Перевод: с иврита на все языки

со всех языков на иврит

wore

  • 21 פּוּרְפּוּרָא

    פּוּרְפּוּרָא, פּוּרְפּוּרָה, פּוּרְפִּי׳c. (φορφύρα, purpura) purple, esp. purple cloak, royal garment. Cant. R. to IV, 12 (expl. רקמה, Ez. 16:10) פ׳ purple garments; Pesik. Bshall., p. 84b> פורפירון; Lam. R. beg. (some ed. פורפריא). Ib. מבזע פ׳ שלו he rends his purple cloak (in mourning); ib. to II, 17 בזע פּוּרְפִּירֵיה (some ed. פורפירין, corr. acc.), v. בְּזע. Ex. R. s. 30 גינו בפ׳ שהוא לבוש (not בפורפרא) they criticised the cloak he wore. Deut. R. s. 7 לְבוֹש פ׳ שלי put on my royal cloak. Esth. R. to III, 6 פ׳ דמלכא מזדבנאוכ׳ the royal purple is sold, woe to him who sells, woe to him who buys it; כך ישראל הן פ׳ שהק״בה מתפאר בהן (some ed. פורפריא) so Israel is the purple cloak, for the Lord is glorified through them; a. v. fr.Pl. פּוּרְפְּרָאוֹת. Pesik. R. s. 10, v. פּוּרְפּוּרְיָא.

    Jewish literature > פּוּרְפּוּרָא

  • 22 פּוּרְפּוּרָה

    פּוּרְפּוּרָא, פּוּרְפּוּרָה, פּוּרְפִּי׳c. (φορφύρα, purpura) purple, esp. purple cloak, royal garment. Cant. R. to IV, 12 (expl. רקמה, Ez. 16:10) פ׳ purple garments; Pesik. Bshall., p. 84b> פורפירון; Lam. R. beg. (some ed. פורפריא). Ib. מבזע פ׳ שלו he rends his purple cloak (in mourning); ib. to II, 17 בזע פּוּרְפִּירֵיה (some ed. פורפירין, corr. acc.), v. בְּזע. Ex. R. s. 30 גינו בפ׳ שהוא לבוש (not בפורפרא) they criticised the cloak he wore. Deut. R. s. 7 לְבוֹש פ׳ שלי put on my royal cloak. Esth. R. to III, 6 פ׳ דמלכא מזדבנאוכ׳ the royal purple is sold, woe to him who sells, woe to him who buys it; כך ישראל הן פ׳ שהק״בה מתפאר בהן (some ed. פורפריא) so Israel is the purple cloak, for the Lord is glorified through them; a. v. fr.Pl. פּוּרְפְּרָאוֹת. Pesik. R. s. 10, v. פּוּרְפּוּרְיָא.

    Jewish literature > פּוּרְפּוּרָה

  • 23 פּוּרְפִּי׳

    פּוּרְפּוּרָא, פּוּרְפּוּרָה, פּוּרְפִּי׳c. (φορφύρα, purpura) purple, esp. purple cloak, royal garment. Cant. R. to IV, 12 (expl. רקמה, Ez. 16:10) פ׳ purple garments; Pesik. Bshall., p. 84b> פורפירון; Lam. R. beg. (some ed. פורפריא). Ib. מבזע פ׳ שלו he rends his purple cloak (in mourning); ib. to II, 17 בזע פּוּרְפִּירֵיה (some ed. פורפירין, corr. acc.), v. בְּזע. Ex. R. s. 30 גינו בפ׳ שהוא לבוש (not בפורפרא) they criticised the cloak he wore. Deut. R. s. 7 לְבוֹש פ׳ שלי put on my royal cloak. Esth. R. to III, 6 פ׳ דמלכא מזדבנאוכ׳ the royal purple is sold, woe to him who sells, woe to him who buys it; כך ישראל הן פ׳ שהק״בה מתפאר בהן (some ed. פורפריא) so Israel is the purple cloak, for the Lord is glorified through them; a. v. fr.Pl. פּוּרְפְּרָאוֹת. Pesik. R. s. 10, v. פּוּרְפּוּרְיָא.

    Jewish literature > פּוּרְפִּי׳

  • 24 פילוסין

    פִּילוּסִיןII, פּילוּסִים m. pl. (preced.) Pelusian linen. Yoma III, 7 (34b) היה לובש פי׳וכ׳ Y. ed. (Bab. ed. a. Mish. פל׳) he wore garments of Pelusian linen of the value of Y. ib. III, 40d top שני של פ׳ second class Pelusian linen; a. e.

    Jewish literature > פילוסין

  • 25 פִּילוּסִין

    פִּילוּסִיןII, פּילוּסִים m. pl. (preced.) Pelusian linen. Yoma III, 7 (34b) היה לובש פי׳וכ׳ Y. ed. (Bab. ed. a. Mish. פל׳) he wore garments of Pelusian linen of the value of Y. ib. III, 40d top שני של פ׳ second class Pelusian linen; a. e.

    Jewish literature > פִּילוּסִין

  • 26 צאי

    צָאִיm. = h. צֹואִי, soiled, unwashed.Pl. צָאִין. Y.Ter.XI, end, 48b על ידי דמניהון צ׳וכ׳ because they (the mourners) wear unwashed garments, they do not hesitate to handle lamps themselves, opp. נקיין; ib. צֹואִין (h. form). Y.Taan.I, 64c top לבשה מאנין צאין she wore soiled garments; ib. צָאיִין. Lev. R. s. 5, end מניה צואין (some ed. צואן, corr. acc.) his garments unwashed; a. e.

    Jewish literature > צאי

  • 27 צָאִי

    צָאִיm. = h. צֹואִי, soiled, unwashed.Pl. צָאִין. Y.Ter.XI, end, 48b על ידי דמניהון צ׳וכ׳ because they (the mourners) wear unwashed garments, they do not hesitate to handle lamps themselves, opp. נקיין; ib. צֹואִין (h. form). Y.Taan.I, 64c top לבשה מאנין צאין she wore soiled garments; ib. צָאיִין. Lev. R. s. 5, end מניה צואין (some ed. צואן, corr. acc.) his garments unwashed; a. e.

    Jewish literature > צָאִי

  • 28 צבעונא

    צִבְעוֹנָא, צִי׳ch. sam(צבעון II, צי׳ color, dyed stuff.).Pl. צבְעוֹנִין, צִי׳. Targ. Jud. 5:30 (h. text צְבָעִים). Targ. 2 Sam. 1:24 (h. text שני). Targ. Esth. 8:15; a. fr.Sabb.65a בנתיה … דצ׳ הוו the cords which the daughters of Samuels father wore, were of fine colored material.

    Jewish literature > צבעונא

  • 29 צי׳

    צִבְעוֹנָא, צִי׳ch. sam(צבעון II, צי׳ color, dyed stuff.).Pl. צבְעוֹנִין, צִי׳. Targ. Jud. 5:30 (h. text צְבָעִים). Targ. 2 Sam. 1:24 (h. text שני). Targ. Esth. 8:15; a. fr.Sabb.65a בנתיה … דצ׳ הוו the cords which the daughters of Samuels father wore, were of fine colored material.

    Jewish literature > צי׳

  • 30 צִבְעוֹנָא

    צִבְעוֹנָא, צִי׳ch. sam(צבעון II, צי׳ color, dyed stuff.).Pl. צבְעוֹנִין, צִי׳. Targ. Jud. 5:30 (h. text צְבָעִים). Targ. 2 Sam. 1:24 (h. text שני). Targ. Esth. 8:15; a. fr.Sabb.65a בנתיה … דצ׳ הוו the cords which the daughters of Samuels father wore, were of fine colored material.

    Jewish literature > צִבְעוֹנָא

  • 31 צִי׳

    צִבְעוֹנָא, צִי׳ch. sam(צבעון II, צי׳ color, dyed stuff.).Pl. צבְעוֹנִין, צִי׳. Targ. Jud. 5:30 (h. text צְבָעִים). Targ. 2 Sam. 1:24 (h. text שני). Targ. Esth. 8:15; a. fr.Sabb.65a בנתיה … דצ׳ הוו the cords which the daughters of Samuels father wore, were of fine colored material.

    Jewish literature > צִי׳

  • 32 שול

    שוּלm. (b. h.; cmp. שָׁלַל I, a. Arab, savila) (that which hangs on, attachment,; du. שוּלַיִם, pl. שוּלִים 1) skirts of a garment. Yalk. Deut. 829 פעמונים … שוּלֵי המעיל the bells which the high priest wore on the skirts of his cloak. 2) lower part of the body, abdomen, buttock; contrad. to פה. Ohol. XI, 7 שהטומאה … שוּלָיו for the uncleanness (which the animal swallowed before it died) is assumed to take its way by its abdomen (and not through its mouth). 3) rim at the bottom of a vessel, saucer attached to the vessel; in gen. the bottom, rest of a vessel. Kel. XXX, 1 שולי קערהוכ׳ the lower part of a (broken) vesssel or of a salver of glass, which one made available for use. Sabb.30a נהפכו פני … כשולי קדרה the faces of Davids enemies turned (black) like the bottom of a pot; Y. Ḥag.II, 77d, v. שָׁחַר II. Ohol. IX, 13 היתה עומדת על שוּלֶיהָ והיא כלי if the vessel stands on its rest, and it is available as a vessel (not defective). Tosef. ib. X, 3 היו שוּלָיו חדיןוכ׳ if its rim at the bottom is sharp (not rounded), and there is not a handbreadth between its rim and the ground. Ib. 2 עמוד … שוליה של זו על פיהוכ׳ a column of pots …, the bottom of one on the mouth of the other Dem. VII, 2 מה … בשולי הכוס what I intend to leave (of the wine) at the bottom of the cup; a. v. fr.

    Jewish literature > שול

  • 33 שוּל

    שוּלm. (b. h.; cmp. שָׁלַל I, a. Arab, savila) (that which hangs on, attachment,; du. שוּלַיִם, pl. שוּלִים 1) skirts of a garment. Yalk. Deut. 829 פעמונים … שוּלֵי המעיל the bells which the high priest wore on the skirts of his cloak. 2) lower part of the body, abdomen, buttock; contrad. to פה. Ohol. XI, 7 שהטומאה … שוּלָיו for the uncleanness (which the animal swallowed before it died) is assumed to take its way by its abdomen (and not through its mouth). 3) rim at the bottom of a vessel, saucer attached to the vessel; in gen. the bottom, rest of a vessel. Kel. XXX, 1 שולי קערהוכ׳ the lower part of a (broken) vesssel or of a salver of glass, which one made available for use. Sabb.30a נהפכו פני … כשולי קדרה the faces of Davids enemies turned (black) like the bottom of a pot; Y. Ḥag.II, 77d, v. שָׁחַר II. Ohol. IX, 13 היתה עומדת על שוּלֶיהָ והיא כלי if the vessel stands on its rest, and it is available as a vessel (not defective). Tosef. ib. X, 3 היו שוּלָיו חדיןוכ׳ if its rim at the bottom is sharp (not rounded), and there is not a handbreadth between its rim and the ground. Ib. 2 עמוד … שוליה של זו על פיהוכ׳ a column of pots …, the bottom of one on the mouth of the other Dem. VII, 2 מה … בשולי הכוס what I intend to leave (of the wine) at the bottom of the cup; a. v. fr.

    Jewish literature > שוּל

  • 34 תכלתא

    תִּכֶלְתָּא, תְּכֶילְ׳ch. sam(תכלת tkheleth). Targ. O. Num. 15:38. Targ. Ex. 28:37; a. fr.V. תִּכְלָא III.Men.42b הא ת׳ היכאוכ׳ how do you dye the blue wool for the show-fringes? Ib. 39a sq. האי גברא … כולה ת׳ ורמי להוכ׳ a man wore a cloak all of blue wool, and had show-threads of blue wool, but they were entirely plaited (leaving no fringes); יאי גלימא לא יאי ת׳ the cloak is becoming, but the show-fringe is not becoming (is not according to prescription); a. e.Trnsf. the choice of purity of descent. Gen. R. s. 37, end חבל ימא ת׳ דבבלוכ׳ the Sea District (v. חֲבֵיל) is the choice of Babylonia ; Kidd.72a; Y. ib. IV, 65d top.

    Jewish literature > תכלתא

  • 35 תכיל׳

    תִּכֶלְתָּא, תְּכֶילְ׳ch. sam(תכלת tkheleth). Targ. O. Num. 15:38. Targ. Ex. 28:37; a. fr.V. תִּכְלָא III.Men.42b הא ת׳ היכאוכ׳ how do you dye the blue wool for the show-fringes? Ib. 39a sq. האי גברא … כולה ת׳ ורמי להוכ׳ a man wore a cloak all of blue wool, and had show-threads of blue wool, but they were entirely plaited (leaving no fringes); יאי גלימא לא יאי ת׳ the cloak is becoming, but the show-fringe is not becoming (is not according to prescription); a. e.Trnsf. the choice of purity of descent. Gen. R. s. 37, end חבל ימא ת׳ דבבלוכ׳ the Sea District (v. חֲבֵיל) is the choice of Babylonia ; Kidd.72a; Y. ib. IV, 65d top.

    Jewish literature > תכיל׳

  • 36 תִּכֶלְתָּא

    תִּכֶלְתָּא, תְּכֶילְ׳ch. sam(תכלת tkheleth). Targ. O. Num. 15:38. Targ. Ex. 28:37; a. fr.V. תִּכְלָא III.Men.42b הא ת׳ היכאוכ׳ how do you dye the blue wool for the show-fringes? Ib. 39a sq. האי גברא … כולה ת׳ ורמי להוכ׳ a man wore a cloak all of blue wool, and had show-threads of blue wool, but they were entirely plaited (leaving no fringes); יאי גלימא לא יאי ת׳ the cloak is becoming, but the show-fringe is not becoming (is not according to prescription); a. e.Trnsf. the choice of purity of descent. Gen. R. s. 37, end חבל ימא ת׳ דבבלוכ׳ the Sea District (v. חֲבֵיל) is the choice of Babylonia ; Kidd.72a; Y. ib. IV, 65d top.

    Jewish literature > תִּכֶלְתָּא

  • 37 תְּכֶילְ׳

    תִּכֶלְתָּא, תְּכֶילְ׳ch. sam(תכלת tkheleth). Targ. O. Num. 15:38. Targ. Ex. 28:37; a. fr.V. תִּכְלָא III.Men.42b הא ת׳ היכאוכ׳ how do you dye the blue wool for the show-fringes? Ib. 39a sq. האי גברא … כולה ת׳ ורמי להוכ׳ a man wore a cloak all of blue wool, and had show-threads of blue wool, but they were entirely plaited (leaving no fringes); יאי גלימא לא יאי ת׳ the cloak is becoming, but the show-fringe is not becoming (is not according to prescription); a. e.Trnsf. the choice of purity of descent. Gen. R. s. 37, end חבל ימא ת׳ דבבלוכ׳ the Sea District (v. חֲבֵיל) is the choice of Babylonia ; Kidd.72a; Y. ib. IV, 65d top.

    Jewish literature > תְּכֶילְ׳

См. также в других словарях:

  • Wore — Wore, imp. of {Ware}. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Wore — Wore, imp. of {Wear}. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • wore — [wo: US wo:r] the past tense of ↑wear 1 …   Dictionary of contemporary English

  • wore — the past tense of wear1 …   Usage of the words and phrases in modern English

  • wore — modern past tense form of WEAR (Cf. wear) (v.) …   Etymology dictionary

  • wore — [wôr] vt., vi. pt. of WEAR1 …   English World dictionary

  • Wore — Wear Wear, v. t. [imp. {Wore} (w[=o]r); p. p. {Worn} (w[=o]rn); p. pr. & vb. n. {Wearing}. Before the 15th century wear was a weak verb, the imp. & p. p. being {Weared}.] [OE. weren, werien, AS. werian to carry, to wear, as arms or clothes; akin… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • wore — [[t]wɔ͟ː(r)[/t]] Wore is the past tense of wear …   English dictionary

  • Wöre — Baske Wöre holt den Mann vun r Döre. – Eichwald, 2081 …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Wore-Atu — Wore Atu, Götterhaus bei den Neuseeländern …   Pierer's Universal-Lexikon

  • wore a helmet — wore protective gear on his head in case of an accident …   English contemporary dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»