Перевод: с русского на английский

с английского на русский

x+threw+himself+at+y's+feet

  • 21 пасть на колени

    ПАДАТЬ/УПАСТЬ <ПАСТЬ obs> В НОГИ комуНОГАМ чьим, кого obs, НА КОЛЕНИ перед кем)
    [VP, subj: human]
    =====
    to beg s.o. for sth. humbly (sometimes kneeling):
    - X went down on his knees before (to) Y.
         ♦ Я упаду ему в ноги, думает Смайльс Гендон, и попрошу у него защиты против моих обидчиков, лишивших меня наследства (Олеша 3). I shall fall at his feet, Miles Hendon thinks, and beg for his protection from those who have offended me and deprived me of my legacy (3a).
         ♦ "...Я пал в ноги ему и слезно умолял; а он закричал благим матом: "Пошел, пошел!"" (Гончаров 1). "...I went down on my knees before him with tears in my eyes, but he yelled with all his might: 'Get out! Get out!'" (1b)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > пасть на колени

  • 22 упасть в ноги

    ПАДАТЬ/УПАСТЬ <ПАСТЬ obs> В НОГИ комуНОГАМ чьим, кого obs, НА КОЛЕНИ перед кем)
    [VP, subj: human]
    =====
    to beg s.o. for sth. humbly (sometimes kneeling):
    - X went down on his knees before (to) Y.
         ♦ Я упаду ему в ноги, думает Смайльс Гендон, и попрошу у него защиты против моих обидчиков, лишивших меня наследства (Олеша 3). I shall fall at his feet, Miles Hendon thinks, and beg for his protection from those who have offended me and deprived me of my legacy (3a).
         ♦ "...Я пал в ноги ему и слезно умолял; а он закричал благим матом: "Пошел, пошел!"" (Гончаров 1). "...I went down on my knees before him with tears in my eyes, but he yelled with all his might: 'Get out! Get out!'" (1b)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > упасть в ноги

  • 23 упасть к ногам

    ПАДАТЬ/УПАСТЬ <ПАСТЬ obs> В НОГИ комуНОГАМ чьим, кого obs, НА КОЛЕНИ перед кем)
    [VP, subj: human]
    =====
    to beg s.o. for sth. humbly (sometimes kneeling):
    - X went down on his knees before (to) Y.
         ♦ Я упаду ему в ноги, думает Смайльс Гендон, и попрошу у него защиты против моих обидчиков, лишивших меня наследства (Олеша 3). I shall fall at his feet, Miles Hendon thinks, and beg for his protection from those who have offended me and deprived me of my legacy (3a).
         ♦ "...Я пал в ноги ему и слезно умолял; а он закричал благим матом: "Пошел, пошел!"" (Гончаров 1). "...I went down on my knees before him with tears in my eyes, but he yelled with all his might: 'Get out! Get out!'" (1b)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > упасть к ногам

  • 24 упасть на колени

    ПАДАТЬ/УПАСТЬ <ПАСТЬ obs> В НОГИ комуНОГАМ чьим, кого obs, НА КОЛЕНИ перед кем)
    [VP, subj: human]
    =====
    to beg s.o. for sth. humbly (sometimes kneeling):
    - X went down on his knees before (to) Y.
         ♦ Я упаду ему в ноги, думает Смайльс Гендон, и попрошу у него защиты против моих обидчиков, лишивших меня наследства (Олеша 3). I shall fall at his feet, Miles Hendon thinks, and beg for his protection from those who have offended me and deprived me of my legacy (3a).
         ♦ "...Я пал в ноги ему и слезно умолял; а он закричал благим матом: "Пошел, пошел!"" (Гончаров 1). "...I went down on my knees before him with tears in my eyes, but he yelled with all his might: 'Get out! Get out!'" (1b)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > упасть на колени

  • 25 С-601

    ПРИПАДАТЬ/ПРИПАСТЬ К СТОПАМ чьим, кого obs, elev VP subj: human to implore, beg s.o. for sth. humbly
    X припал к стопам Y-a = X fell (threw himself) at Yb feet
    X prostrated himself before Y.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-601

  • 26 припадать к стопам

    ПРИПАДАТЬ/ПРИПАСТЬ К СТОПАМ чьим, кого obs, elev
    [VP; subj: human]
    =====
    to implore, beg s.o. for sth. humbly:
    - X припал к стопам Y-a X fell < threw himself> at Y's feet;
    - X prostrated himself before Y.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > припадать к стопам

  • 27 припасть к стопам

    ПРИПАДАТЬ/ПРИПАСТЬ К СТОПАМ чьим, кого obs, elev
    [VP; subj: human]
    =====
    to implore, beg s.o. for sth. humbly:
    - X припал к стопам Y-a X fell < threw himself> at Y's feet;
    - X prostrated himself before Y.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > припасть к стопам

  • 28 Ч-97

    ЧЁРТ (БЕС, ЛУКАВЫЙ, НЕЧИСТЫЙ (ДУХ), ГРЕХ obs) ПОПУТАЛ (кого) НЕЛЁГКАЯ (НЕЧИСТАЯ СИЛА) ПОПУТАЛА ЧЁРТ ДОГАДАЛ а// highly coll VP subj. usu. past fixed WO
    s.o. yielded to temptation (anddid sth., usu. sth. reprehensible): (X-a) чёрт попутал = the devil tripped X up (led X astray)
    the devil must have been at X's elbow the devil made X do it the devil misled X it was the devirs work the devil had a hand in this (in limited contexts) the devil got there first.
    "Я не верю, чтобы из нас был кто-нибудь благоразумным. Если я вижу, что иной даже и порядочно живет, собирает и копит деньги, не верю я и тому. На старости и его черт попутает: спустит потом все вдруг» (Гоголь 3). "I don't believe that any of us has any sense. If I see any of us leading a decent life, making and saving money-I don't trust even him. When he grows older, the devil will be sure to lead him astray: he will squander it all later on" (3a).
    «Сам не знаю, как я убег ( ungrammat = убежал): должно, нечистый попутал...» (Шолохов 5). "I don't know what made me desert. The devil must have been at my elbow..." (5a).
    Один из купцов:) Лукавый попутал. И закаемся вперёд жаловаться (Гоголь 4). (One of the Merchants:) The devil misled us. We swear never to complain again (4d).
    «Приказчик мой задрожал и повалился генералу в ноги. „Батюшка, виноват -грех попутал - солгал"» (Пушкин 1). "My steward went all a-tremble and threw himself at the general's feet. 'Gracious sir, I am guilty it was the devil's work-I lied'" (1a)
    He подлежит сомнению, что еще год-другой - и молодой фон Витте стал бы командующим ВСЮРа (Вооружённых Сил Юга России), но тут его бес попутал, тот же самый бес, что и нас всех уловил, Андрюша, - любовь к ЕДИНОЙ-НЕДЕЛИМОЙ-УБОГОЙ и ОБИЛЬНОЙ-МОГУЧЕЙ и БЕССИЛЬНОЙ... (Аксёнов 7). Another year or two and young General von Witte would doubtless have been named commander in chief of the armed forces of South Russia, but the devil got there first, the same devil that tempts us all, Andrei's love, love for the glorious, the pitiful, the powerful, the vulnerable, the one-and-only motherland... (7a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ч-97

  • 29 бес попутал

    ЧЕРТ <БЕС, ЛУКАВЫЙ, НЕЧИСТЫЙ (ДУХ), ГРЕХ obs> ПОПУТАЛ ( кого; НЕЛЕГКАЯ (НЕЧИСТАЯ СИЛА) ПОПУТАЛА; ЧЕРТ ДОГАДАЛ all highly coll
    [VPsubj; usu. past; fixed WO]
    =====
    s.o. yielded to temptation (anddid sth., usu. sth. reprehensible):
    - [in limited contexts] the devil got there first.
         ♦ "Я не верю, чтобы из нас был кто-нибудь благоразумным. Если я вижу, что иной даже и порядочно живет, собирает и копит деньги, не верю я и тому. На старости и его черт попутает: спустит потом все вдруг" (Гоголь 3). "I don't believe that any of us has any sense. If I see any of us leading a decent life, making and saving money-I don't trust even him. When he grows older, the devil will be sure to lead him astray: he will squander it all later on" (3a).
         ♦ "Сам не знаю, как я убег [ungrammat = убежал]: должно, нечистый попутал..." (Шолохов 5). "I don't know what made me desert. The devil must have been at my elbow..." (5a).
         ♦ [Один из купцов:] Лукавый попутал. И закаемся вперёд жаловаться (Гоголь 4). [One of the Merchants:] The devil misled us. We swear never to complain again (4d).
         ♦ "Приказчик мой задрожал и повалился генералу в ноги. "Батюшка, виноват - грех попутал - солгал"" (Пушкин 1). "My steward went all A-tremble and threw himself at the general's feet. 'Gracious sir, I am guilty it was the devil's work - I lied'" (1a)
         ♦ Не подлежит сомнению, что еще год-другой - и молодой фон Витте стал бы командующим ВСЮРа [Вооружённых Сил Юга России], но тут его бес попутал, тот же самый бес, что и нас всех уловил, Андрюша, - любовь к ЕДИНОЙ-НЕДЕЛИМОЙ-УБОГОЙ и ОБИЛЬНОЙ-МОГУЧЕЙ и БЕССИЛЬНОЙ... (Аксёнов 7). Another year or two and young General von Witte would doubtless have been named commander in chief of the armed forces of South Russia, but the devil got there first, the same devil that tempts us all, Andrei's love, love for the glorious, the pitiful, the powerful, the vulnerable, the one-and-only motherland... (7a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > бес попутал

  • 30 грех попутал

    ЧЕРТ <БЕС, ЛУКАВЫЙ, НЕЧИСТЫЙ (ДУХ), ГРЕХ obs> ПОПУТАЛ ( кого; НЕЛЕГКАЯ (НЕЧИСТАЯ СИЛА) ПОПУТАЛА; ЧЕРТ ДОГАДАЛ all highly coll
    [VPsubj; usu. past; fixed WO]
    =====
    s.o. yielded to temptation (anddid sth., usu. sth. reprehensible):
    - [in limited contexts] the devil got there first.
         ♦ "Я не верю, чтобы из нас был кто-нибудь благоразумным. Если я вижу, что иной даже и порядочно живет, собирает и копит деньги, не верю я и тому. На старости и его черт попутает: спустит потом все вдруг" (Гоголь 3). "I don't believe that any of us has any sense. If I see any of us leading a decent life, making and saving money-I don't trust even him. When he grows older, the devil will be sure to lead him astray: he will squander it all later on" (3a).
         ♦ "Сам не знаю, как я убег [ungrammat = убежал]: должно, нечистый попутал..." (Шолохов 5). "I don't know what made me desert. The devil must have been at my elbow..." (5a).
         ♦ [Один из купцов:] Лукавый попутал. И закаемся вперёд жаловаться (Гоголь 4). [One of the Merchants:] The devil misled us. We swear never to complain again (4d).
         ♦ "Приказчик мой задрожал и повалился генералу в ноги. "Батюшка, виноват - грех попутал - солгал"" (Пушкин 1). "My steward went all A-tremble and threw himself at the general's feet. 'Gracious sir, I am guilty it was the devil's work - I lied'" (1a)
         ♦ Не подлежит сомнению, что еще год-другой - и молодой фон Витте стал бы командующим ВСЮРа [Вооружённых Сил Юга России], но тут его бес попутал, тот же самый бес, что и нас всех уловил, Андрюша, - любовь к ЕДИНОЙ-НЕДЕЛИМОЙ-УБОГОЙ и ОБИЛЬНОЙ-МОГУЧЕЙ и БЕССИЛЬНОЙ... (Аксёнов 7). Another year or two and young General von Witte would doubtless have been named commander in chief of the armed forces of South Russia, but the devil got there first, the same devil that tempts us all, Andrei's love, love for the glorious, the pitiful, the powerful, the vulnerable, the one-and-only motherland... (7a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > грех попутал

  • 31 лукавый попутал

    ЧЕРТ <БЕС, ЛУКАВЫЙ, НЕЧИСТЫЙ (ДУХ), ГРЕХ obs> ПОПУТАЛ ( кого; НЕЛЕГКАЯ (НЕЧИСТАЯ СИЛА) ПОПУТАЛА; ЧЕРТ ДОГАДАЛ all highly coll
    [VPsubj; usu. past; fixed WO]
    =====
    s.o. yielded to temptation (anddid sth., usu. sth. reprehensible):
    - [in limited contexts] the devil got there first.
         ♦ "Я не верю, чтобы из нас был кто-нибудь благоразумным. Если я вижу, что иной даже и порядочно живет, собирает и копит деньги, не верю я и тому. На старости и его черт попутает: спустит потом все вдруг" (Гоголь 3). "I don't believe that any of us has any sense. If I see any of us leading a decent life, making and saving money-I don't trust even him. When he grows older, the devil will be sure to lead him astray: he will squander it all later on" (3a).
         ♦ "Сам не знаю, как я убег [ungrammat = убежал]: должно, нечистый попутал..." (Шолохов 5). "I don't know what made me desert. The devil must have been at my elbow..." (5a).
         ♦ [Один из купцов:] Лукавый попутал. И закаемся вперёд жаловаться (Гоголь 4). [One of the Merchants:] The devil misled us. We swear never to complain again (4d).
         ♦ "Приказчик мой задрожал и повалился генералу в ноги. "Батюшка, виноват - грех попутал - солгал"" (Пушкин 1). "My steward went all A-tremble and threw himself at the general's feet. 'Gracious sir, I am guilty it was the devil's work - I lied'" (1a)
         ♦ Не подлежит сомнению, что еще год-другой - и молодой фон Витте стал бы командующим ВСЮРа [Вооружённых Сил Юга России], но тут его бес попутал, тот же самый бес, что и нас всех уловил, Андрюша, - любовь к ЕДИНОЙ-НЕДЕЛИМОЙ-УБОГОЙ и ОБИЛЬНОЙ-МОГУЧЕЙ и БЕССИЛЬНОЙ... (Аксёнов 7). Another year or two and young General von Witte would doubtless have been named commander in chief of the armed forces of South Russia, but the devil got there first, the same devil that tempts us all, Andrei's love, love for the glorious, the pitiful, the powerful, the vulnerable, the one-and-only motherland... (7a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > лукавый попутал

  • 32 нелегкая попутала

    ЧЕРТ <БЕС, ЛУКАВЫЙ, НЕЧИСТЫЙ (ДУХ), ГРЕХ obs> ПОПУТАЛ ( кого; НЕЛЕГКАЯ (НЕЧИСТАЯ СИЛА) ПОПУТАЛА; ЧЕРТ ДОГАДАЛ all highly coll
    [VPsubj; usu. past; fixed WO]
    =====
    s.o. yielded to temptation (anddid sth., usu. sth. reprehensible):
    - [in limited contexts] the devil got there first.
         ♦ "Я не верю, чтобы из нас был кто-нибудь благоразумным. Если я вижу, что иной даже и порядочно живет, собирает и копит деньги, не верю я и тому. На старости и его черт попутает: спустит потом все вдруг" (Гоголь 3). "I don't believe that any of us has any sense. If I see any of us leading a decent life, making and saving money-I don't trust even him. When he grows older, the devil will be sure to lead him astray: he will squander it all later on" (3a).
         ♦ "Сам не знаю, как я убег [ungrammat = убежал]: должно, нечистый попутал..." (Шолохов 5). "I don't know what made me desert. The devil must have been at my elbow..." (5a).
         ♦ [Один из купцов:] Лукавый попутал. И закаемся вперёд жаловаться (Гоголь 4). [One of the Merchants:] The devil misled us. We swear never to complain again (4d).
         ♦ "Приказчик мой задрожал и повалился генералу в ноги. "Батюшка, виноват - грех попутал - солгал"" (Пушкин 1). "My steward went all A-tremble and threw himself at the general's feet. 'Gracious sir, I am guilty it was the devil's work - I lied'" (1a)
         ♦ Не подлежит сомнению, что еще год-другой - и молодой фон Витте стал бы командующим ВСЮРа [Вооружённых Сил Юга России], но тут его бес попутал, тот же самый бес, что и нас всех уловил, Андрюша, - любовь к ЕДИНОЙ-НЕДЕЛИМОЙ-УБОГОЙ и ОБИЛЬНОЙ-МОГУЧЕЙ и БЕССИЛЬНОЙ... (Аксёнов 7). Another year or two and young General von Witte would doubtless have been named commander in chief of the armed forces of South Russia, but the devil got there first, the same devil that tempts us all, Andrei's love, love for the glorious, the pitiful, the powerful, the vulnerable, the one-and-only motherland... (7a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > нелегкая попутала

  • 33 нечистая сила попутала

    ЧЕРТ <БЕС, ЛУКАВЫЙ, НЕЧИСТЫЙ (ДУХ), ГРЕХ obs> ПОПУТАЛ ( кого; НЕЛЕГКАЯ (НЕЧИСТАЯ СИЛА) ПОПУТАЛА; ЧЕРТ ДОГАДАЛ all highly coll
    [VPsubj; usu. past; fixed WO]
    =====
    s.o. yielded to temptation (anddid sth., usu. sth. reprehensible):
    - [in limited contexts] the devil got there first.
         ♦ "Я не верю, чтобы из нас был кто-нибудь благоразумным. Если я вижу, что иной даже и порядочно живет, собирает и копит деньги, не верю я и тому. На старости и его черт попутает: спустит потом все вдруг" (Гоголь 3). "I don't believe that any of us has any sense. If I see any of us leading a decent life, making and saving money-I don't trust even him. When he grows older, the devil will be sure to lead him astray: he will squander it all later on" (3a).
         ♦ "Сам не знаю, как я убег [ungrammat = убежал]: должно, нечистый попутал..." (Шолохов 5). "I don't know what made me desert. The devil must have been at my elbow..." (5a).
         ♦ [Один из купцов:] Лукавый попутал. И закаемся вперёд жаловаться (Гоголь 4). [One of the Merchants:] The devil misled us. We swear never to complain again (4d).
         ♦ "Приказчик мой задрожал и повалился генералу в ноги. "Батюшка, виноват - грех попутал - солгал"" (Пушкин 1). "My steward went all A-tremble and threw himself at the general's feet. 'Gracious sir, I am guilty it was the devil's work - I lied'" (1a)
         ♦ Не подлежит сомнению, что еще год-другой - и молодой фон Витте стал бы командующим ВСЮРа [Вооружённых Сил Юга России], но тут его бес попутал, тот же самый бес, что и нас всех уловил, Андрюша, - любовь к ЕДИНОЙ-НЕДЕЛИМОЙ-УБОГОЙ и ОБИЛЬНОЙ-МОГУЧЕЙ и БЕССИЛЬНОЙ... (Аксёнов 7). Another year or two and young General von Witte would doubtless have been named commander in chief of the armed forces of South Russia, but the devil got there first, the same devil that tempts us all, Andrei's love, love for the glorious, the pitiful, the powerful, the vulnerable, the one-and-only motherland... (7a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > нечистая сила попутала

  • 34 нечистый дух попутал

    ЧЕРТ <БЕС, ЛУКАВЫЙ, НЕЧИСТЫЙ (ДУХ), ГРЕХ obs> ПОПУТАЛ ( кого; НЕЛЕГКАЯ (НЕЧИСТАЯ СИЛА) ПОПУТАЛА; ЧЕРТ ДОГАДАЛ all highly coll
    [VPsubj; usu. past; fixed WO]
    =====
    s.o. yielded to temptation (anddid sth., usu. sth. reprehensible):
    - [in limited contexts] the devil got there first.
         ♦ "Я не верю, чтобы из нас был кто-нибудь благоразумным. Если я вижу, что иной даже и порядочно живет, собирает и копит деньги, не верю я и тому. На старости и его черт попутает: спустит потом все вдруг" (Гоголь 3). "I don't believe that any of us has any sense. If I see any of us leading a decent life, making and saving money-I don't trust even him. When he grows older, the devil will be sure to lead him astray: he will squander it all later on" (3a).
         ♦ "Сам не знаю, как я убег [ungrammat = убежал]: должно, нечистый попутал..." (Шолохов 5). "I don't know what made me desert. The devil must have been at my elbow..." (5a).
         ♦ [Один из купцов:] Лукавый попутал. И закаемся вперёд жаловаться (Гоголь 4). [One of the Merchants:] The devil misled us. We swear never to complain again (4d).
         ♦ "Приказчик мой задрожал и повалился генералу в ноги. "Батюшка, виноват - грех попутал - солгал"" (Пушкин 1). "My steward went all A-tremble and threw himself at the general's feet. 'Gracious sir, I am guilty it was the devil's work - I lied'" (1a)
         ♦ Не подлежит сомнению, что еще год-другой - и молодой фон Витте стал бы командующим ВСЮРа [Вооружённых Сил Юга России], но тут его бес попутал, тот же самый бес, что и нас всех уловил, Андрюша, - любовь к ЕДИНОЙ-НЕДЕЛИМОЙ-УБОГОЙ и ОБИЛЬНОЙ-МОГУЧЕЙ и БЕССИЛЬНОЙ... (Аксёнов 7). Another year or two and young General von Witte would doubtless have been named commander in chief of the armed forces of South Russia, but the devil got there first, the same devil that tempts us all, Andrei's love, love for the glorious, the pitiful, the powerful, the vulnerable, the one-and-only motherland... (7a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > нечистый дух попутал

  • 35 нечистый попутал

    ЧЕРТ <БЕС, ЛУКАВЫЙ, НЕЧИСТЫЙ (ДУХ), ГРЕХ obs> ПОПУТАЛ ( кого; НЕЛЕГКАЯ (НЕЧИСТАЯ СИЛА) ПОПУТАЛА; ЧЕРТ ДОГАДАЛ all highly coll
    [VPsubj; usu. past; fixed WO]
    =====
    s.o. yielded to temptation (anddid sth., usu. sth. reprehensible):
    - [in limited contexts] the devil got there first.
         ♦ "Я не верю, чтобы из нас был кто-нибудь благоразумным. Если я вижу, что иной даже и порядочно живет, собирает и копит деньги, не верю я и тому. На старости и его черт попутает: спустит потом все вдруг" (Гоголь 3). "I don't believe that any of us has any sense. If I see any of us leading a decent life, making and saving money-I don't trust even him. When he grows older, the devil will be sure to lead him astray: he will squander it all later on" (3a).
         ♦ "Сам не знаю, как я убег [ungrammat = убежал]: должно, нечистый попутал..." (Шолохов 5). "I don't know what made me desert. The devil must have been at my elbow..." (5a).
         ♦ [Один из купцов:] Лукавый попутал. И закаемся вперёд жаловаться (Гоголь 4). [One of the Merchants:] The devil misled us. We swear never to complain again (4d).
         ♦ "Приказчик мой задрожал и повалился генералу в ноги. "Батюшка, виноват - грех попутал - солгал"" (Пушкин 1). "My steward went all A-tremble and threw himself at the general's feet. 'Gracious sir, I am guilty it was the devil's work - I lied'" (1a)
         ♦ Не подлежит сомнению, что еще год-другой - и молодой фон Витте стал бы командующим ВСЮРа [Вооружённых Сил Юга России], но тут его бес попутал, тот же самый бес, что и нас всех уловил, Андрюша, - любовь к ЕДИНОЙ-НЕДЕЛИМОЙ-УБОГОЙ и ОБИЛЬНОЙ-МОГУЧЕЙ и БЕССИЛЬНОЙ... (Аксёнов 7). Another year or two and young General von Witte would doubtless have been named commander in chief of the armed forces of South Russia, but the devil got there first, the same devil that tempts us all, Andrei's love, love for the glorious, the pitiful, the powerful, the vulnerable, the one-and-only motherland... (7a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > нечистый попутал

  • 36 черт догадал

    ЧЕРТ <БЕС, ЛУКАВЫЙ, НЕЧИСТЫЙ (ДУХ), ГРЕХ obs> ПОПУТАЛ ( кого; НЕЛЕГКАЯ (НЕЧИСТАЯ СИЛА) ПОПУТАЛА; ЧЕРТ ДОГАДАЛ all highly coll
    [VPsubj; usu. past; fixed WO]
    =====
    s.o. yielded to temptation (anddid sth., usu. sth. reprehensible):
    - [in limited contexts] the devil got there first.
         ♦ "Я не верю, чтобы из нас был кто-нибудь благоразумным. Если я вижу, что иной даже и порядочно живет, собирает и копит деньги, не верю я и тому. На старости и его черт попутает: спустит потом все вдруг" (Гоголь 3). "I don't believe that any of us has any sense. If I see any of us leading a decent life, making and saving money-I don't trust even him. When he grows older, the devil will be sure to lead him astray: he will squander it all later on" (3a).
         ♦ "Сам не знаю, как я убег [ungrammat = убежал]: должно, нечистый попутал..." (Шолохов 5). "I don't know what made me desert. The devil must have been at my elbow..." (5a).
         ♦ [Один из купцов:] Лукавый попутал. И закаемся вперёд жаловаться (Гоголь 4). [One of the Merchants:] The devil misled us. We swear never to complain again (4d).
         ♦ "Приказчик мой задрожал и повалился генералу в ноги. "Батюшка, виноват - грех попутал - солгал"" (Пушкин 1). "My steward went all A-tremble and threw himself at the general's feet. 'Gracious sir, I am guilty it was the devil's work - I lied'" (1a)
         ♦ Не подлежит сомнению, что еще год-другой - и молодой фон Витте стал бы командующим ВСЮРа [Вооружённых Сил Юга России], но тут его бес попутал, тот же самый бес, что и нас всех уловил, Андрюша, - любовь к ЕДИНОЙ-НЕДЕЛИМОЙ-УБОГОЙ и ОБИЛЬНОЙ-МОГУЧЕЙ и БЕССИЛЬНОЙ... (Аксёнов 7). Another year or two and young General von Witte would doubtless have been named commander in chief of the armed forces of South Russia, but the devil got there first, the same devil that tempts us all, Andrei's love, love for the glorious, the pitiful, the powerful, the vulnerable, the one-and-only motherland... (7a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > черт догадал

  • 37 черт попутал

    ЧЕРТ <БЕС, ЛУКАВЫЙ, НЕЧИСТЫЙ (ДУХ), ГРЕХ obs> ПОПУТАЛ ( кого; НЕЛЕГКАЯ (НЕЧИСТАЯ СИЛА) ПОПУТАЛА; ЧЕРТ ДОГАДАЛ all highly coll
    [VPsubj; usu. past; fixed WO]
    =====
    s.o. yielded to temptation (anddid sth., usu. sth. reprehensible):
    - (X-a) чёрт попутал the devil tripped X up (led X astray);
    - [in limited contexts] the devil got there first.
         ♦ "Я не верю, чтобы из нас был кто-нибудь благоразумным. Если я вижу, что иной даже и порядочно живет, собирает и копит деньги, не верю я и тому. На старости и его черт попутает: спустит потом все вдруг" (Гоголь 3). "I don't believe that any of us has any sense. If I see any of us leading a decent life, making and saving money-I don't trust even him. When he grows older, the devil will be sure to lead him astray: he will squander it all later on" (3a).
         ♦ "Сам не знаю, как я убег [ungrammat = убежал]: должно, нечистый попутал..." (Шолохов 5). "I don't know what made me desert. The devil must have been at my elbow..." (5a).
         ♦ [Один из купцов:] Лукавый попутал. И закаемся вперёд жаловаться (Гоголь 4). [One of the Merchants:] The devil misled us. We swear never to complain again (4d).
         ♦ "Приказчик мой задрожал и повалился генералу в ноги. "Батюшка, виноват - грех попутал - солгал"" (Пушкин 1). "My steward went all A-tremble and threw himself at the general's feet. 'Gracious sir, I am guilty it was the devil's work - I lied'" (1a)
         ♦ Не подлежит сомнению, что еще год-другой - и молодой фон Витте стал бы командующим ВСЮРа [Вооружённых Сил Юга России], но тут его бес попутал, тот же самый бес, что и нас всех уловил, Андрюша, - любовь к ЕДИНОЙ-НЕДЕЛИМОЙ-УБОГОЙ и ОБИЛЬНОЙ-МОГУЧЕЙ и БЕССИЛЬНОЙ... (Аксёнов 7). Another year or two and young General von Witte would doubtless have been named commander in chief of the armed forces of South Russia, but the devil got there first, the same devil that tempts us all, Andrei's love, love for the glorious, the pitiful, the powerful, the vulnerable, the one-and-only motherland... (7a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > черт попутал

См. также в других словарях:

  • St. Thomas Becket —     St. Thomas Becket     † Catholic Encyclopedia ► St. Thomas Becket     Martyr, Archbishop of Canterbury, born at London, 21 December, 1118 (?); died at Canterbury, 29 December, 1170. St. Thomas was born of parents who, coming from Normandy,… …   Catholic encyclopedia

  • Guru Angad Dev — Infobox ReligiousBio background = #FFA500 name = Guru Angad Dev Ji Guru Angad Dev Ji religion = Sikhism alias = pa. ਗੁਰੂ ਅੰਗਦ ਦੇਵ location = Title = 2nd Guruportal|Sikhism Period = 1539 1552 Predecessor = Guru Nanak Dev Ji Founder of Sikhism… …   Wikipedia

  • France — /frans, frahns/; Fr. /frddahonns/, n. 1. Anatole /ann nann tawl /, (Jacques Anatole Thibault), 1844 1924, French novelist and essayist: Nobel prize 1921. 2. a republic in W Europe. 58,470,421; 212,736 sq. mi. (550,985 sq. km). Cap.: Paris. 3.… …   Universalium

  • List of Greyhawk deities — This is a list of deities from the Greyhawk campaign setting for the Dungeons Dragons fantasy role playing game. See also: List of Greyhawk characters Contents: Top · 0–9 · A B C D E F G H I J K L M N O P …   Wikipedia

  • List of Fighting Spirit characters — This is a list of the fictional characters that appear in the manga and anime series Hajime no Ippo (はじめの一歩?), which English title is Fighting Spirit. Characters are grouped by the boxing gym they are a member of. Contents 1 Kamogawa Gym …   Wikipedia

  • List of unusual deaths — This article provides a list of unusual deaths ndash; unique or extremely rare circumstances ndash; recorded throughout history. The list also includes less rare, but still unusual, deaths of prominent people.Antiquity Note: Many of these stories …   Wikipedia

  • John Levitow — Infobox Military Person name= Sgt. John L. LevitowUnited States Air Force born= birth date|1945|11|01 died= death date and age|2000|11|08|1945|11|01 placeofbirth= Hartford, Connecticut placeofdeath= Connecticut placeofburial= Arlington National… …   Wikipedia

  • Hispanics in the United States Navy — can trace their tradition of naval military service to the Hispanic sailors, such as Lieutenant Jorge Farragut Mesquida, who have served in the Navy in the American Revolution and have continued to serve in every major war and conflict that the… …   Wikipedia

  • Matthew Croucher — Born 14 December 1983 (1983 12 14) (age 27) Allegiance …   Wikipedia

  • Middle-earth — For other uses, see Middle earth (disambiguation). Middle earth The Hobbit The Lord of the Rings location Creator J. R. R. Tolkien Genre Novel/Film …   Wikipedia

  • Denzil Holles, 1st Baron Holles — of Ifield, ca. 1640s. Denzil Holles, 1st Baron Holles PC (31 October 1599 – 17 February 1680) was an English statesman and writer, best known as one of the five members of parliament whom King Charles I of England attempted to arrest in 1642 …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»