Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

you'd+better+go

  • 1 טוב מראה עיניים

    you'd better see for yourself, better is the sight of the eyes

    Hebrew-English dictionary > טוב מראה עיניים

  • 2 כדאי שתסיק את המסקנות

    you'd better draw the conclusions

    Hebrew-English dictionary > כדאי שתסיק את המסקנות

  • 3 בסם

    בָּסֵם, בָּשֵׂם(√בס, בש cmp. בָּשַׁל, to boil, ripen, be warm, ferment) to be sweet, pleasant, pleasing. Lam. R. to I, 9 יערב לך ויִבְסַם לך may (the sacrifice) be sweet unto thee (Moloch), may it be pleasing unto thee. Gen. R. s. 85 יערב לבם יבושםוכ׳ (Yalk. Gen. 144, Josh. 35 יבסם) may (the wine you drank) be sweet to you, may it well agree with you.Denom. בּוֹסֶם. Pi. בִּסֵּם, בִּיסֵּם, בִּישֵּׂם to make a person look well, esp. (denom. of בּוֹסֶם) to perfume with oil Ex. R. s. 23 a bride מקשטין אותה ומְבַסְּמִין אותה is adorned and made handsome (her toilet is attended to).Part. pass. מְבוּסָּם, f. מְבוּסֶּמֶת, מְבוּשּׂ׳ perfumed, sweet Num. R. s. 20 מקישטת ומב׳ in full toilet. Tosef.Ber.VI (V), 5 it is not becoming for a scholar שיצא מבוסם to go out with perfumed oil on his head; Ber.43b מבוש׳. B. Bath.VI, 3 יין מב׳ sweet wine (guaranteed as not sour). (Pesik. R. s. 21 בישם העולם; Ruth. R. beg. ביסם, read בִּיסֵּס, v. בָּסַס. Hithpa. הִתְבַּסֵּם, הִתְבַּשֵּׂ׳; Nithpa. נִתְבַּסֵּם, נִתְבַּשֵּׂ׳ 1) to perfume ones self with oil Gen. R. s. 17. 2) to become exhilarated, to feel the wine. Koh. R. to XI, 9 אכל ושתה ונת׳ he ate and drank and felt well. 3) trnsf. to grow better, improve. Gen. R. s. 67, end נִתְבַּסְּמָה דעתו עליו his character grew better (play on בשמת Gen. 26:34).(Ib. s. 66 נתבשם העולם, v. בָּסַס.

    Jewish literature > בסם

  • 4 בשם

    בָּסֵם, בָּשֵׂם(√בס, בש cmp. בָּשַׁל, to boil, ripen, be warm, ferment) to be sweet, pleasant, pleasing. Lam. R. to I, 9 יערב לך ויִבְסַם לך may (the sacrifice) be sweet unto thee (Moloch), may it be pleasing unto thee. Gen. R. s. 85 יערב לבם יבושםוכ׳ (Yalk. Gen. 144, Josh. 35 יבסם) may (the wine you drank) be sweet to you, may it well agree with you.Denom. בּוֹסֶם. Pi. בִּסֵּם, בִּיסֵּם, בִּישֵּׂם to make a person look well, esp. (denom. of בּוֹסֶם) to perfume with oil Ex. R. s. 23 a bride מקשטין אותה ומְבַסְּמִין אותה is adorned and made handsome (her toilet is attended to).Part. pass. מְבוּסָּם, f. מְבוּסֶּמֶת, מְבוּשּׂ׳ perfumed, sweet Num. R. s. 20 מקישטת ומב׳ in full toilet. Tosef.Ber.VI (V), 5 it is not becoming for a scholar שיצא מבוסם to go out with perfumed oil on his head; Ber.43b מבוש׳. B. Bath.VI, 3 יין מב׳ sweet wine (guaranteed as not sour). (Pesik. R. s. 21 בישם העולם; Ruth. R. beg. ביסם, read בִּיסֵּס, v. בָּסַס. Hithpa. הִתְבַּסֵּם, הִתְבַּשֵּׂ׳; Nithpa. נִתְבַּסֵּם, נִתְבַּשֵּׂ׳ 1) to perfume ones self with oil Gen. R. s. 17. 2) to become exhilarated, to feel the wine. Koh. R. to XI, 9 אכל ושתה ונת׳ he ate and drank and felt well. 3) trnsf. to grow better, improve. Gen. R. s. 67, end נִתְבַּסְּמָה דעתו עליו his character grew better (play on בשמת Gen. 26:34).(Ib. s. 66 נתבשם העולם, v. בָּסַס.

    Jewish literature > בשם

  • 5 בָּסֵם

    בָּסֵם, בָּשֵׂם(√בס, בש cmp. בָּשַׁל, to boil, ripen, be warm, ferment) to be sweet, pleasant, pleasing. Lam. R. to I, 9 יערב לך ויִבְסַם לך may (the sacrifice) be sweet unto thee (Moloch), may it be pleasing unto thee. Gen. R. s. 85 יערב לבם יבושםוכ׳ (Yalk. Gen. 144, Josh. 35 יבסם) may (the wine you drank) be sweet to you, may it well agree with you.Denom. בּוֹסֶם. Pi. בִּסֵּם, בִּיסֵּם, בִּישֵּׂם to make a person look well, esp. (denom. of בּוֹסֶם) to perfume with oil Ex. R. s. 23 a bride מקשטין אותה ומְבַסְּמִין אותה is adorned and made handsome (her toilet is attended to).Part. pass. מְבוּסָּם, f. מְבוּסֶּמֶת, מְבוּשּׂ׳ perfumed, sweet Num. R. s. 20 מקישטת ומב׳ in full toilet. Tosef.Ber.VI (V), 5 it is not becoming for a scholar שיצא מבוסם to go out with perfumed oil on his head; Ber.43b מבוש׳. B. Bath.VI, 3 יין מב׳ sweet wine (guaranteed as not sour). (Pesik. R. s. 21 בישם העולם; Ruth. R. beg. ביסם, read בִּיסֵּס, v. בָּסַס. Hithpa. הִתְבַּסֵּם, הִתְבַּשֵּׂ׳; Nithpa. נִתְבַּסֵּם, נִתְבַּשֵּׂ׳ 1) to perfume ones self with oil Gen. R. s. 17. 2) to become exhilarated, to feel the wine. Koh. R. to XI, 9 אכל ושתה ונת׳ he ate and drank and felt well. 3) trnsf. to grow better, improve. Gen. R. s. 67, end נִתְבַּסְּמָה דעתו עליו his character grew better (play on בשמת Gen. 26:34).(Ib. s. 66 נתבשם העולם, v. בָּסַס.

    Jewish literature > בָּסֵם

  • 6 בָּשֵׂם

    בָּסֵם, בָּשֵׂם(√בס, בש cmp. בָּשַׁל, to boil, ripen, be warm, ferment) to be sweet, pleasant, pleasing. Lam. R. to I, 9 יערב לך ויִבְסַם לך may (the sacrifice) be sweet unto thee (Moloch), may it be pleasing unto thee. Gen. R. s. 85 יערב לבם יבושםוכ׳ (Yalk. Gen. 144, Josh. 35 יבסם) may (the wine you drank) be sweet to you, may it well agree with you.Denom. בּוֹסֶם. Pi. בִּסֵּם, בִּיסֵּם, בִּישֵּׂם to make a person look well, esp. (denom. of בּוֹסֶם) to perfume with oil Ex. R. s. 23 a bride מקשטין אותה ומְבַסְּמִין אותה is adorned and made handsome (her toilet is attended to).Part. pass. מְבוּסָּם, f. מְבוּסֶּמֶת, מְבוּשּׂ׳ perfumed, sweet Num. R. s. 20 מקישטת ומב׳ in full toilet. Tosef.Ber.VI (V), 5 it is not becoming for a scholar שיצא מבוסם to go out with perfumed oil on his head; Ber.43b מבוש׳. B. Bath.VI, 3 יין מב׳ sweet wine (guaranteed as not sour). (Pesik. R. s. 21 בישם העולם; Ruth. R. beg. ביסם, read בִּיסֵּס, v. בָּסַס. Hithpa. הִתְבַּסֵּם, הִתְבַּשֵּׂ׳; Nithpa. נִתְבַּסֵּם, נִתְבַּשֵּׂ׳ 1) to perfume ones self with oil Gen. R. s. 17. 2) to become exhilarated, to feel the wine. Koh. R. to XI, 9 אכל ושתה ונת׳ he ate and drank and felt well. 3) trnsf. to grow better, improve. Gen. R. s. 67, end נִתְבַּסְּמָה דעתו עליו his character grew better (play on בשמת Gen. 26:34).(Ib. s. 66 נתבשם העולם, v. בָּסַס.

    Jewish literature > בָּשֵׂם

  • 7 קבא

    קַבָּאch. sam(קב to hollow out, arch), Kab. Targ. II Kings 6:25.Targ. Jer. 8:20 שלים קִבָּא, read with ed. Lag. קִצָּא.Snh.29a אטו בק׳ דקיראוכ׳ am I stuck to you by (a gift of) a Kab of wax?, i. e. am I not free to form my own opinion? Yeb.17a, v. גַּנְדַּר I. Kidd.79b, v. כּוּל ch. Pes.113a ק׳ מארעא ולא כורא מאיגרא better a Kab from the ground, than a Kor from the roof, i. e. better a small profit at home, than a large one from abroad (for which you look out anxiously from your roof-top). Snh.27a bot. ק׳ דחושלא a Kab of peeled barley; a. fr.Pl. קַבִּין; קַבַּיָּיא. Y.Ḥall.II, 58d top ק׳ באתריהון רובעיא אזדרעון (read אתערעון, v. עֲרַע I) the Kabs (measures) in their place were enlarged by one fourth.Esth. R. to I, 1 the world is shaped כאפי קַבָּאֵי (prob. to be read: קביא) like the outside of round measures.

    Jewish literature > קבא

  • 8 קַבָּא

    קַבָּאch. sam(קב to hollow out, arch), Kab. Targ. II Kings 6:25.Targ. Jer. 8:20 שלים קִבָּא, read with ed. Lag. קִצָּא.Snh.29a אטו בק׳ דקיראוכ׳ am I stuck to you by (a gift of) a Kab of wax?, i. e. am I not free to form my own opinion? Yeb.17a, v. גַּנְדַּר I. Kidd.79b, v. כּוּל ch. Pes.113a ק׳ מארעא ולא כורא מאיגרא better a Kab from the ground, than a Kor from the roof, i. e. better a small profit at home, than a large one from abroad (for which you look out anxiously from your roof-top). Snh.27a bot. ק׳ דחושלא a Kab of peeled barley; a. fr.Pl. קַבִּין; קַבַּיָּיא. Y.Ḥall.II, 58d top ק׳ באתריהון רובעיא אזדרעון (read אתערעון, v. עֲרַע I) the Kabs (measures) in their place were enlarged by one fourth.Esth. R. to I, 1 the world is shaped כאפי קַבָּאֵי (prob. to be read: קביא) like the outside of round measures.

    Jewish literature > קַבָּא

  • 9 נמי

    נַמִּיadv. (= נְהֵי מִי; cmp. ויהי מה 2 Sam. 18:23) at all events, really, even, likewise. Pes.102a נימא ניהוי תיובתיה נ׳ מהא Ms. M. (ed. נימא מהא נ׳ תיהוי תיובתא) I mean to say, at all events (even if the previous objection could be met) he will stand refuted from this citation; Erub.30a. Pes.114a, a. fr. הכא נ׳ (abbrev. ה״נ), v. הָכָא. Yoma 64a נהי נ׳, v. נְהֵי II.הכי נ׳ (abbrev. ה״נ) it is really so; is it really so? Ḥag.11b ה״נ will you say, it is really so (that this subject must be taught only in the presence of three students)? Ḥull.11b sq. ה״נ דלאוכ׳ (will you say) it is really so that he ate no meat?; וכי תימאה״נוכ׳ and if you will say, ‘yes, it is so, what about sacred meat? Ib. 12a אפי׳ תרומה נ׳ then you must say ‘yes even with regard to Trumah; אפי׳ שחיטה נ׳ לא then you must say ‘no even with regard to slaughtering. Ib. אי נ׳ שמע אינש אחרינא Rashi (ed. incorr.) even if another person did overhear it. Ib. 51a והאי נ׳וכ׳ and this animal has really measured its strength. B. Mets.98a, a. fr. אי נ׳ or indeed (which would be better).R. Hash. 22b, a. fr. הכי נ׳ מסתברא so, indeed, it stands to reason. Ib., a. fr. תניא נ׳ הכי so, indeed, it has been taught. Ber.4b מה קימה … אף שכיבה נ׳וכ׳ as on getting up you must recite …, so on lying down likewise ; a. v. fr.

    Jewish literature > נמי

  • 10 נַמִּי

    נַמִּיadv. (= נְהֵי מִי; cmp. ויהי מה 2 Sam. 18:23) at all events, really, even, likewise. Pes.102a נימא ניהוי תיובתיה נ׳ מהא Ms. M. (ed. נימא מהא נ׳ תיהוי תיובתא) I mean to say, at all events (even if the previous objection could be met) he will stand refuted from this citation; Erub.30a. Pes.114a, a. fr. הכא נ׳ (abbrev. ה״נ), v. הָכָא. Yoma 64a נהי נ׳, v. נְהֵי II.הכי נ׳ (abbrev. ה״נ) it is really so; is it really so? Ḥag.11b ה״נ will you say, it is really so (that this subject must be taught only in the presence of three students)? Ḥull.11b sq. ה״נ דלאוכ׳ (will you say) it is really so that he ate no meat?; וכי תימאה״נוכ׳ and if you will say, ‘yes, it is so, what about sacred meat? Ib. 12a אפי׳ תרומה נ׳ then you must say ‘yes even with regard to Trumah; אפי׳ שחיטה נ׳ לא then you must say ‘no even with regard to slaughtering. Ib. אי נ׳ שמע אינש אחרינא Rashi (ed. incorr.) even if another person did overhear it. Ib. 51a והאי נ׳וכ׳ and this animal has really measured its strength. B. Mets.98a, a. fr. אי נ׳ or indeed (which would be better).R. Hash. 22b, a. fr. הכי נ׳ מסתברא so, indeed, it stands to reason. Ib., a. fr. תניא נ׳ הכי so, indeed, it has been taught. Ber.4b מה קימה … אף שכיבה נ׳וכ׳ as on getting up you must recite …, so on lying down likewise ; a. v. fr.

    Jewish literature > נַמִּי

  • 11 כסף I, כסיף

    כְּסַףI, כְּסִיף ch. sam(כסף bright), to feel ashamed, frightened. Targ. Y. Num. 12:14 (h. text הכלם); a. e.Arakh.16b דלִיכְסוֹף זרעיהוכ׳ that the seed of Rab should be put to shame through me. Taan.22a וכְסִיפָא להו מילתאוכ׳ Ms. M. 2 a. Rashi (Ms. M. 1 only וכסיפא להו, ed. ואִכְּסִיפוּ Ithpe.) and the gentlemen (you) felt abashed to tell us; a. fr.Targ. Ps. 41:7 יכסף some ed., read: יכנף, v. כְּנַף I. Pa. כַּסֵּיף, Af. אַכְסֵיף 1) to frighten; to put to shame. Targ. Ps. 44:10; a. fr.Kidd.81a כַּסִּיפְתִּינָן (כַּסַּפְ׳) thou didst frighten us (by a false alarm). Ḥag.5a וכַסַּפְתֵּיה and thou didst put him to shame; Koh. R. end וכַסִּיפְתֵּיה. Sabb.3b דאי לאו … כספתיהוכ׳ for if he were not a great man, thou mightst have put him to shame, for he might have given thee an inappropriate reply. Hor.13b מַכְסְפִיתוּ לי Ms. M. (ed. כסיפיתנן, corr. כַּסִּיפְתּוּנָן) you might have put me to shame; a. e. 2) to reduce in value, to cause deterioration. Keth.104b מְכַסְּפֵי (or מַכְסְפֵי) they (the heirs) will neglect it (instead of improving).( 3) to feel ashamed. Targ. Ps. 74:21 מַכְסִיף (prob. to be read: מַכְסַף or מְכַסַּף, part. pass.). Ithpa. אִתְכַּסַּף, אִיכַּ׳, Ithpe. אִיכְּסִיף, אִתכְּסִיף to be made pale, to be frightened, to be put to shame. Targ. Job 6:20; a. e.Kidd. l. c. מוטב תִּיכַּסְּפוּ … ולא תיכספו מיניוכ׳ it is better that you of the house of Amram be frightened through me in this world, than that you should be ashamed of me (as a sinner) in the world to come. B. Bath. 111a; Ab. Zar.36a איכ׳ he felt alarmed. Taan.25a אִיכַּסְּפָא ועיילאוכ׳ (missing in Ms. M.) she felt abashed and went ; a. fr.

    Jewish literature > כסף I, כסיף

  • 12 כְּסַף

    כְּסַףI, כְּסִיף ch. sam(כסף bright), to feel ashamed, frightened. Targ. Y. Num. 12:14 (h. text הכלם); a. e.Arakh.16b דלִיכְסוֹף זרעיהוכ׳ that the seed of Rab should be put to shame through me. Taan.22a וכְסִיפָא להו מילתאוכ׳ Ms. M. 2 a. Rashi (Ms. M. 1 only וכסיפא להו, ed. ואִכְּסִיפוּ Ithpe.) and the gentlemen (you) felt abashed to tell us; a. fr.Targ. Ps. 41:7 יכסף some ed., read: יכנף, v. כְּנַף I. Pa. כַּסֵּיף, Af. אַכְסֵיף 1) to frighten; to put to shame. Targ. Ps. 44:10; a. fr.Kidd.81a כַּסִּיפְתִּינָן (כַּסַּפְ׳) thou didst frighten us (by a false alarm). Ḥag.5a וכַסַּפְתֵּיה and thou didst put him to shame; Koh. R. end וכַסִּיפְתֵּיה. Sabb.3b דאי לאו … כספתיהוכ׳ for if he were not a great man, thou mightst have put him to shame, for he might have given thee an inappropriate reply. Hor.13b מַכְסְפִיתוּ לי Ms. M. (ed. כסיפיתנן, corr. כַּסִּיפְתּוּנָן) you might have put me to shame; a. e. 2) to reduce in value, to cause deterioration. Keth.104b מְכַסְּפֵי (or מַכְסְפֵי) they (the heirs) will neglect it (instead of improving).( 3) to feel ashamed. Targ. Ps. 74:21 מַכְסִיף (prob. to be read: מַכְסַף or מְכַסַּף, part. pass.). Ithpa. אִתְכַּסַּף, אִיכַּ׳, Ithpe. אִיכְּסִיף, אִתכְּסִיף to be made pale, to be frightened, to be put to shame. Targ. Job 6:20; a. e.Kidd. l. c. מוטב תִּיכַּסְּפוּ … ולא תיכספו מיניוכ׳ it is better that you of the house of Amram be frightened through me in this world, than that you should be ashamed of me (as a sinner) in the world to come. B. Bath. 111a; Ab. Zar.36a איכ׳ he felt alarmed. Taan.25a אִיכַּסְּפָא ועיילאוכ׳ (missing in Ms. M.) she felt abashed and went ; a. fr.

    Jewish literature > כְּסַף

  • 13 זכי

    זכי, זָכָה(b. h.; cmp. זָךְ) (to be pure, clear, 1) to be acquitted, be right. B. Mets. 107b זוֹכֵה בדין he will be successful in his plea before court. Ber.7b זוכה בדין (v. Rabb. D. S. a. l. note) he will be found righteous in Divine judgment; a. fr. 2) to be found worthy of, to be privileged, to succeed. Ib. I, 5 ולא זָכִיתִיוכ׳ I did not succeed (in proving) that Ib. 5b לא … זוכה לשתיוכ׳ not every one is privileged to enjoy two tables (this world and the hereafter). Ḥag.5b תִּזְכּוּ להקבילוכ׳ you will be privileged to receive Pes.19a זָכִינוּ שאיןוכ׳ it was a good thing for us that Erub.54a ז׳ תאווהוכ׳, if one is favored, ‘thou givest him the desire of his heart (without prayer), if less favored Yeb.63a, v. נֶגֶד; a. fr. 3) to take possession, have authority; to own (cmp. קָנָה); to gain, obtain a privilege. B. Mets.I, 3 אני זָכִיתִי בה I took possession of it for myself; ז׳ בה it is his. Ib. 4 זה שהחזיק בה ז׳ בה the one that took a hold of it, is the legitimate owner. Ib. זָכְתָה לי שדי my field (in which the object lies) has taken possession for me. Y.Kidd.I, 60a top הראוי לִזְכּוֹתע״י עצמווכ׳ he who is legally qualified to acquire ownership through his own act, can obtain ownership through another person.Erub.VII, 11 (81b), a. fr. זָכִין לאדם שלא בפניו you may obtain a privilege in behalf of a person in his absence, but you cannot act in his behalf to his disadvantage; a. fr. 4) (v. Pi.) to benefit another person by ones own merit, to transfer blessing Eduy. II, 9 האב זוֹכֶה לבןוכ׳ a (good) father transmits to his son the benefits of beauty Tosef. ib. I, 14 עד הפרק זוכה לו up to the age of majority the fathers merit stands by him, מכאן ואילך זוכה לעצמו after that he lives on his own merits. 5) to deserve well of, be of service to. Lev. R. s. 34 (ref. to Ps. 41:2) הוי … היאד לִזְכּוֹת עמו reflect well how to be of real service to him. Ib. לזכות בו to deserve divine reward through him. Ib. שיהו זָכִין אלו לאלו that they may deserve well of each other (the poor being the instrumentality of bliss to the giver); a. fr. Pi. זִכָּה, זִיכָּ׳ 1) to acquit, to argue or vote for acquittal. Erub.19a יפה זִבִּיתָוכ׳ thou wast right in acquitting, in condemning. Snh.III, 5 שנים מְזַכִּין if two vote for acquittal; a. fr. 2) to obtain a privilege for, take possession in behalf of; to transfer, make an assignment to. Y. Kidd. l. c. זה זי׳ לבן דעת the one obtained a privilege for a rational being. B. Bath.VIII, 6 זי׳ בה לאחר if in his will (found on his body) he made an assignment to somebody else (as executor); a. fr. 3) to transfer divine favor, to exercise a protecting influence on. Snh.111a מְזַכֶּה את כלוכ׳ protects the entire town. Yoma 87a לא דיין שזיכין לעצטן אלא שמְזַכִּיןוכ׳ Ms. M. not only do they obtain divine grace for themselves, but they also transfer the same on their children ; a. fr. 4) to lead to righteousness, to convert, make better, purer. Ib.; Ab. V, 18, a. e. כל המזכה אתוכ׳ whoever causes a community to do good. Macc.III, 16 רצההקב״ה לזַכּותוכ׳, the Lord desired to make Israel pure; a. fr. Hithpa. הִזִדַּכֶּה, Nithpa. נִזְדַּכֶּה 1) to he acquitted, to be found not guilty. Snh.30a מדבדיהם נז׳ פליני the defendant has been acquitted by their (the courts) verdict. Y. ib. V, 22d top ובאיזו מִזְדַּכֶּה פוטרין אותו and on which-soever (of the two counts) he is found not guilty, he is acquitted; a. fr. 2) to have favorable evidence or argument offered. Ib. 23a נ׳ מפי עצמו if the defendant himself offers Ib. הרישנ׳ מפי עצמו (read מפי עדו).

    Jewish literature > זכי

  • 14 זכה

    זכי, זָכָה(b. h.; cmp. זָךְ) (to be pure, clear, 1) to be acquitted, be right. B. Mets. 107b זוֹכֵה בדין he will be successful in his plea before court. Ber.7b זוכה בדין (v. Rabb. D. S. a. l. note) he will be found righteous in Divine judgment; a. fr. 2) to be found worthy of, to be privileged, to succeed. Ib. I, 5 ולא זָכִיתִיוכ׳ I did not succeed (in proving) that Ib. 5b לא … זוכה לשתיוכ׳ not every one is privileged to enjoy two tables (this world and the hereafter). Ḥag.5b תִּזְכּוּ להקבילוכ׳ you will be privileged to receive Pes.19a זָכִינוּ שאיןוכ׳ it was a good thing for us that Erub.54a ז׳ תאווהוכ׳, if one is favored, ‘thou givest him the desire of his heart (without prayer), if less favored Yeb.63a, v. נֶגֶד; a. fr. 3) to take possession, have authority; to own (cmp. קָנָה); to gain, obtain a privilege. B. Mets.I, 3 אני זָכִיתִי בה I took possession of it for myself; ז׳ בה it is his. Ib. 4 זה שהחזיק בה ז׳ בה the one that took a hold of it, is the legitimate owner. Ib. זָכְתָה לי שדי my field (in which the object lies) has taken possession for me. Y.Kidd.I, 60a top הראוי לִזְכּוֹתע״י עצמווכ׳ he who is legally qualified to acquire ownership through his own act, can obtain ownership through another person.Erub.VII, 11 (81b), a. fr. זָכִין לאדם שלא בפניו you may obtain a privilege in behalf of a person in his absence, but you cannot act in his behalf to his disadvantage; a. fr. 4) (v. Pi.) to benefit another person by ones own merit, to transfer blessing Eduy. II, 9 האב זוֹכֶה לבןוכ׳ a (good) father transmits to his son the benefits of beauty Tosef. ib. I, 14 עד הפרק זוכה לו up to the age of majority the fathers merit stands by him, מכאן ואילך זוכה לעצמו after that he lives on his own merits. 5) to deserve well of, be of service to. Lev. R. s. 34 (ref. to Ps. 41:2) הוי … היאד לִזְכּוֹת עמו reflect well how to be of real service to him. Ib. לזכות בו to deserve divine reward through him. Ib. שיהו זָכִין אלו לאלו that they may deserve well of each other (the poor being the instrumentality of bliss to the giver); a. fr. Pi. זִכָּה, זִיכָּ׳ 1) to acquit, to argue or vote for acquittal. Erub.19a יפה זִבִּיתָוכ׳ thou wast right in acquitting, in condemning. Snh.III, 5 שנים מְזַכִּין if two vote for acquittal; a. fr. 2) to obtain a privilege for, take possession in behalf of; to transfer, make an assignment to. Y. Kidd. l. c. זה זי׳ לבן דעת the one obtained a privilege for a rational being. B. Bath.VIII, 6 זי׳ בה לאחר if in his will (found on his body) he made an assignment to somebody else (as executor); a. fr. 3) to transfer divine favor, to exercise a protecting influence on. Snh.111a מְזַכֶּה את כלוכ׳ protects the entire town. Yoma 87a לא דיין שזיכין לעצטן אלא שמְזַכִּיןוכ׳ Ms. M. not only do they obtain divine grace for themselves, but they also transfer the same on their children ; a. fr. 4) to lead to righteousness, to convert, make better, purer. Ib.; Ab. V, 18, a. e. כל המזכה אתוכ׳ whoever causes a community to do good. Macc.III, 16 רצההקב״ה לזַכּותוכ׳, the Lord desired to make Israel pure; a. fr. Hithpa. הִזִדַּכֶּה, Nithpa. נִזְדַּכֶּה 1) to he acquitted, to be found not guilty. Snh.30a מדבדיהם נז׳ פליני the defendant has been acquitted by their (the courts) verdict. Y. ib. V, 22d top ובאיזו מִזְדַּכֶּה פוטרין אותו and on which-soever (of the two counts) he is found not guilty, he is acquitted; a. fr. 2) to have favorable evidence or argument offered. Ib. 23a נ׳ מפי עצמו if the defendant himself offers Ib. הרישנ׳ מפי עצמו (read מפי עדו).

    Jewish literature > זכה

  • 15 זָכָה

    זכי, זָכָה(b. h.; cmp. זָךְ) (to be pure, clear, 1) to be acquitted, be right. B. Mets. 107b זוֹכֵה בדין he will be successful in his plea before court. Ber.7b זוכה בדין (v. Rabb. D. S. a. l. note) he will be found righteous in Divine judgment; a. fr. 2) to be found worthy of, to be privileged, to succeed. Ib. I, 5 ולא זָכִיתִיוכ׳ I did not succeed (in proving) that Ib. 5b לא … זוכה לשתיוכ׳ not every one is privileged to enjoy two tables (this world and the hereafter). Ḥag.5b תִּזְכּוּ להקבילוכ׳ you will be privileged to receive Pes.19a זָכִינוּ שאיןוכ׳ it was a good thing for us that Erub.54a ז׳ תאווהוכ׳, if one is favored, ‘thou givest him the desire of his heart (without prayer), if less favored Yeb.63a, v. נֶגֶד; a. fr. 3) to take possession, have authority; to own (cmp. קָנָה); to gain, obtain a privilege. B. Mets.I, 3 אני זָכִיתִי בה I took possession of it for myself; ז׳ בה it is his. Ib. 4 זה שהחזיק בה ז׳ בה the one that took a hold of it, is the legitimate owner. Ib. זָכְתָה לי שדי my field (in which the object lies) has taken possession for me. Y.Kidd.I, 60a top הראוי לִזְכּוֹתע״י עצמווכ׳ he who is legally qualified to acquire ownership through his own act, can obtain ownership through another person.Erub.VII, 11 (81b), a. fr. זָכִין לאדם שלא בפניו you may obtain a privilege in behalf of a person in his absence, but you cannot act in his behalf to his disadvantage; a. fr. 4) (v. Pi.) to benefit another person by ones own merit, to transfer blessing Eduy. II, 9 האב זוֹכֶה לבןוכ׳ a (good) father transmits to his son the benefits of beauty Tosef. ib. I, 14 עד הפרק זוכה לו up to the age of majority the fathers merit stands by him, מכאן ואילך זוכה לעצמו after that he lives on his own merits. 5) to deserve well of, be of service to. Lev. R. s. 34 (ref. to Ps. 41:2) הוי … היאד לִזְכּוֹת עמו reflect well how to be of real service to him. Ib. לזכות בו to deserve divine reward through him. Ib. שיהו זָכִין אלו לאלו that they may deserve well of each other (the poor being the instrumentality of bliss to the giver); a. fr. Pi. זִכָּה, זִיכָּ׳ 1) to acquit, to argue or vote for acquittal. Erub.19a יפה זִבִּיתָוכ׳ thou wast right in acquitting, in condemning. Snh.III, 5 שנים מְזַכִּין if two vote for acquittal; a. fr. 2) to obtain a privilege for, take possession in behalf of; to transfer, make an assignment to. Y. Kidd. l. c. זה זי׳ לבן דעת the one obtained a privilege for a rational being. B. Bath.VIII, 6 זי׳ בה לאחר if in his will (found on his body) he made an assignment to somebody else (as executor); a. fr. 3) to transfer divine favor, to exercise a protecting influence on. Snh.111a מְזַכֶּה את כלוכ׳ protects the entire town. Yoma 87a לא דיין שזיכין לעצטן אלא שמְזַכִּיןוכ׳ Ms. M. not only do they obtain divine grace for themselves, but they also transfer the same on their children ; a. fr. 4) to lead to righteousness, to convert, make better, purer. Ib.; Ab. V, 18, a. e. כל המזכה אתוכ׳ whoever causes a community to do good. Macc.III, 16 רצההקב״ה לזַכּותוכ׳, the Lord desired to make Israel pure; a. fr. Hithpa. הִזִדַּכֶּה, Nithpa. נִזְדַּכֶּה 1) to he acquitted, to be found not guilty. Snh.30a מדבדיהם נז׳ פליני the defendant has been acquitted by their (the courts) verdict. Y. ib. V, 22d top ובאיזו מִזְדַּכֶּה פוטרין אותו and on which-soever (of the two counts) he is found not guilty, he is acquitted; a. fr. 2) to have favorable evidence or argument offered. Ib. 23a נ׳ מפי עצמו if the defendant himself offers Ib. הרישנ׳ מפי עצמו (read מפי עדו).

    Jewish literature > זָכָה

  • 16 ניחא II

    נִיחָאII m. (preced.; v. נוֹחַ) ease, satisfaction. Yeb.118b נ׳ דגופאוכ׳ bodily comfort (even in an unhappy marriage) is preferable (to singleness). Snh.45a, v. בִּזְיוֹנָא. Sabb.132a מעיקרא מאי קא נ׳ ליהוכ׳ what satisfactory reason had he at first (for his interpretation), and what was again the objection he attempted to meet?נ׳ ל־ one likes, prefers. Targ. Y. Deut. 32:50.Meg.28a אתייקורי … לא נ׳ לי I do not want to be honored at the expense of thy disgrace. Ib. לא נ׳ לכווכ׳ do you not want me to live? B. Bath. 172a מילתא דנ׳ ליהוכ׳ something which is satisfactory to the creditor and Arakh.30b נ׳ לאיניש דליזבןוכ׳ it is better for man to sell his daughter than to borrow on interest. Erub.32b; a. fr.נִ׳, הָנִ׳ (a dialectical term, v. נוּחַ Ithpe.) it is right; it will do. Y.Pes.I, 27b top נ׳ העליוניםוכ׳ this is right as far as the uppermost and nethermost cavities are concerned. Y.Yoma III, 40c, sq. אין תימר מיד נ׳ אין תימר … נ׳ של משהוכ׳ if you say, sacred vessels are consecrated at once (as soon as finished), it is right; but if you say, they are not consecrated until they are used, it would be right as far as the Mosaic vessels are concerned, but Ḥull.56a הנ׳ למאן דאמר this would be right according to the opinion of ; a. fr.Cant. R. to I, 6 נ׳ (an editorial gloss, as a punctuation mark) as a positive assertion, opp. אִתְמְהָא.V. נְיָיח.

    Jewish literature > ניחא II

  • 17 נִיחָא

    נִיחָאII m. (preced.; v. נוֹחַ) ease, satisfaction. Yeb.118b נ׳ דגופאוכ׳ bodily comfort (even in an unhappy marriage) is preferable (to singleness). Snh.45a, v. בִּזְיוֹנָא. Sabb.132a מעיקרא מאי קא נ׳ ליהוכ׳ what satisfactory reason had he at first (for his interpretation), and what was again the objection he attempted to meet?נ׳ ל־ one likes, prefers. Targ. Y. Deut. 32:50.Meg.28a אתייקורי … לא נ׳ לי I do not want to be honored at the expense of thy disgrace. Ib. לא נ׳ לכווכ׳ do you not want me to live? B. Bath. 172a מילתא דנ׳ ליהוכ׳ something which is satisfactory to the creditor and Arakh.30b נ׳ לאיניש דליזבןוכ׳ it is better for man to sell his daughter than to borrow on interest. Erub.32b; a. fr.נִ׳, הָנִ׳ (a dialectical term, v. נוּחַ Ithpe.) it is right; it will do. Y.Pes.I, 27b top נ׳ העליוניםוכ׳ this is right as far as the uppermost and nethermost cavities are concerned. Y.Yoma III, 40c, sq. אין תימר מיד נ׳ אין תימר … נ׳ של משהוכ׳ if you say, sacred vessels are consecrated at once (as soon as finished), it is right; but if you say, they are not consecrated until they are used, it would be right as far as the Mosaic vessels are concerned, but Ḥull.56a הנ׳ למאן דאמר this would be right according to the opinion of ; a. fr.Cant. R. to I, 6 נ׳ (an editorial gloss, as a punctuation mark) as a positive assertion, opp. אִתְמְהָא.V. נְיָיח.

    Jewish literature > נִיחָא

  • 18 עשי

    עשי, עָשָׂה(b. h.; cmp. עסי) 1) to do, work, prepare (corresp. in variety of meanings to עֲבַד). Shebi. VIII, 6 אין עוֹשִׂין זתיםוכ׳ (in the Sabbatical year) you must not prepare (press, cmp. עֲסֵי) olives in the press Tosef. ib. VI, 29 אין עושין אותן גרוגרות you must not prepare them as dried figs. Ib. 8 אין עושין את הייןוכ׳ you must not make ăluntith wine (v. אֲלוּנְטִית II). Sabb.118a, a. e. עֲשֵׂה שבתך חולוכ׳ make thy Sabbath a week-day (as to expense), and be independent of men. Ib. 56a שביקש לַעֲשׂוֹת ולא ע׳ he wanted to do (evil), but did not do it. Ber.17a (ref. to Ps. 111:10) לעוֹשִׂים לשמה ועושיםוכ׳ to those who do good for its own sake, but not to those who do it from impure motives; וכל העוֹשֶׂה שלא לשמהוכ׳ whoever does good from impure motives, had better not have been born; a. v. fr.עֲשֵׂה (do), or מִצְוַת עֲשֵׂה positive law; לאֹ תַעֲשֶׂה ( do not) prohibitory law, v. לֹא, לַאו, a. מִצְוָה Keth.30a, a. e. חייבי עֲ׳ מצרי ואדומי those guilty of transgressing the law implied in the positive law (limitation) concerning intermarriages with descendants of Egyptian or Edomite converts (Deut. 23:8 sq.).לאו הבא מכלל עֲ׳, v. לַאו.ע׳ דמים, or ע׳ (sub. דמים) to value, assess. B. Mets.69b לא עֲשָׂאָהּ דמים he did not estimate her (the cows) value; ולא עשאה but did he not estimate her value (when he said, thy cow is worth to me thirty denars)? לא עשאה ד׳ מחייםוכ׳ he did not estimate her value as alive, but as dead (how much he would have to pay, if the cow died while in his use). Ib. 62b צא ועֲשֵׂה עלי כשערוכ׳ go and give me credit for it in accordance with the present market price, and I will furnish it Ib. בדמי חיטיך שעָשִׂיתָ עלי בשלשיםוכ׳ as an equivalent for thy wheat for which thou hast charged me with thirty denars, I hold wine for thee; a. fr.Part. pass. עָשׂוּי; f. עֲשׂוּיָה; pl. עֲשׂוּיִים, עֲשׂוּיִין; עֲשׂוּיוֹת. Ib. הדי חיטיך ע׳ עליוכ׳ thy wheat is worth to me Tosef. ib. VI, 6 הרי קמה זו ע׳ עליךוכ׳ this quantity of standing grain is charged to thee (I sell thee) at one hundred ; ib. הרי גיזיהן של אלו ע׳וכ׳ I sell thee the wool on these sheep for ; a. fr.Tanḥ. Naso 10; Num. R. s. 11 שלא תהא ע׳ that thou mayest not be forced (v. Pi.) to take an office, v. פַּנְיָיס. 2) to spend time, tarry. Midr. Till. to Ps. 17:14 ר׳ שמעון … שע׳ במערהוכ׳ ed. Bub. (oth. ed. טמון) R. S. ben Y. who lived in a cave, … thirteen years. Gen. R. s. 91 (ref. to רדו, Gen. 42:2) בישרם שהן עתידין לעשות שםר״י שנה מנין רד״ו he announced to them that they were to live there two hundred and ten years, the numerical value of rdu; Num. R. s. 13. Gen. R. s. 22 עשה … קייםוכ׳ Abel lived from ; a. fr.Tanḥ. Shmini 1 ולא ע׳ אלא אמרוכ׳ and he did not tarry but said, i. e. at once he said; a. fr. Nif. נַעֲשֶׂה to be done, made; to become. Ber.35b מלאכתן נַעֲשֵׂיתע״י אחרים their work is done through others. B. Mets.46a, a. e. מטבע נ׳ חליפין, v. חֲלִיפִים. Pesik. R. s. 33 (ref. to Is. 50:5) לא נַעֲשֵׂיתִי אחור לנבואה I was not behind (any one) in prophecy; a. v. fr.נ׳ דמים to be valued, priced. B. Mets. l. c.; Kidd.I, 6 כל הנ׳ ד׳ באחר an object upon which a valuation has been set for the purpose of exchange with another object; expl. ib. 28a כל הנישוםוכ׳ the value of which is estimated ; a. e.נעשה כ־ it is to be considered as if, it is as if. Ḥull.19b נ׳ כמי ששחטוכ׳ the case is the same as when a gentile begins the slaughtering and an Israelite finishes it. Y.B. Mets.V, 10c top נ׳ כמשכירוכ׳ it is to be considered as if he had rented the field to him at a high price; a. fr. Hif. הֶעֱשָׂה to cause to do; to order. B. Bath.9a, a. e. גדול המַעֲשֶׂה יותר מן העושה greater is he who causes others to do good than he who does good. Ex. R. s. 35 ליתן שכר למעשה כעושה to reward him who causes a good deed like him who does it. Num. R. s. 7 (ref. to Num. 5:4) מעצמן לא הוצרכו שיַעֲשִׂיאוּם משהוכ׳ ‘so did they of their own accord, it did not become necessary for Moses and Aaron to make them do it Tosef.Pes.VIII, 5 שה׳ את הציבור לעשותוכ׳ (ed. Zuck. שעִישָּׂה, Pi.) he ordered the congregation to celebrate the Second Passover; Tosef.Snh.II, 11 שהֶעֱשׂוּ את הצבור (ed. Zuck. שהֶיעֱשׂוּ) they ordered Y.Yoma VI, 43d top ראו היך הֶעֱשִׂיא את ישראל לעבודה זרה see how he became the cause for Israelites to commit idolatry (to erect a Temple in Egypt); a. e. Pi. עִישָּׂה same, esp. to force; to enforce. Pesik. R. s. 33 השופט דן … מְעַשֶּׂה את הדין the judge decides the law, and the officer ( shoṭer) enforces the law. Y.Snh.I, 18d bot. ע׳ יהזקיהו לציבור לעשותוכ׳ Hezekiah ordered the congregation to celebrate ; Tosef. Pes. l. c. v. supra. R. Hash. 6a ועשית אזהרה לבית דין שיְעַשּׂוּךָ ‘and thou shalt do (Deut. 23:24), this is an instruction to the authorities to make thee do it; Y. ib. I, 56c Pl. Keth.77a; Y.Gitt.IX, end, 50d אין מְעַשִּׂין אלאוכ׳ we do not force (a man to divorce his wife) except Ib. ישראל שעִיסּוּ כמעשה גוים if an Israelitish authority forced (divorce) in the way the gentiles do; גוים שעיסווכ׳ if gentile authorities forced (divorce) in the way Israelites do; a. fr.Part. pass. מְעיּשֶּׂה. Gitt.IX, 8 גט מע׳וכ׳ a letter of divorce given under force, if forced by an Israelitish authority, is valid. Ib. 88b; a. fr.

    Jewish literature > עשי

  • 19 עשה

    עשי, עָשָׂה(b. h.; cmp. עסי) 1) to do, work, prepare (corresp. in variety of meanings to עֲבַד). Shebi. VIII, 6 אין עוֹשִׂין זתיםוכ׳ (in the Sabbatical year) you must not prepare (press, cmp. עֲסֵי) olives in the press Tosef. ib. VI, 29 אין עושין אותן גרוגרות you must not prepare them as dried figs. Ib. 8 אין עושין את הייןוכ׳ you must not make ăluntith wine (v. אֲלוּנְטִית II). Sabb.118a, a. e. עֲשֵׂה שבתך חולוכ׳ make thy Sabbath a week-day (as to expense), and be independent of men. Ib. 56a שביקש לַעֲשׂוֹת ולא ע׳ he wanted to do (evil), but did not do it. Ber.17a (ref. to Ps. 111:10) לעוֹשִׂים לשמה ועושיםוכ׳ to those who do good for its own sake, but not to those who do it from impure motives; וכל העוֹשֶׂה שלא לשמהוכ׳ whoever does good from impure motives, had better not have been born; a. v. fr.עֲשֵׂה (do), or מִצְוַת עֲשֵׂה positive law; לאֹ תַעֲשֶׂה ( do not) prohibitory law, v. לֹא, לַאו, a. מִצְוָה Keth.30a, a. e. חייבי עֲ׳ מצרי ואדומי those guilty of transgressing the law implied in the positive law (limitation) concerning intermarriages with descendants of Egyptian or Edomite converts (Deut. 23:8 sq.).לאו הבא מכלל עֲ׳, v. לַאו.ע׳ דמים, or ע׳ (sub. דמים) to value, assess. B. Mets.69b לא עֲשָׂאָהּ דמים he did not estimate her (the cows) value; ולא עשאה but did he not estimate her value (when he said, thy cow is worth to me thirty denars)? לא עשאה ד׳ מחייםוכ׳ he did not estimate her value as alive, but as dead (how much he would have to pay, if the cow died while in his use). Ib. 62b צא ועֲשֵׂה עלי כשערוכ׳ go and give me credit for it in accordance with the present market price, and I will furnish it Ib. בדמי חיטיך שעָשִׂיתָ עלי בשלשיםוכ׳ as an equivalent for thy wheat for which thou hast charged me with thirty denars, I hold wine for thee; a. fr.Part. pass. עָשׂוּי; f. עֲשׂוּיָה; pl. עֲשׂוּיִים, עֲשׂוּיִין; עֲשׂוּיוֹת. Ib. הדי חיטיך ע׳ עליוכ׳ thy wheat is worth to me Tosef. ib. VI, 6 הרי קמה זו ע׳ עליךוכ׳ this quantity of standing grain is charged to thee (I sell thee) at one hundred ; ib. הרי גיזיהן של אלו ע׳וכ׳ I sell thee the wool on these sheep for ; a. fr.Tanḥ. Naso 10; Num. R. s. 11 שלא תהא ע׳ that thou mayest not be forced (v. Pi.) to take an office, v. פַּנְיָיס. 2) to spend time, tarry. Midr. Till. to Ps. 17:14 ר׳ שמעון … שע׳ במערהוכ׳ ed. Bub. (oth. ed. טמון) R. S. ben Y. who lived in a cave, … thirteen years. Gen. R. s. 91 (ref. to רדו, Gen. 42:2) בישרם שהן עתידין לעשות שםר״י שנה מנין רד״ו he announced to them that they were to live there two hundred and ten years, the numerical value of rdu; Num. R. s. 13. Gen. R. s. 22 עשה … קייםוכ׳ Abel lived from ; a. fr.Tanḥ. Shmini 1 ולא ע׳ אלא אמרוכ׳ and he did not tarry but said, i. e. at once he said; a. fr. Nif. נַעֲשֶׂה to be done, made; to become. Ber.35b מלאכתן נַעֲשֵׂיתע״י אחרים their work is done through others. B. Mets.46a, a. e. מטבע נ׳ חליפין, v. חֲלִיפִים. Pesik. R. s. 33 (ref. to Is. 50:5) לא נַעֲשֵׂיתִי אחור לנבואה I was not behind (any one) in prophecy; a. v. fr.נ׳ דמים to be valued, priced. B. Mets. l. c.; Kidd.I, 6 כל הנ׳ ד׳ באחר an object upon which a valuation has been set for the purpose of exchange with another object; expl. ib. 28a כל הנישוםוכ׳ the value of which is estimated ; a. e.נעשה כ־ it is to be considered as if, it is as if. Ḥull.19b נ׳ כמי ששחטוכ׳ the case is the same as when a gentile begins the slaughtering and an Israelite finishes it. Y.B. Mets.V, 10c top נ׳ כמשכירוכ׳ it is to be considered as if he had rented the field to him at a high price; a. fr. Hif. הֶעֱשָׂה to cause to do; to order. B. Bath.9a, a. e. גדול המַעֲשֶׂה יותר מן העושה greater is he who causes others to do good than he who does good. Ex. R. s. 35 ליתן שכר למעשה כעושה to reward him who causes a good deed like him who does it. Num. R. s. 7 (ref. to Num. 5:4) מעצמן לא הוצרכו שיַעֲשִׂיאוּם משהוכ׳ ‘so did they of their own accord, it did not become necessary for Moses and Aaron to make them do it Tosef.Pes.VIII, 5 שה׳ את הציבור לעשותוכ׳ (ed. Zuck. שעִישָּׂה, Pi.) he ordered the congregation to celebrate the Second Passover; Tosef.Snh.II, 11 שהֶעֱשׂוּ את הצבור (ed. Zuck. שהֶיעֱשׂוּ) they ordered Y.Yoma VI, 43d top ראו היך הֶעֱשִׂיא את ישראל לעבודה זרה see how he became the cause for Israelites to commit idolatry (to erect a Temple in Egypt); a. e. Pi. עִישָּׂה same, esp. to force; to enforce. Pesik. R. s. 33 השופט דן … מְעַשֶּׂה את הדין the judge decides the law, and the officer ( shoṭer) enforces the law. Y.Snh.I, 18d bot. ע׳ יהזקיהו לציבור לעשותוכ׳ Hezekiah ordered the congregation to celebrate ; Tosef. Pes. l. c. v. supra. R. Hash. 6a ועשית אזהרה לבית דין שיְעַשּׂוּךָ ‘and thou shalt do (Deut. 23:24), this is an instruction to the authorities to make thee do it; Y. ib. I, 56c Pl. Keth.77a; Y.Gitt.IX, end, 50d אין מְעַשִּׂין אלאוכ׳ we do not force (a man to divorce his wife) except Ib. ישראל שעִיסּוּ כמעשה גוים if an Israelitish authority forced (divorce) in the way the gentiles do; גוים שעיסווכ׳ if gentile authorities forced (divorce) in the way Israelites do; a. fr.Part. pass. מְעיּשֶּׂה. Gitt.IX, 8 גט מע׳וכ׳ a letter of divorce given under force, if forced by an Israelitish authority, is valid. Ib. 88b; a. fr.

    Jewish literature > עשה

  • 20 עָשָׂה

    עשי, עָשָׂה(b. h.; cmp. עסי) 1) to do, work, prepare (corresp. in variety of meanings to עֲבַד). Shebi. VIII, 6 אין עוֹשִׂין זתיםוכ׳ (in the Sabbatical year) you must not prepare (press, cmp. עֲסֵי) olives in the press Tosef. ib. VI, 29 אין עושין אותן גרוגרות you must not prepare them as dried figs. Ib. 8 אין עושין את הייןוכ׳ you must not make ăluntith wine (v. אֲלוּנְטִית II). Sabb.118a, a. e. עֲשֵׂה שבתך חולוכ׳ make thy Sabbath a week-day (as to expense), and be independent of men. Ib. 56a שביקש לַעֲשׂוֹת ולא ע׳ he wanted to do (evil), but did not do it. Ber.17a (ref. to Ps. 111:10) לעוֹשִׂים לשמה ועושיםוכ׳ to those who do good for its own sake, but not to those who do it from impure motives; וכל העוֹשֶׂה שלא לשמהוכ׳ whoever does good from impure motives, had better not have been born; a. v. fr.עֲשֵׂה (do), or מִצְוַת עֲשֵׂה positive law; לאֹ תַעֲשֶׂה ( do not) prohibitory law, v. לֹא, לַאו, a. מִצְוָה Keth.30a, a. e. חייבי עֲ׳ מצרי ואדומי those guilty of transgressing the law implied in the positive law (limitation) concerning intermarriages with descendants of Egyptian or Edomite converts (Deut. 23:8 sq.).לאו הבא מכלל עֲ׳, v. לַאו.ע׳ דמים, or ע׳ (sub. דמים) to value, assess. B. Mets.69b לא עֲשָׂאָהּ דמים he did not estimate her (the cows) value; ולא עשאה but did he not estimate her value (when he said, thy cow is worth to me thirty denars)? לא עשאה ד׳ מחייםוכ׳ he did not estimate her value as alive, but as dead (how much he would have to pay, if the cow died while in his use). Ib. 62b צא ועֲשֵׂה עלי כשערוכ׳ go and give me credit for it in accordance with the present market price, and I will furnish it Ib. בדמי חיטיך שעָשִׂיתָ עלי בשלשיםוכ׳ as an equivalent for thy wheat for which thou hast charged me with thirty denars, I hold wine for thee; a. fr.Part. pass. עָשׂוּי; f. עֲשׂוּיָה; pl. עֲשׂוּיִים, עֲשׂוּיִין; עֲשׂוּיוֹת. Ib. הדי חיטיך ע׳ עליוכ׳ thy wheat is worth to me Tosef. ib. VI, 6 הרי קמה זו ע׳ עליךוכ׳ this quantity of standing grain is charged to thee (I sell thee) at one hundred ; ib. הרי גיזיהן של אלו ע׳וכ׳ I sell thee the wool on these sheep for ; a. fr.Tanḥ. Naso 10; Num. R. s. 11 שלא תהא ע׳ that thou mayest not be forced (v. Pi.) to take an office, v. פַּנְיָיס. 2) to spend time, tarry. Midr. Till. to Ps. 17:14 ר׳ שמעון … שע׳ במערהוכ׳ ed. Bub. (oth. ed. טמון) R. S. ben Y. who lived in a cave, … thirteen years. Gen. R. s. 91 (ref. to רדו, Gen. 42:2) בישרם שהן עתידין לעשות שםר״י שנה מנין רד״ו he announced to them that they were to live there two hundred and ten years, the numerical value of rdu; Num. R. s. 13. Gen. R. s. 22 עשה … קייםוכ׳ Abel lived from ; a. fr.Tanḥ. Shmini 1 ולא ע׳ אלא אמרוכ׳ and he did not tarry but said, i. e. at once he said; a. fr. Nif. נַעֲשֶׂה to be done, made; to become. Ber.35b מלאכתן נַעֲשֵׂיתע״י אחרים their work is done through others. B. Mets.46a, a. e. מטבע נ׳ חליפין, v. חֲלִיפִים. Pesik. R. s. 33 (ref. to Is. 50:5) לא נַעֲשֵׂיתִי אחור לנבואה I was not behind (any one) in prophecy; a. v. fr.נ׳ דמים to be valued, priced. B. Mets. l. c.; Kidd.I, 6 כל הנ׳ ד׳ באחר an object upon which a valuation has been set for the purpose of exchange with another object; expl. ib. 28a כל הנישוםוכ׳ the value of which is estimated ; a. e.נעשה כ־ it is to be considered as if, it is as if. Ḥull.19b נ׳ כמי ששחטוכ׳ the case is the same as when a gentile begins the slaughtering and an Israelite finishes it. Y.B. Mets.V, 10c top נ׳ כמשכירוכ׳ it is to be considered as if he had rented the field to him at a high price; a. fr. Hif. הֶעֱשָׂה to cause to do; to order. B. Bath.9a, a. e. גדול המַעֲשֶׂה יותר מן העושה greater is he who causes others to do good than he who does good. Ex. R. s. 35 ליתן שכר למעשה כעושה to reward him who causes a good deed like him who does it. Num. R. s. 7 (ref. to Num. 5:4) מעצמן לא הוצרכו שיַעֲשִׂיאוּם משהוכ׳ ‘so did they of their own accord, it did not become necessary for Moses and Aaron to make them do it Tosef.Pes.VIII, 5 שה׳ את הציבור לעשותוכ׳ (ed. Zuck. שעִישָּׂה, Pi.) he ordered the congregation to celebrate the Second Passover; Tosef.Snh.II, 11 שהֶעֱשׂוּ את הצבור (ed. Zuck. שהֶיעֱשׂוּ) they ordered Y.Yoma VI, 43d top ראו היך הֶעֱשִׂיא את ישראל לעבודה זרה see how he became the cause for Israelites to commit idolatry (to erect a Temple in Egypt); a. e. Pi. עִישָּׂה same, esp. to force; to enforce. Pesik. R. s. 33 השופט דן … מְעַשֶּׂה את הדין the judge decides the law, and the officer ( shoṭer) enforces the law. Y.Snh.I, 18d bot. ע׳ יהזקיהו לציבור לעשותוכ׳ Hezekiah ordered the congregation to celebrate ; Tosef. Pes. l. c. v. supra. R. Hash. 6a ועשית אזהרה לבית דין שיְעַשּׂוּךָ ‘and thou shalt do (Deut. 23:24), this is an instruction to the authorities to make thee do it; Y. ib. I, 56c Pl. Keth.77a; Y.Gitt.IX, end, 50d אין מְעַשִּׂין אלאוכ׳ we do not force (a man to divorce his wife) except Ib. ישראל שעִיסּוּ כמעשה גוים if an Israelitish authority forced (divorce) in the way the gentiles do; גוים שעיסווכ׳ if gentile authorities forced (divorce) in the way Israelites do; a. fr.Part. pass. מְעיּשֶּׂה. Gitt.IX, 8 גט מע׳וכ׳ a letter of divorce given under force, if forced by an Israelitish authority, is valid. Ib. 88b; a. fr.

    Jewish literature > עָשָׂה

См. также в других словарях:

  • You('d) better believe it! — informal something that you say to emphasize that something strange or shocking is true. Does he really know the President? You better believe it! …   New idioms dictionary

  • you'd better believe it! — you/you d better beˈlieve it! idiom (informal) used to tell sb that sth is definitely true • ‘He s not a bad player, is he?’ ‘You d better believe it!’ Main entry: ↑believeidiom …   Useful english dictionary

  • you'd better believe it — you’d better believe it spoken phrase used for telling someone that something is definitely true and that they should take it seriously ‘They said I could lose my job over this.’ ‘You’d better believe it.’ Thesaurus: ways of emphasizing that… …   Useful english dictionary

  • you had better — you ought to, you must …   English contemporary dictionary

  • you had better go — you must go, you should leave …   English contemporary dictionary

  • You (had) better believe it! — exclam. It is true without question! □ It’s true. You better believe it. □ Yes, this is the best, and you had better believe it! …   Dictionary of American slang and colloquial expressions

  • you'd better believe it — spoken used for telling someone that something is definitely true and that they should take it seriously They said I could lose my job over this. You d better believe it …   English dictionary

  • if you can't run with the big dogs, you'd better stay on the porch — If you can t keep up with what others are doing, then it is best not to attempt it.   …   The small dictionary of idiomes

  • Better than You — Saltar a navegación, búsqueda «Better Than You» Sencillo de Metallica del álbum ReLoad Publicación 1998 Formato CD …   Wikipedia Español

  • you better believe it! — you/you d better beˈlieve it! idiom (informal) used to tell sb that sth is definitely true • ‘He s not a bad player, is he?’ ‘You d better believe it!’ Main entry: ↑believeidiom …   Useful english dictionary

  • better yourself — phrase to improve your social status by educating yourself Thesaurus: changing social or professional statushyponym from an upper class familysynonym Main entry: better * * * better yourself : to do things (such as improving your education) that… …   Useful english dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»