, Cic.: remittentibus tribunis (da die Tr. es gestatten) comitia sunt habita, Liv.: mit folg. Infin., nec res dubitare remittit, Ov. met. 11, 376: prodesse remittit, Claud. laud. Stil. 2, 37: m. folg. ne, quamquam tibi remitto, necesse ne habeas scribere, Cic. ad Att. 12, 39, 1. – b) eine Leistung, Strafe usw. nachlassen, erlassen, ersparen, schenken, auf etwas verzichten, ne nihil remissum dicatis remitto (sc. aliquid laboris), Liv.: munus sine ignominia, Gell.: navem in triennium, Cic.: contionem, Liv.: multam, Cic., multam alci, Liv.: poenam, Liv.: pecunias, Caes.: culpam, verzeihen, Val. Flacc.: Erycis tibi terga (i.e. caestus) remitto, ich will keinen Gebrauch davon machen, Verg.: m. folg. Dat. (zugunsten jmds.), inimicitias suas rei publicae, Liv.: memoriam simultatum patriae, aus Liebe zum Vaterlande aufgeben, Liv.: privata odia publicis utilitatibus, Tac.: rei publicae novissimum casum, Tac. – c) nachlassen, ablassen, nachgeben, de celeritate, Cic.: aliquantum, Cic.: bellum, Liv.: industriam, Liv.: nullum tempus, Ter.: aliquid iracundiae, Cic.: aliquid de severitate cogendi (sc. pignora), Cic.: ex aequissimis condicionibus aliquid, Cic.: de summa iuris, Liv.: si ex hoc impetu (von dem raschen Gange) rerum nihil prolatando remittitur, Liv. – m. folg. Infin., remittas iam me onerare iniuriis, Ter. Andr. 827: remittas quaerere, quid etc., Hor. carm. 2, 11, 3: neque remittit, quid ubique hostis ageret, explorare, Sall. Iug. 52, 5.
-
13 tabesco
tābēsco, tābuī, ere (Inchoat. zu tabeo), allmählich vergehen, schwinden, I) v. Lebl., vergehen, schwinden, zergehen, zerfließen, schmelzen, verwesen, in Verwesung übergehen, a) eig., m. Abl., sol glaciem dissolvit et altis montibus altas exstructasque nives radiis tabescere cogit, Lucr. 6, 964: et aquilonibus reliquisque frigoribus adstrictus durescit umor, et idem vicissim mollitur tepefactus et tabescit calore, Cic. de nat. deor. 2, 26: quaecumque corpora calore tabuerint, Ov. met. 15, 363: maesta neque assiduo tabescere lumina fletu cessarent, Catull. 68, 55. – absol., omnia paulatim tabescere, Lucr. 2, 1173: tabuerant cerae, Ov. art. am. 2, 89 u. met. 8, 227: quasi igni cera super calido tabescens multa liquescat, Lucr. 6, 516: congestae saeculis tabuerunt nives, Sen. nat. qu. 3, 27, 7: coepit sal tabescere, Plin. 31, 95: donec sal desiverit od. desinat tabescere, Cato r.r. 88, 1. Cels. 6, 15. p. 252, 15 D.: quin (corpus) in taetro tabescat odore, Lucr. 3, 579: qui vivorum corpora cadaveribus adversa adversis alligata... tabescere simul patiebantur, Val. Max. 9, 2. ext. 10: ficus recentes in eo iure (Jauche) tabescere pati, Colum. 12, 17, 2: tabuit in calido vulnere mucro (Dolch = Eiszapfen) tener, Mart. 4, 18, 6: ubi ignis tabuit, ausgegangen, erloschen ist, Solin. 22, 10: sorbitiones, in quibus porrum incoctum tabuerit (zergangen ist), Ceb. 4, 10 (= 4, 4. § 4) extr.: vena omnis, quae noxia est, aut adusta tabescit, aut manu eximitur, Cels. 7, 31 in.: odor tabescentium membrorum, Aur. Vict. de Caes. 39, 1: tabescenda viscera, der Verwesung anheimgegebene, Lact. de mort. pers. 33, 9. – b) übtr., crescere itemque dies licet et tabescere noctes, Lucr. 5, 678 (vgl. im Bilde, quasi nix tabescit dies, Plaut. Stich. 648): nolite pati regnum Numidiae, quod vostrum est, per scelus et sanguinem familiae nostrae tabescere, dahinsieche (zugrunde gehe), Sall. Iug. 14, 25: bisque tuum decies non toto tabuit anno, schwand dahin, ging auf, Mart. 9, 82, 5: praestatur laus virtuti, sed multo ocius verno gelu tabescit, Liv. Andr. tr. 17. – II) v. Menschen u. deren Gemüt, sich auszehren, sich verzehren, verschmachten, verkommen, sich abhärmen, a) übh., mit Abl., misero diuturnoque morbo tabescens, Cic. de nat. deor. 3, 84: adeo atroci tabuimus fame, ut etc., Amm. 25, 8, 15 (u. so fame, ignavissimo mortis genere, tabescentes, Amm. 17, 9, 4). – ego, qui tuo maerore maceror, macesco, consenesco et tabesco miser, Plaut. capt. 134: tab. dolore ac miseriā, Ter. adelph. 603: dolore, Cic. ad Att. 2, 21, 4: aeterno luctu, Lucr. 3, 909: luctibus, Ov. met. 14, 432: molestiis, Cic. Tusc. 4, 37: desiderio, Cic. Cat. 2, 6. Gell. 6 (7), 8, 7: otio, in Ruhe versumpfen, Cic. ad Att. 2, 14, 1: nolumus assiduis animum tabescere curis, Ov. trist. 5, 1, 77: Victorini mei lacrimis tabesco, conliquesco, Fronto de nep. am. 2. p. 232, 17 N. – absol., perspicio nobis in hac calamitate tabescendum esse, Cic. ad Att. 3, 25 in.: absque ullo egressus effectu deinde tabescebat immobilis, versumpfte in gänzlicher Ruhe, Amm. 14, 3, 4. – bes. tabescas (mögest du verwesen!), als Wunsch oder Verwünschung, tabescas utinam, Sabelle belle! Mart. 12, 39, 4: Barca tabescas, Corp. inscr. Lat. 4, 75. – b) vor Liebesgram, ecquem, qui sic tabuerit, longo meministis in aevo? Ov. met. 3, 445: gaudet me vacuo solam tabescere lecto, Prop. 3, 6, 23. – m. Abl. od. m. ex u. Abl. des Gegenstandes der Liebe, Haemonio hospitio (= hospite), Prop. 1, 15, 20: ex illo, Ov. met. 4, 259. – m. Abl. u. folg. ne u. Konj., illa quidem interea famā tabescet inani, haec tua ne virtus fiat amara tibi, Prop. 3, 12, 9. – c) gleichsam die Schwindsucht kriegen, vor Neid vergehen, quod aliena capella gerat distentius uber, tabescat, Hor. sat. 1, 1, 111.
-
14 φλιδάω
φλιδάω, von Feuchtigkeit überfließen, von Feuchtigkeit, Fett strotzen; φλιδόωντος ἀλοιφῇ Nic. Al. 569; davon weich, locker werden, aufschwellen u. zergehen, zerplatzen, καὶ ῥακοῦσϑαι τοῖς δέρμασιν Plut. Symp. 2, 9; in Fäulniß übergehen, sich auflösen, σηπεδόσι φλιδόωσα Nic. Th. 363.
-
15 δια-τρυφάω
δια-τρυφάω, = simpl. (eigtl. vor Weichlichkeit zergehen); παιδεία διατρυφῶσα Plat. Legg. III, 595 c.
-
16 ἐν-απο-τήκω
ἐν-απο-τήκω, schmelzen, zergehen lassen in, τί τινι, Gal.
-
17 ἔκ-λειγμα
-
18 превратиться в ничто
vgener. in Luft zergehen, sich in Nichts auflösenУниверсальный русско-немецкий словарь > превратиться в ничто
-
19 расплавляться
v1) gener. einschmelzen, fließen, verschmelzen, zerschmelzen, sich verschmelzen2) eng. aufschmelzen, ausglühen, ausschmelzen, geschmolzen werden, schmelzen (in flüssigen Zustand übergehen)3) food.ind. abschmelzen4) shipb. zergehen -
20 рассеиваться
v1) gener. sich verflüchtigen (о тумане), sich verflüchtigen (тж. перен.), sich verlaufen, sich verziehen (напр., о тумане), sich verziehen (о тумане, тучах), sich zerteilen, stieben (об искрах и т. п.), verfliegen (о тумане), zergehen (о тумане), zerstieben (тж. перен.), auseinandertreiben (напр. об облаках), verrauchen (как дым), degradieren (об энергии), sich lichten (о мраке; тж. перен.), sich zerstreuen (о свете и т. п.)2) geol. diffundieren, sich auflösen3) Av. steigen (о тумане)4) eng. sich zerstreuen5) artil. zerspringen6) radio. streuen8) nucl.phys. sich streuen9) cinema.equip. diffundieren (о лучах света)
См. также в других словарях:
zergehen — V. (Aufbaustufe) sich z. B. in einer Flüssigkeit auflösen Synonyme: flüssig werden, schmelzen, sich verflüssigen, verlaufen, zerfließen, zerschmelzen Beispiele: Diese Schokolade zergeht im Mund. Sie ließ das Schmalz im Topf zergehen … Extremes Deutsch
Zergehen — Zergehen, verb. irregul. neutr. (S. Gehen,) mit dem Hülfsworte seyn. 1. Schmelzen, besonders in einen flüßigen Körper. Der Zucker ist noch nicht zergangen. 2. Vergehen; im Hochdeutschen veraltet … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
zergehen — vergehen; schwinden; dahingehen * * * zer|ge|hen [ts̮ɛɐ̯ ge:ən], zerging, zergangen <itr.; ist: aus dem festen Zustand in den flüssigen übergehen; sich auflösen: das Eis zergeht in der Sonne; Fett in der Pfanne zergehen lassen. Syn.: ↑… … Universal-Lexikon
zergehen — sich auflösen, flüssig werden, hinschmelzen, sich lösen, schmelzen, verfließen, vergehen, verlaufen, zerfallen, zerfließen, zerlaufen, zerschmelzen, sich zersetzen; (geh.): dahinschmelzen, zerrinnen; (bes. Fachspr.): sich verflüssigen. * * *… … Das Wörterbuch der Synonyme
zergehen — zer·ge̲·hen; zerging, ist zergangen; [Vi] etwas zergeht eine feste Substanz wird flüssig ≈ etwas löst sich auf: eine Tablette in Wasser, Butter in der Pfanne zergehen lassen || NB: ↑Zunge … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
Zergehen — *1. Das zergeht wie ein Schneeball. Zu einer geschwängerten Person, welche meint, die Folgen würden nicht hervortreten, die Anschwellung werde sich wol wieder verlieren. *2. Lass nit zergoen, das noch etwar zu gut ist. – Bullinger, 79b. *3. S… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
zergehen — zergonn … Kölsch Dialekt Lexikon
zergehen — zer|ge|hen … Die deutsche Rechtschreibung
(Sich) etwas auf der Zunge zergehen lassen — [Sich] etwas auf der Zunge zergehen lassen Hier sind Worte gemeint, die sich jemand auf der Zunge zergehen lässt wie eine wohlschmeckende Speise, die er also mit großem Wohlgefallen, auf eine genüssliche Art äußert. So lesen wir beispielsweise… … Universal-Lexikon
auf der Zunge zergehen lassen — schwelgen; (genüsslich) essen (umgangssprachlich); schlemmen … Universal-Lexikon
dahingehen — zergehen; vergehen; schwinden * * * da|hịn||ge|hen 〈V. intr. 145; ist〉 1. weggehen 2. 〈fig.〉 vergehen (Zeit) 3. 〈poet.〉 sterben ● er ist dahingegangen; wie schnell sind die letzten Jahre dahingegangen … Universal-Lexikon