-
1 work evenings
1) Общая лексика: работать в ночную смену2) Макаров: работать в вечернюю смену, работать по вечерам -
2 evenings
adv вечером; по вечерамto work evenings — работать по вечерам; работать в вечернюю смену
Синонимический ряд:1. dusk (noun) dusk; nightfall; twilight2. dusks (noun) dusks; eventides; nightfalls; sunsets; twilights3. soirees (noun) soirees -
3 evenings
[ʹi:vnıŋz] advвечером; по вечерамto work evenings - работать по вечерам; работать в вечернюю смену
-
4 evenings
Большой англо-русский и русско-английский словарь > evenings
-
5 take\ up
1. III1) take up smth. / smth. up/ take up a heavy burden (a stone, hay, a bag, etc.) поднимать тяжёлый груз и т.д.2) take up smth., smb. /smth., smb. up/ take up a challenge (a bet, etc.) принять вызов и т.д.; he offered to bet me but I did not take him up он предложил мне пари, но я отказался; take up an artist (a young actor, etc.) оказать поддержку художнику и т.д.3) take up smth. /smth. up / take up a hostile attitude занять враждебную позицию4) take up smb. /smb. up/ take up a passenger /a fare/ взять /принять/ пассажира5) take up smth. /smth. up/ take up a carpet скатать ковер; take up a street перекопать улицу; take up paving stones выкопать булыжник; take up a tree выкорчевать дерево6) take up smth. /smth. up/ take up an idea (a suggestion, etc.) поддержать /подхватить/ мысль и т.д.; take up smb.'s story (the tale, the thread of the narration, etc.) подхватить и продолжить рассказ и т.д.7) take up smth. / smth. up/ take up the issue (the question, a problem, that plan, etc.) рассматривать или поднимать спорный вопрос и т.д.; take up a new topic (original investigation, a new task, etc.) приступить к обсуждению новой темы и т.д.8) take up smth. / smth. up/ take up much time отнимать много времени; this work takes up all his evenings на эту работу у него уходят все вечера; it takes up all his money он на это тратит все свои деньги; take up space занимать место; this bed takes up too much room эта кровать занимает слишком много места; studies take up all my attention учеба поглощает все мое внимание9) take up smth. /smth. up/ take up stock приобретать /покупать/ акции10) take up smth. /smth. up/ take up water набирать воду, запасаться водой; we must stop to take up petrol нам надо остановиться и заправиться11) take up smth. /smth. up/ take up music (photography, golf, gardening, sewing, painting, etc.) заняться музыкой и т.д. ; take up the study of history (Russian, modern languages, new sciences, etc.) взяться за изучение истории и т.д.; take up one's pen (one's book, etc.) взяться за перо и т.д.; take up arms взяться за оружие12) take up smth. /smth. up/ take up water (ink, sunrays, etc.) впитывать воду и т.д.; take up the bumps /the jolts/ смягчать /амортизировать/ тряску2. IV1) take up smth. somewhere take up employment at home (a position here, etc.) наниматься на работу в своем городе и т.д.; take smb., smth. up поднимать кого-л., что-л. вверх;2) take up smth. /smth. up/ in some manner take up languages again (at once, etc.) вновь и т.д. взяться /приняться/ за изучение языков; he took up my idea eagerly он охотно подхватил мою идею3. VIItake up smth. to do smth. we took up a collection to buy a present for a departing employee мы сложились, чтобы купить подарок уходящему сотруднику4. XI1) be taken up at some time I am [very much] taken up this morning я сегодня [очень] занят; be taken up with smth. the whole of my time is taken up with business affairs (with my office work, with writing, etc.) дела и т.д. занимают у меня все время; be taken up with one's business (with the task, with his new investigation, etc.) с головой уйти в свое дело и т.д., быть поглощенным своим делом и т.д.; their heads are taken up with the new plan они поглощены разработкой нового плана; be taken up with smb. he is quite taken up with this girl он сильно увлечен этой девушкой; she is entirely taken up with her own sweet self она поглощена только собственной персоной2) be taken up all [the] shares of this company have been taken up все акции этой компании куплены3) be taken up by smb. the young soprano was taken up by the famous conductor юной певице покровительствовал знаменитый дирижер5. XVItake up with smb. coll. take up with a girl (with those boys, etc.) a) дружить /проводить время/ с девушкой и т.д.; б) связаться с какой-то девицей и т.д.; he has taken up with an undesirable crowd он связался с плохой компанией6. XXI11) take up smth. with smth. take up hay with a fork поднимать /сгребать/ сено вилами; take up smb. at smth. the car took them (the passengers, etc.) up at the corner они и т.д. сели в машину /машина подобрала их и т.д./ на углу2) take up smb. /smb. up/ to some place take up the visitors to the drawing-room проводить посетителей в гостиную; take smb. up into the air поднять кого-л.3) take up smth. /smth. up/ against (for) smb., smth. take up arms (the sword, the cudgels, etc.) against (for) them взяться за оружие в борьбе против (за) них; take up arms against slavery начать борьбу против рабства4) take up smth. at /in/ some place take up one's residence at N. (one's quarters in the country, one's abode in a deserted place, etc.) поселиться /обосноваться/ в N. и т.д.5) take up smth. /smth. up/ in smth. take up one's duties in congress (one's work in the government, etc.) приниматься за свои обязанности в конгрессе и т.д.6) take up smth. /smth. up/ with smb., smth. take up that matter with the chairman (with the ministry, etc.) рассмотреть /обсудить/ дело с председателем и т.д. || take smb. up on smth. ловить кого-л. на чем-л.; I'll take you up on that я ловлю вас на слове; I'll take you up on your offer я воспользуюсь вашим предложением7. XXIV1take up smth. as smb. take up one's duties as manager (one's position as head of the firm, etc.) принять на себя обязанности /вступить в должность/ управляющего и т.д.8. XXVtake up where... he took up where he broke off (where John had let off) он продолжал с того места, где он остановился и т.д. -
6 потянуть
несовер. - тянуть;
совер. - потянуть
1) (кого-л./что-л.) pull, draw;
haul (о чем-л. тяжелом) ;
drag (волочить) ;
lay (о кабеле и т.п.) потянуть кого-л. за рукав ≈ to pull smb. by the sleeve, to tug at smb.'s sleeve потянуть кого-л. за душу ≈ to torment someone потянуть в разные стороны ≈ to pull in different directions
2) без доп. weigh (весить)
3) безл.;
(чем-л.) (о струе воздуха, о запахе и т.п.)
4) (что-л.) draw up (вбирать, всасывать) потянуть в себя воздух ≈ to inhale deeply the air, to draw in the air потянуть через соломинку ≈ to suck through a straw
5) безл. (влечь) его тянет( к кому-л./чему-л.;
делать что-л.) ≈ he longs( for smth.;
to do smth.), he has a longing( for) ;
he wants( to do smth.) его тянет в театр ≈ he is longing to go to the theatre, he has a longing for the theatre его тянет отсюда ≈ he longs/wants to get away from here его тянет ко сну ≈ he is sleepy его тянет к работе ≈ he is longing to work его тянет домой ≈ he longs to go home, he yearns/longs for homeпотян|уть - сов.
1. (вн.) pull (smb., smth.) ;
~ кого-л. за рукав pluck (at) smb.`s sleeve;
2. безл.: его ~уло домой he felt an urge/longing to go home;
~уться сов.
3. см. потягиваться;
4.: он ~улся через стол he leaned over the table;
все за ним ~улись everybody followed him;
~улись долгие зимние вечера the long winter evenings have set in.Большой англо-русский и русско-английский словарь > потянуть
-
7 take it out on somebody
take (it) out on somebody inf вымещать (злость, раздражение); срывать злость на ком-либоI know you’re furious about the affair at the office, but you shouldn’t take your anger out on your family.
If you’ve had an annoying day at the office, there’s no need to take it out on your wife when you get home.
At work he was under great strain, and in the evenings he took it out on his family.
Англо-русский словарь идиом и фразовых глаголов > take it out on somebody
-
8 take out on somebody
take (it) out on somebody inf вымещать (злость, раздражение); срывать злость на ком-либоI know you’re furious about the affair at the office, but you shouldn’t take your anger out on your family.
If you’ve had an annoying day at the office, there’s no need to take it out on your wife when you get home.
At work he was under great strain, and in the evenings he took it out on his family.
Англо-русский словарь идиом и фразовых глаголов > take out on somebody
-
9 up to one's elbows
разг.I'm awfully sorry, but I can't possibly get out in the evenings at present. I'm up to my elbows in special work. (SPI) — Я очень сожалею, но вечерами я никуда не хожу. Сейчас у меня дел по горло.
Business is brisk just now and we are up to the elbows in orders. (DEI) — Дела сейчас идут неплохо, и мы завалены заказами.
См. также в других словарях:
Evenings on a Farm Near Dikanka — (Lang ru|Вечера на хуторе близ Диканьки, Vechera na khutore bliz Dikan ki ) is a collection of short stories by Nikolai Gogol, written from 1831 1832.tories Evenings On A Farm Near Dikanka is separated into two volumes of four stories each:Часть… … Wikipedia
All work and no play makes Jack a dull boy. — All work and no play (makes Jack a dull boy). something that you say which means people who work all the time become boring. You need to get out more in the evenings. You know what they say about all work and no play … New idioms dictionary
All work and no play. — (makes Jack a dull boy). something that you say which means people who work all the time become boring. You need to get out more in the evenings. You know what they say about all work and no play … New idioms dictionary
deal — {{Roman}}I.{{/Roman}} noun ADJECTIVE ▪ fair, good, sweet (AmE) ▪ bad, raw, rotten, rough ▪ Immigrants often get a bad deal when it comes … Collocations dictionary
Bradley, Ed — ▪ 2007 Edward Rudolph Bradley, Jr. American broadcast journalist (b. June 22, 1941, Philadelphia, Pa. d. Nov. 9, 2006, New York, N.Y.), was affiliated with CBS news for more than three decades and was rewarded with 19 Emmy Awards, most of… … Universalium
Irving Kahn — Infobox Person image size = 150px name = Irving Kahn caption = birth date = birth date and age|1905|12|19 birth place = United States death date = death place = occupation = Financial analystIrving Kahn (born December 19, 1905) is an American… … Wikipedia
Devon Dikeou — Work Devon Dikeou is an artist, the editor/publisher of zingmagazine, and a Contemporary Art collector (Dikeou Collection). As an artist, she has concentrated her artistic efforts in defining the spaces that act as interfaces between the artist,… … Wikipedia
working — work|ing [ wɜrkıŋ ] adjective *** 1. ) a working person has a job: Sessions run in the evenings to allow working parents to attend. Compare your own situation with that of other working women. a ) doing a job that involves mostly physical work:… … Usage of the words and phrases in modern English
Anna Laetitia Barbauld — [ right|thumb|Wedgwood cameo of Barbauld from 1775] Anna Laetitia Barbauld (pronEng|bɑrˈbɔld, by herself possibly IPA| [bɑrˈbo] , as in French) ( née Aikin) (20 June 1743 – 9 March 1825) was a prominent eighteenth century English poet, essayist,… … Wikipedia
performing arts — arts or skills that require public performance, as acting, singing, or dancing. [1945 50] * * * ▪ 2009 Introduction Music Classical. The last vestiges of the Cold War seemed to thaw for a moment on Feb. 26, 2008, when the unfamiliar strains … Universalium
Nikolai Gogol — Gogol redirects here. For other uses, see Gogol (disambiguation). For the Soviet sprint canoer, see Nikolay Gogol (canoer). Nikolai Vasilievich Gogol Daguerreotype of Gogol taken in 1845 by Sergey Lvovich Levitsky (1819–1898) Born … Wikipedia