-
21 нарушение законных прав и интересов частных лиц
Makarov: private wrongsУниверсальный русско-английский словарь > нарушение законных прав и интересов частных лиц
-
22 нарушения государственных прав и интересов
Makarov: public wrongsУниверсальный русско-английский словарь > нарушения государственных прав и интересов
-
23 нарушения законных прав и интересов частных лиц
Makarov: private wrongsУниверсальный русско-английский словарь > нарушения законных прав и интересов частных лиц
-
24 нарушения общественных прав и интересов
Makarov: public wrongsУниверсальный русско-английский словарь > нарушения общественных прав и интересов
-
25 наши личные обиды
General subject: our particular wrongs -
26 отомстить за обиды
General subject: requite the wrongsУниверсальный русско-английский словарь > отомстить за обиды
-
27 предупреждение гражданских правонарушений
leg.N.P. prevention of civil wrongs, prevention of tortsУниверсальный русско-английский словарь > предупреждение гражданских правонарушений
-
28 совершать правонарушения
leg.N.P. commit legal wrongsУниверсальный русско-английский словарь > совершать правонарушения
-
29 сомнения
1) General subject: Sows Uncertainty, qualm, scruple, uncertainty, (I have serious reservations about this - У меня по этому поводу серьёзные сомнения) reservations, rights or wrongs2) Rare: boggle3) Patents: apprehension4) Idiomatic expression: second thoughts -
30 страшная несправедливость
General subject: deep wrongsУниверсальный русско-английский словарь > страшная несправедливость
-
31 М-70
СРАЖАТЬСЯ (ВОЕВАТЬ) С ВЕТРЯНЫМИ МЕЛЬНИЦАМИ VP subj: human the verb may take the final position, otherwise fixed WOto expend one's strength, abilities uselessly, fighting imaginary or unimportant enemies or wrongs (while believing them to be real or important)X сражается с ветряными мельницами - X tilts at windmills.(Иванов:) Был я молодым, горячим, искренним, неглупым... сражался с ветряными мельницами, бился лбом об стены... (Чехов 4). (I.:) I used to be young, eager, sincere, intelligent....! tilted at windmills and banged my head against brick walls... (4b).From Miguel de Cervantes' novel Don Quixote, 1605 and 1615. In one of its episodes Don Quixote tilts at windmills, having taken them for giants. -
32 воевать с ветряными мельницами
[VP; subj: human; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ to expend one's strength, abilities uselessly, fighting imaginary or unimportant enemies or wrongs (while believing them to be real or important):- X сражается с ветряными мельницами≈ X tilts at windmills.♦ [Иванов:] Был я молодым, горячим, искренним, неглупым... сражался с ветряными мельницами, бился лбом об стены... (Чехов 4). [I.:] I used to be young, eager, sincere, intelligent....! tilted at windmills and banged my head against brick walls... (4b).—————← From Miguel de Cervantes' novel Don Quixote, 1605 and 1615. In one of its episodes Don Quixote tilts at windmills, having taken them for giants.Большой русско-английский фразеологический словарь > воевать с ветряными мельницами
-
33 сражаться с ветряными мельницами
[VP; subj: human; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ to expend one's strength, abilities uselessly, fighting imaginary or unimportant enemies or wrongs (while believing them to be real or important):- X сражается с ветряными мельницами≈ X tilts at windmills.♦ [Иванов:] Был я молодым, горячим, искренним, неглупым... сражался с ветряными мельницами, бился лбом об стены... (Чехов 4). [I.:] I used to be young, eager, sincere, intelligent....! tilted at windmills and banged my head against brick walls... (4b).—————← From Miguel de Cervantes' novel Don Quixote, 1605 and 1615. In one of its episodes Don Quixote tilts at windmills, having taken them for giants.Большой русско-английский фразеологический словарь > сражаться с ветряными мельницами
-
34 Огонь огнем не погасишь
By retaliating you only aggravate the situation. See Злом зла не поправишь (3)Cf: Add not fire to fire (Br.). Two wrongs do not make a right (Am., Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Огонь огнем не погасишь
-
35 Отцы терпкое поели, а у деток оскомина
The wrongs done by the previous generation are paid for by the next oneCf: Adam ate the apple and our teeth still ache (Am.). The sins of fathers are visited on their children (Am., Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Отцы терпкое поели, а у деток оскомина
-
36 Чужой грех своего не искупит
Your wrongdoings will not atone for another's. See Злом зла не поправишь (3)Cf: Two blacks do not make a white (Am., Br.). Two wrongs do not make a right (Am., Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Чужой грех своего не искупит
-
37 времена, когда ..., давно прошли
Времена, когда... давно прошли-- The fundamental idea behind it is, of course, that the day when one person could dictate the rights and wrongs of language is long past.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > времена, когда ..., давно прошли
-
38 предупреждение гражданских правонарушений
Юридический русско-английский словарь > предупреждение гражданских правонарушений
-
39 ошибка
сущ.blunder; error; mistake; (вина, оплошность) fault; ( дефект) defect; ( заблуждение) fallacyделать (допускать) ошибку — to make (neglect, overlook) an error (a mistake)
исправлять свои ошибки — to correct (rectify, retrieve) one's mistakes; ( допущенную несправедливость или причинённый ущерб) to remedy one's wrongs
признавать ошибку — to admit (confess) an error (a mistake); ( публично) to make an open confession of one's error (mistake)
рассматривать судебную ошибку — to consider (examine) a judicial error (mistake) (miscarriage of justice)
- ошибка, вменяемая в винуошибка, дающая основания для отмены решения — reversible error (mistake)
- ошибка в праве
- ошибка в предмете договора
- ошибка в суждении
- ошибка в факте
- грубейшая ошибка
- исправимая ошибка
- медицинская ошибка
- несущественная ошибка
- процессуальная ошибка
- случайная ошибка
- судебная ошибка
- существенная ошибка
- техническая ошибка
- канцелярская ошибка -
40 предупреждение гражданских правонарушений
Русско-английский юридический словарь > предупреждение гражданских правонарушений
См. также в других словарях:
Wrongs Darker than Death or Night — ST episode name = Wrongs Darker than Death or Night series = DS9 ep num = 141 prod num = 541 date = April 1, 1998 writer = Ira Steven Behr Hans Beimler director = Jonathan West guest = Leslie Hope Marc Alaimo David Bowe Wayne Grace Tim deZarn… … Wikipedia
wrongs — rÉ”n /rÉ’Å‹ n. injustice; evil; bad; injustice; broken law; transgression; harm; mistake; sin v. cause suffering to; behave unjustly toward; injure, harm, violate; malign, discredit adj. incorrect; erroneous; mistaken; erring; unjust;… … English contemporary dictionary
WRONGS — … Useful english dictionary
Maria: or, The Wrongs of Woman — … Wikipedia
All the Right Wrongs — EP Эмил … Википедия
All the Right Wrongs — Este artículo o sección necesita referencias que aparezcan en una publicación acreditada, como revistas especializadas, monografías, prensa diaria o páginas de Internet fidedignas. Puedes añadirlas así o avisar … Wikipedia Español
Luther Wright and the Wrongs — Also known as Butterfingers Origin Kingston, Ontario, Canada Genres Alternative country Years active 1998–present … Wikipedia
My Wrongs 8245–8249 & 117 — The correct title of this article is My Wrongs #8245–8249 117. The substitution or omission of the # sign is because of technical restrictions. My Wrongs #8245–8249 117 Directed by … Wikipedia
two wrongs don’t make a right — Similar to two blacks don’t make a white. 1783 B. RUSH Letter 2 Aug. (1951) I. 308 Three wrongs will not make one right. 1814 J. KERR Several Trials of David Barclay 249 Two wrongs don’t make one right. 1905 S. WEYMAN Starvecrow Farm xxiv. He… … Proverbs new dictionary
Two wrongs make a right — is a logical fallacy that occurs when it is assumed that if one wrong is committed, another wrong will cancel it out. Like many fallacies, it typically appears as the hidden major premise in an enthymeme mdash;an unstated assumption which must be … Wikipedia
Righting Wrongs — Infobox Film name = Righting Wrongs caption = Cover for the US DVD of Righting Wrongs under the alternate Above the Law title deletable image caption imdb id = 0094374 producer = Raymond Chow Leonard K.C. Ho director = Corey Yuen writer = Szeto… … Wikipedia