Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

wo+brennt's+

  • 81 wegdürfen

    можно уйти. Du hast deine Arbeit gut gemacht, jetzt darfst du weg.
    Hier darfst du jetzt nicht weg, sonst brennt der ganze Braten.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > wegdürfen

  • 82 Feuer

    n (-s, =)
    1) ого́нь, пла́мя

    ein stárkes Féuer — си́льный ого́нь

    ein schwáches Féuer — сла́бый ого́нь

    ein lústiges Féuer — весёлый ого́нь

    das Féuer brennt — ого́нь гори́т

    etw. an [auf] ein stárkes Féuer stéllen — ста́вить что-либо на си́льный ого́нь

    j-m Féuer gében — дать прикури́ть кому́-либо

    darf ich Sie um Féuer bítten? — разреши́те прикури́ть?

    etw. bei schwáchem, bei stárkem Féuer kóchen — вари́ть [гото́вить] что-либо на сла́бом, на си́льном огне́

    Holz ins Féuer wérfen — броса́ть [подбра́сывать] дрова́ в ого́нь

    soll man noch Holz ins Féuer wérfen? — подбро́сить в ого́нь ещё дров?

    ••

    Féuer máchen — развести́ [заже́чь] ого́нь, затопи́ть печь

    soll ich Féuer máchen? — развести́ [заже́чь] ого́нь?, затопи́ть печь?

    2) пожа́р

    ein stárkes Féuer — си́льный пожа́р

    ein gefährliches Féuer — опа́сный пожа́р

    ein schréckliches Féuer — ужа́сный пожа́р

    Féuer! — пожа́р!

    es war ein gróßes Féuer in der Stadt — в го́роде был большо́й пожа́р

    das Féuer verníchtete víele Häuser — пожа́р уничто́жил мно́го домо́в

    das Haus wúrde durch Féuer zerstört — дом был уничто́жен пожа́ром

    das Haus stand in Féuer — дом был объя́т огнём [пла́менем]

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Feuer

  • 83 Kohle

    f (=, -n)
    у́голь

    gúte, schléchte Kóhle — хоро́ший, плохо́й у́голь

    Kóhle káufen, verkáufen — покупа́ть, продава́ть у́голь

    wir müssen für den Wínter Kóhle káufen — мы должны́ купи́ть на́ зиму у́голь

    er bráchte uns Kóhle — он принёс [привёз, доста́вил] нам у́голь

    hóle bítte die Kóhle! — сходи́, пожа́луйста, за углём

    die Kóhle brennt gut — у́голь хорошо́ гори́т

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Kohle

  • 84 Sonne

    f (=)
    1) со́лнце

    die hélle Sónne — я́ркое со́лнце

    die héiße Sónne — жа́ркое со́лнце

    die wárme Sónne — тёплое со́лнце

    das Licht der Sónne — со́лнечный свет

    die Kraft der Sónne — си́ла со́лнца

    Sónne und Wind — со́лнце и ве́тер

    Sónne und Régen — со́лнце и дождь

    die Sónne steht hoch am Hímmel — со́лнце стои́т высоко́ в не́бе [в зени́те]

    die Sónne sinkt — со́лнце опуска́ется [сади́тся]

    die Sónne scheint [léuchtet] / brennt — со́лнце све́тит / жжёт [печёт]

    die Sónne verstéckt sich hínter den Wólken — со́лнце пря́чется [скрыва́ется] за облака́ми

    sieh nicht in die Sónne! — не смотри́ на со́лнце!

    2) со́лнечный свет, со́лнечные лучи́

    gégen die Sónne stéhen — стоя́ть про́тив со́лнца

    in die Sónne géhen — вы́йти (погре́ться) на со́лнце

    in der Sónne líegen — лежа́ть на со́лнце, загора́ть

    das Zímmer hat viel Sónne — ко́мната со́лнечная

    der Gárten hat fast den gánzen Tag Sónne — в саду́ почти́ весь день со́лнце [со́лнечно]

    die Bäume / Blúmen bráuchen Sónne — дере́вьям / цвета́м ну́жно [необходи́мо] со́лнце

    sie saß lánge in der Sónne und las — она́ до́лго сиде́ла на со́лнце и чита́ла

    setz dich / lége dich in die Sónne — сади́сь / ложи́сь на со́лнце

    geh mir bítte aus der Sónne! — уйди́, пожа́луйста, с со́лнца; не закрыва́й мне, пожа́луйста, со́лнце!

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Sonne

  • 85 Adventskerze

    f
    предрождественская свеча, свеча на рождественском венке. Количество зажжённых свечей соответствует числу прошедших предрождественских воскресений. В детской песне поётся: "Advent, Advent, ein Lichtlein brennt. Erst eins, dann zwei, dann drei, dann vier, dann steht das Christkind vor der Tür" Advent, Adventskranz, Adventssonntag

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Adventskerze

  • 86 Feuer

    n <-s, ->
    1) тк sg огонь, пламя

    das Féúer ánzünden [ánmachen] — развести огонь

    etw. (A) bei schwáchem Féúer kóchen — варить что-л на слабом огне

    Das Féúer brennt. — Огонь горит.

    Das Féúer ist áúsgegangen. — Огонь погас.

    Darf ich um Féúer bítten? — Разрешите прикурить?

    Féúer an etw. (A) légen — поджигать что-л

    Féúer! — Пожар!

    Das Haus wúrde durch Féúer zerstört. — Дом был уничтожен пожаром.

    3) тк sg воен стрельба, (орудийный) огонь

    das Féúer éínstellen / eröffnen — прекращать / открывать огонь

    auf j-n Féúer gében*стрелять в кого-л

    Féúer! — огонь (военная команда)!

    5) тк sg блеск, сияние

    das Féúer éínes Diamánten — блеск бриллиантов

    Íhre Áúgen sprühten Féúer. — Её глаза метали молнии.

    6) тк sg пыл, пылкость, темперамент

    sich in Féúer réden — разгорячиться (во время спора)

    in Féúer geráten* (s) — воодушевляться [приходить в азарт]

    Das Pferd hat viel Féúer. — Это норовистая [горячая] лошадь.

    Универсальный немецко-русский словарь > Feuer

  • 87 Tanklager

    n <-s, -> склад горючего; нефтебаза, нефтехранилище

    ein Tánklager brennt — горит склад горючего

    Универсальный немецко-русский словарь > Tanklager

  • 88 Zunge

    f <-, -n>
    1) анат язык

    j-m die Zúnge heráússtrecken — показывать язык кому-л

    auf der Zúnge zergéhen* (s) — таять на языке (о пище)

    Der Patiént hat éíne belégte Zúnge. мед — У больного обложенный язык [налёт на языке].

    Ihm klebt die Zúnge am Gáúmen. — У него пересохло во рту.

    2) муз пищик (в мундштуке духового инструмента); язычок (трубы органа)
    3) стрелка (весов)
    4) движок (счётной линейки)
    5) язычок (ботинка)
    7) тех язычок; клапан
    8) обыкн sg кул язык
    9) высок язык (речь)
    10)

    éíne schárfe Zúnge háben — быть острым на язык

    éíne féíne Zúnge háben — быть разборчивым в еде

    böse Zúngen — злые языки

    die Zúnge hüten, die Zúnge im Zaum hálten* [zügeln] — держать язык за зубами

    séíne Zúnge an etw. (D) wétzen неодобрзлословить о чём-л

    sich (D) die Zúnge verbrénnen*проговориться

    j-m die Zúnge lösen — развязать язык кому-л

    ich wérde mir éher [líéber] die Zúnge ábbeißen*я скорее отрежу себе язык (чём расскажу о чём-л)

    sich (D) in die Zúnge béíßen*прикусить язык

    j-m auf der Zúnge líégen* (s) [schwében (s], etw. auf der Zúnge háben — 1) вертеться на языке 2) чуть не проговориться

    es brennt ihm auf der Zúnge — ему так и хочется что-л сказать, ≈ у него язык чешется

    es ist mir nicht leicht von der Zúnge gegángen — мне было нелегко говорить об этом

    Универсальный немецко-русский словарь > Zunge

  • 89 blasen

    blasen I vt дуть; тех. нагнета́ть (газ, во́здух)
    Glas blasen выдува́ть стекло́
    (in) die Hände blasen дуть [дыша́ть] на ру́ки (что́бы их согре́ть)
    die Suppe blasen дуть на (горя́чий) суп
    den Rauch aus dem Munde blasen (вы)пуска́ть дым и́зо рта (о куря́щем)
    blasen I vt труби́ть; Alarm blasen труби́ть трево́гу; Flöte blasen игра́ть на фле́йте; einen Marsch blasen игра́ть марш; das Signal blasen труби́ть сигна́л
    blasen I vt бить, брать (ша́шку - при игре́ в ша́шки)
    blasen I vt тех. дуть, продува́ть, подава́ть дутьё́
    blasen I vt горн. производи́ть пневмати́ческую закла́дку
    einen blasen разг. опроки́нуть рю́мочку [стака́нчик]
    Trübsal blasen разг. хандри́ть
    j-m den [einen] Marsch blasen разг. отчи́тывать [пробира́ть] кого́-л.
    man wird ihm was blasen разг. ему́ даду́т от воро́т поворо́т
    j-m etw. in die Ohren blasen разг. нашё́птывать кому́-л. что-л. (о спле́тнях и т. п.)
    was dich nicht brennt, das blase nicht посл. не в своё́ де́ло не су́йся; не су́йся, куда́ тебя́ не про́сят
    blasen II vi дуть (напр., о ве́тре); ins Feuer blasen раздува́ть ого́нь
    blasen II vi труби́ть; игра́ть (на духово́м музыка́льном инструме́нте)
    auf der FIöte blasen игра́ть на фле́йте
    zum Angriff blasen дава́ть [труби́ть] сигна́л к наступле́нию
    das ist nicht nur so geblasen так ско́ро э́то не де́лается, с бу́хты-бара́хты э́того не сде́лаешь
    es ist nicht zu blasen! разг. э́то непостижи́мо [неопису́емо, невыноси́мо]!
    ich blas' darauf фам. мне наплева́ть на э́то
    blas' mir auf den Kopf фам. плева́л я на тебя́, ничего́ ты мне не сде́лаешь
    mit j-m in ein [in das gleiche, in dasselbe] Horn blasen дуде́ть с кем-л. в одну́ ду́дку, быть с кем-л. заодно́, спе́ться с кем-л.

    Allgemeines Lexikon > blasen

  • 90 Boden

    Boden m -s, = и Böden земли́; по́чва; перен. тж. осно́ва
    der Boden brennt ihm unter den Füßen [unter den Sohlen], der Boden ist für ihn zu heiß geworden разг. у него́ земля́ гори́т под нога́ми
    der Boden schwankte [wankte] unter seinen Füßen [ihm unter den Füßen] у него́ закружи́лась голова́, у него́ всё поплы́ло пе́ред глаза́ми; по́чва ускольза́ла у него́ из-под ног
    der Boden wich unter seinen Füßen земля́ поползла́ [осы́палась] у него́ под нога́ми
    vom Schiff aus festen Boden betreten ступи́ть с корабля́ на зе́млю [на су́шу]
    den Boden ebnen подгота́вливать по́чву (для чего́-л.); устраня́ть препя́тствия (на пути́ к чему́-л.)
    einer Sache (D) den Boden entziehen лиши́ть что-л. осно́вы [по́чвы]
    (festen) Boden gewinnen стать на твё́рдую по́чву, укрепи́ться
    guten Boden finden пасть на благоприя́тную по́чву
    einen günstigen Boden finden находи́ть благоприя́тную по́чву для чего́-л.
    er konnte keinen Boden gewinnen он не смог продви́нуться впере́д
    Boden unter den Füßen gewinnen обрести́ по́чву под нога́ми
    den Boden (unter den Füßen) verlieren теря́ть по́чву под нога́ми
    j-m den Boden unter den Füßen wegziehen вы́бить у кого́-л. по́чву из-под ног
    dem Boden gleichmachen сровня́ть с землё́й, снести́ с лица́ земли́
    an Boden gewinnen увели́чиваться, возраста́ть, распространя́ться
    auf festem Boden stehen име́ть [чу́вствовать] твё́рдую по́чву под нога́ми; приде́рживаться твё́рдых взгля́дов
    sich auf den Boden der Wirklichkeit stellen встать на по́чву реа́льной действи́тельности
    auf dem Boden der Tatsachen stehen опира́ться на фа́кты, осно́вываться на фа́ктах
    auf dem Boden der Verfassung stehen существова́ть в соотве́тствии с конститу́цией, признава́ться зако́ном
    auf deutschen Boden kommen шутл. протере́ть подмё́тки до дыр (букв. ступи́ть на неме́цкую зе́млю)
    wie aus dem Boden gewachsen как из-под земли́, внеза́пно
    aus dem Boden schießen расти́, пробива́ться из земли́; выраста́ть из-под земли́
    etw. aus dem Boden stampfen создава́ть что-л. на го́лом ме́сте, создава́ть что-л. из ничего́ (как бы волшебство́м)
    er wäre am liebsten vor Scham in den Boden gesunken он гото́в был провали́ться сквозь зе́млю от стыда́
    die Stadt wurde in Grund und Boden geschossen обстре́лом го́род был снесё́н с лица́ земли́
    unter dem Boden liegen разг. поко́иться в моги́ле
    j-n unter den Boden bringen фам. угро́бить кого́-л.
    j-n unter den Boden haben wollen жела́ть чьей-л. ги́бели
    j-n zu Boden drücken пригну́ть [придави́ть] кого́-л. к земле́; раздави́ть, уничто́жить кого́-л.
    zu Boden fallen па́дать на зе́млю (с высоты́); ру́хнуть, обру́шиться
    j-n zu Boden reden разг. заговори́ть кого́-л. до сме́рти
    j-n zu Boden schlagen [werfen] повали́ть на зе́млю, сбить с ног кого́-л.; пове́ргнуть в прах кого́-л.
    die Augen [den Blick] zu Boden schlagen поту́пить глаза́ [взор]
    j-n zu Boden strecken повали́ть на́земь; сбить с ног; уби́ть кого́-л.
    etw. zu Boden treten растопта́ть, попра́ть что-л.
    zu Boden mit ihm! до́лби его́!
    Boden m -s, = и Böden по́чва, грунт; геол. тж. нано́с; горн. го́рная поро́да
    ausgewaschener Boden гидр. вы́мытый грунт
    durchlässiger Boden гидр. (во́до)проница́емый [фильтру́ющий] грунт
    eingewaschener Boden гидр. вмы́тый, кольматирующий грунт
    gelöster Boden разрыхлё́нный грунт
    gewachsener Boden гидр. нетро́нутый грунт
    wasserhaltiger Boden гидр. водосодержа́щий [водоно́сный] грунт
    Boden m -s, = и Böden земли́, земе́льное владе́ние, земе́льный уча́сток; террито́рия
    neutraler Boden нейтра́льная зо́на
    auf fremdem Boden на чужо́й земле́
    auf feindlichem Boden во вра́жеской стране́; на террито́рии проти́вника; во вражде́бном окруже́нии
    auf neutralem Boden на нейтра́льной террито́рии
    Boden m -s, = и Böden пол (ко́мнаты), auf dem [am] Boden на полу́; der Boxer mußte zu Boden gehen боксе́р оказа́лся в нокда́уне
    Boden m -s, = и Böden в разн. знач. дно, дни́ще
    das schlagt dem Faß den Boden- aus! разг. э́то уж сли́шком!, э́то перехо́дит все грани́цы!
    ein Glas bis auf den Boden leeren осуши́ть бока́л до дна
    eine Moral mit doppeltem Boden двойна́я мора́ль
    Boden m -s, = и Böden под (печи́); мет. ле́щадь
    Boden m -s, = и Böden тех. основа́ние
    Boden m -s, = и Böden казё́нная часть (ору́дия)
    Boden m -s, = и Böden площа́дка (для та́нцев, фехтова́ния), зал для та́нцев [для фехтова́ния]
    Boden m -s, = и Böden. черда́к
    Boden m -s, = и Böden. уст. эта́ж; амба́р, склад

    Allgemeines Lexikon > Boden

  • 91 Fingernagel

    Fingernagel m но́готь па́льца руки́; es brennt ihm unter den Fingernägeln ему́ невмоготу́ [невтерпё́ж]; ему́ (э́то) до заре́зу ну́жно

    Allgemeines Lexikon > Fingernagel

  • 92 Gebälk

    Gebälk n -(e)s систе́ма ба́лок, ба́лки перекры́тия
    es kracht [knackt, knistert, brennt] im Gebälk ба́лки треща́т; зда́ние грози́т обва́лом; надвига́ется опа́сность (напр., банкро́тства), па́хнет палё́ным

    Allgemeines Lexikon > Gebälk

  • 93 Herz

    Herz n се́рдце
    leichten Herzens с лё́гким се́рдцем
    das Herz flattert се́рдце тре́петно бьё́тся
    das Herz geht heftig [hämmert] се́рдце си́льно бьё́тся [стучи́т]
    mitten ins Herz treffen порази́ть в са́мое се́рдце (тж. перен.)
    ein Kind unter dem Herzen tragen носи́ть под се́рдцем ребё́нка, быть бере́менной
    Herz n -ens, -en се́рдце, душа́
    gleichgesonnene Herzen ро́дственные ду́ши [сердца́]
    ein hartes Herz жесто́кое се́рдце
    ein hartes Herz haben име́ть жесто́кое се́рдце; проявля́ть твё́рдость
    ein mitfühlendes Herz чу́ткое се́рдце
    ein warmes Herz горя́чее се́рдце
    ein Herz von Eis холо́дное се́рдце
    dem Zuge des Herzens folgen сле́довать влече́нию се́рдца
    j-n aus dem [vom] Grund seines Herzens hassen ненави́деть кого́-л. всей душо́й
    beklommenen [schweren] Herzens с тяжё́лым се́рдцем, скрепя́ се́рдце
    das Herz ging ihm auf его́ душа́ перепо́лнилась сча́стьем
    das Herz blutet ihm у него́ се́рдце кро́вью облива́ется
    die Herzen flogen ihm zu он покори́л сердца́
    das Herz hüpft [schlägt höher] vor Freude се́рдце трепе́щет [пры́гает, учащё́нно бьё́тся] от ра́дости
    das Herz krampft sich im Leibe zusammen се́рдце сжима́ется (от го́ря), sein Herz schwoll vor Freude его́ се́рдце испо́лнилось ра́дости
    j-m das Herz ausschütten откры́ть своё́ се́рдце, изли́ть ду́шу кому́-л.
    sein Herz ergießen изли́ть (свою́) ду́шу
    sich (D) das Herz erleichtern облегчи́ть ду́шу
    j-m sein Herz erschließen откры́ть кому́-л. своё́ се́рдце
    j-s Herz gewinnen покори́ть чьё-л. се́рдце
    kein Herz haben быть бессерде́чным [чё́рствым]
    j-m das Herz schwer machen огорчи́ть [опеча́лить] кого́-л.
    ein Herz im Busen tragen име́ть се́рдце в груди́
    das hat mir ans Herz gegriffen э́то тро́нуло меня́ за ду́шу
    j-m etw. ans Herz legen убеди́тельно проси́ть (кого́-л. о чем-л.)
    das liegt ihm am Herzen за э́то он боле́ет душо́й; э́то ему́ до́рого
    an gebrochenem Herzen sterben умере́ть от го́ря
    das brennt ihm auf dem Herzen э́то его́ трево́жит
    etw. auf dem Herzen haben име́ть что-л. на се́рдце [на душе́]
    aus ehrlichen Herzen от чи́стого се́рдца
    aus vollem Herzen от всего́ се́рдца
    j-n aus dem Herzen reißen вы́рвать кого́-л. из своего́ се́рдца
    es war mir aus dem Herzen gesprochen э́то бы́ло мне по душе́
    die Worte brannten in seinem Herzen э́ти слова́ жгли ему́ се́рдце
    j-n ins Herz schließen полюби́ть кого́-л.
    das ist ihm ein Stich ins Herz э́то ему́ нож в се́рдце
    das gab ihm einen Stich ins Herz, das traf ihn ins Herz э́то порази́ло его́ в са́мое се́рдце
    j-m ins Herz sehen загляну́ть кому́-л. в ду́шу
    sich ins Herz stehlen вкра́сться в ду́шу
    j-n im Herzen tragen люби́ть кого́-л.
    Unruhe in die Herzen tragen волнова́ть сердца́; заража́ть беспоко́йством
    sich mit ganzem Herzen für j-n einsetzen сто́ить гру́дью за кого́-л., защища́ть все́ми си́лами кого́-л.
    nur mit halbem Herzen bei der Arbeit sein занима́ться чем-л. без осо́бой охо́ты, не горе́ть на рабо́те
    es ist ein Mensch so recht nach meinem Herzen э́тот челове́к мне по душе́
    er brachte es nicht übers Herz, er konnte es nicht übers Herz gewinnen он не мог заста́вить себя́, у него́ не хвата́ло ду́ху, он не реша́лся на э́то
    es ist mir leicht ums Herz у меня́ легко́ на душе́, у меня́ отошло́ [отлегло́] от се́рдца
    es ist mir schwer ums Herz у меня́ тяжело́ на душе́
    es wurde ihm weit ums Herz его́ душа́ перепо́лнилась сча́стьем
    von (ganzem) Herzen от чи́стого [всего́] се́рдца, от всей души́
    von ganzem Herzen mit j-m fühlen сочу́вствовать кому́-л. всем се́рдцем
    von Herzen gern с велича́йшей ра́достью
    etw. vom Herzen haben снять с себя́ забо́ту о чем-л.
    sich (D) den Ärger vom Herzen reden отвести́ [облегчи́ть] себе́ ду́шу, переста́ть доса́довать
    die Worte gingen mir zu Herzen э́ти слова́ тро́нули меня́
    sich (D) etw. zu Herzen nehmen принима́ть что-л. бли́зко к се́рдцу
    Herz n -ens, -en се́рдце, центр
    im Herzen Europas в се́рдце [в це́нтре] Евро́пы
    Herz n -ens, -en карт. че́рвы
    Herz n -ens, -en тех. хому́тик (тока́рный); перекидно́й механи́зм, тре́нзель
    ein Herz und eine Seele sein жить душа́ в ду́шу
    das Herz ist ihm in die Hosen gefallen разг. у него́ душа́ ушла́ в пя́тки
    sich (D) ein Herz fassen, seinem Herzen einen Stoß geben собра́ться с ду́хом, реши́ться
    ich kann zu diesem Menschen kein Herz fassen э́тот челове́к не внуша́ет мне дове́рия, у меня́ се́рдце не лежи́т к э́тому челове́ку
    das Herz auf dem rechten Fleck haben быть настоя́щим челове́ком (сме́лым, до́брым)
    das Herz in die Hand [in beide Hände] nehmen собра́ться с ду́хом, взять себя́ в ру́ки
    sein Herz an j-n, an etw. (A) hängen быть привя́занным (к кому́-л., к чему́-л.)
    sich (D) das Herz aus dem Leibe reden из после́дних сил стара́ться убеди́ть;, das Herz in der Hand tragen быть открове́нным, говори́ть всё, что на душе́
    er trägt [hat] das Herz auf der Zunge у него́ что на уме́, то и на языке́
    seinem (gepreßten) Herzen Luft machen облегчи́ть ду́шу, вы́сказать всё, что наболе́ло
    das Kind ist ihm ans Herz gewachsen ребё́нок ему́ о́чень до́рог
    j-n auf Herz und Nieren prüfen основа́тельно прове́рить кого́-л.
    es grünte in seinem Herzen у него́ се́рдце ликова́ло
    mit Herz und Hand, mit Herz und Hirn всем свои́м существо́м, всем се́рдцем, всей душо́й
    es fiel mir ein Stein [eine schwere Last, eine Zentnerlast, ein Mühlstein] vom Herzen у меня́ отлегло́ от се́рдца, у меня́ ка́мень с души́ свали́лся, у меня́ гора́ с плеч свали́лась
    süße Reden, kaltes Herz, Galle im Herzen, Honig im Mund погов. на языке́ мёд, а под языко́м лёд; мя́гко сте́лет, да жё́стко спать
    wes das Herz voll ist, des geht der Mund über посл. от избы́тка се́рдца уста́ глаго́лют

    Allgemeines Lexikon > Herz

  • 94 Seele

    sie sind ein Herz und eine Seele они́ живу́т душа́ в ду́шу; у них по́лное единоду́шие [единомы́слие]
    in ihrem Gesang liegt keine Seele она́ поё́т без души́ [невырази́тельно]
    er ist eine Seele von einem Menschen он душа́-челове́к; он добре́йший челове́к
    er war die Seele der Bewegung он был душо́й движе́ния
    (bei) meiner Seele! (душо́й) кляну́сь!
    die Seele aushauchen [hingeben] испусти́ть дух, отда́ть бо́гу ду́шу, умере́ть
    sich (D) die Seele aus dem Leibe schreien [husten] крича́ть [ка́шлять] до изнеможе́ния, надрыва́ться от кри́ка [от ка́шля]
    seine Seele dem Teufel verschreiben [verpfänden] прода́ть свою́ ду́шу дья́волу
    das brennt [liegt] mir auf der Seele э́то не даё́т мне поко́я, у меня́ душа́ боли́т от э́того
    aus tiefster Seele danken благодари́ть от всей души́
    er hat mir aus der Seele gesprochen он вы́сказал мо́ю (сокрове́нную) мысль
    diese Nachricht schnitt mir wie ein Schwert in die Seele э́та но́вость Seele для меня́ нож в се́рдце
    sich in der Seele freuen в душе́ ра́доваться [ликова́ть]
    sich in die Seele hinein [bis in die Seele, tief in die Seele, in die innerste Seele (hinein)] schämen быть гото́вым провали́ться сквозь зе́млю от стыда́
    das tut mir in der Seele weh, das schmerzt mich in der Seele э́то огорча́ет меня́ до глубины́ души́
    dies ist mir in tiefster Seele zuwider [verhaßt] от э́того меня́ с души́ воро́тит, э́того душа́ не принима́ет
    mit ganzer Seele bei der Sache sein вкла́дывать всю свою́ ду́шу в како́е-л. де́ло; быть всеце́ло поглощё́нным чем-л.
    mit Leib und Seele bei etw. (D) sein быть прида́нным чему́-л. душо́й и те́лом
    er ist mit Leib und Seele bei der Arbeit он весь поглощё́н рабо́той
    sich (D) etw. von der Seele herunterreden вы́сказать, что есть на душе́, изли́ть [облегчи́ть] свою́ ду́шу
    nun hat die liebe Seele Ruh! шутл. ну, тепе́рь его́ [твоя́] ду́шенька споко́йна!; ну, тепе́рь мо́жно успоко́иться
    Seele f =, -n перен. душа́, центр; er ist die Seele des Unternehmens он душа́ всего́ [э́того] предприя́тия
    Seele f =, -n душа́, челове́к
    keine Seele war zu sehen не бы́ло ви́дно ни души́
    das Dorf zählt etwa 500 Seelen дере́вне насчи́тывается приме́рно 500 душ [жи́телей]
    eine durstige Seele разг. жа́ждущий челове́к; шутл. пья́ница
    Seele f =, -n тех. серде́чник; жи́ла (ка́беля), ка́мера (напр., рукава́)
    Seele f =, -n воен. кана́л ствола́ (ору́дия)
    Seele f =, -n мор. сре́дняя часть составно́й ма́чты
    j-m etw. auf die Seele binden убеди́тельно проси́ть кого́-л. заня́ться чем-л. [поинтересова́ться чем-л., позабо́титься, по́мнить о чём-л.]; вве́рить кому́-л. забо́ту о чём-л.
    sich bis auf die Seele entkleiden шутл. чрезме́рно обнажа́ть себя́
    j-m auf der Seele knien разг. стоя́ть у кого́-л. над душо́й; пристава́ть к кому́-л. с чем-л.

    Allgemeines Lexikon > Seele

  • 95 Sohle

    Sohle f =, -n подо́шва (ноги́), vom Scheitel bis zur Sohle с головы́ до пят [до ног]
    Sohle f =, -n подо́шва, подмё́тка (о́буви)
    Sohle f =, -n тех. основа́ние, под (напр., печи́), подкладна́я плита́
    Sohle f =, -n гидр. подо́шва; основа́ние; дно; ру́сло; посте́ль
    Sohle f =, -n горн. горизо́нт, эта́ж
    Sohle f =, -n горн. подо́шва (напр., вы́работки, усту́па, забо́я)
    Sohle f =, -n геол. по́чва (пласта́), лежа́чий бок (пласта́)
    Sohle f =, -n с.-х. пя́тка (плу́га)
    Sohle f =, -n воен. ни́жняя связь [подхо́ботовая клёпань] лафе́та
    Sohle f =, -n . разг. ложь, враньё́, вра́ки
    eine kesse Sohle aufs Parkett legen разг. ли́хо (с)танцева́ть; отпля́сывать
    komm, leg eine Sohle zu! разг. ну-ка приба́вь ша́гу [потара́пливайся]!
    sich auf die Sohlen machen разг. отпра́виться в путь, навостри́ть лы́жи; удира́ть, дать тя́гу
    sich an j-s Sohlen heften сле́довать за кем-л. по пята́м
    sich (D) nach etw. (D) die Sohlen wund laufen сби́ться с ног в по́исках чего́-л.
    es brennt ihm auf [unter] den Sohlen у него́ земля́ гори́т под нога́ми
    das habe ich mir längst an den Sohlen abgelaufen мне э́то изве́стно уже́ давно́ по со́бственному о́пыту

    Allgemeines Lexikon > Sohle

  • 96 Stroh

    Stroh n -(e)s соло́ма
    ein Bund Stroh оха́пка соло́мы
    aus Stroh из соло́мы, соло́менный
    es brennt wie nasses Stroh не гори́т, (а) чади́т
    die Suppe schmeckt wie Stroh суп безвку́сный [как трава́]
    j-n aufs Stroh bringen довести́ кого́-л. до нищеты́
    auf dem Stroh liegen перен. жить в нищете́
    er hat Stroh im Kopf разг. у него́ голова́ наби́та соло́мой, он глуп как про́бка
    nicht von Stroh sein уст. быть не из после́дних
    er ist nicht von Stroh уст. он не лы́ком шит
    leeres Stroh dreschen погов. перелива́ть из пусто́го в поро́жнее, толо́чь во́ду в сту́пе
    Stroh zum Feuer tun, Feuer mit Stroh löschen погов. подлива́ть ма́сла в ого́нь

    Allgemeines Lexikon > Stroh

  • 97 Zunder

    Zunder m -s, = трут; das brennt wie Zunder э́то хорошо́ гори́т; э́то гори́т как соло́ма; Feuer fangen wie Zunder легко́ загора́ться [воспламеня́ться]
    Zunder m -s, = мет. ока́лина
    Zunder m -s, = разг. побо́и, трё́пка, взбу́чка
    Zunder bekommen [kriegen] получи́ть взбу́чку [нагоня́й]
    j-m tüchtig Zunder geben зада́ть жа́ру кому́-л.
    untersteh dich nicht, das zu tun, sonst gibt es [setzt es] Zunder! не взду́май де́лать э́того, не то полу́чишь нагоня́й!
    Zunder m -s, = воен. жарг. си́льный артиллери́йский обстре́л; си́льный ого́нь; es gab Zunder был си́льный артиллери́йский обстре́л

    Allgemeines Lexikon > Zunder

  • 98 Zunge

    Zunge f =, -n язы́к (о́рган вку́са и ре́чи)
    er hat eine belegte Zunge у него́ обло́жен язы́к
    eine feine Zunge haben име́ть то́нкий (гастрономи́ческий) вкус
    einem die Zunge herausstrecken пока́зывать кому́-л. язы́к: der Hund ließ die Zunge aus dem Maul hängen соба́ка вы́сунула язы́к
    der Kuchen zergeht auf der Zunge пиро́жное та́ет во рту
    ich habe das Wort auf der Zunge, das Wort schwebt mir auf der Zunge разг. сло́во ве́ртится у меня́ на языке́
    ein warnendes Wort lag ihm auf der Zunge разг. предостереже́ние чуть бы́ло не сорвало́сь у него́ с языка́
    das Wort drängte sich mir unwillkürlich auf die Zunge сло́во нево́льно сорвало́сь у меня́ с языка́
    etw. mit der Zunge schmecken попро́бовать что-л. на язы́к
    mit der Zunge anstoßen шепеля́вить
    Zunge f =, -n кул. язы́к; Zunge vom Rind [Kalb] говя́жий [теля́чий] язы́к
    Zunge f =, -n в разн. сочет. язы́к (осо́бенности чьей-л. ре́чи, си́мвол ре́чи)
    eine böse Zunge haben быть злым на язы́к
    eine falsche Zunge haben быть лжи́вым
    eine gelenkige Zunge haben име́ть хорошо́ подве́шенный язы́к
    eine glatte Zunge haben льстить, быть льстецо́м
    eine lose Zunge haben быть болтли́вым, быть невозде́ржанным на язы́к
    eine scharfe Zunge haben быть о́стрым на язы́к
    er bat eine schwere Zunge он косноязы́чен; он е́ле языко́м воро́чает (о пья́ном)
    böse Zungen behaupten, dass... злы́е языки́ утвержда́ют, что...
    mit gespaltener Zunge reden быть двули́чным, быть двуру́шником
    j-m die Zunge binden свя́зывать кому́-л. язы́к, не дава́ть возмо́жности вы́сказаться
    j-m die Zunge lösen развяза́ть язы́к кому́-л.
    seiner Zunge freien Lauf lassen распусти́ть язы́к
    die Zunge im Zaum halten [zügeln, beherrschen, bezähmen] держа́ть язы́к на при́вязи; придержа́ть язы́к
    hüte [wahre] deine Zunge! держи́ язы́к за зуба́ми!, die Zunge in seiner Gewalt haben свобо́дно владе́ть ре́чью
    Zunge f =, -n поэ́т. язы́к, речь
    alle Länder deutseber Zunge все стра́ны, где говоря́т по-неме́цки, все стра́ны неме́цкого языка́
    in fremden Zungen reden говори́ть на иностра́нных языка́х
    so weit die deutsche Zunge klingt всю́ду, где говоря́т по-неме́цки
    Zunge f =, -n язычо́к; кла́пан; пласти́нка; лепесто́к; хво́стик (тж. у инструме́нта), коси́ца (фла́га)
    Zunge f =, -n коса́, у́зкая поло́ска земли́
    Zunge f =, -n пи́щик (пласти́нка в мундштуке́ духовы́х музыка́льных инструме́нтов)
    Zunge f =, -n стре́лка (весо́в)
    Zunge f =, -n шпенё́к (пря́жки, застё́жки)
    Zunge f =, -n . тех. щито́к
    Zunge f =, -n . тех. ла́пка
    Zunge f =, -n . пале́та (у часо́в)
    Zunge f =, -n . спусково́й крючо́к (огнестре́льного ору́жия)
    Zunge f =, -n . ж.-д. остря́к, перо́ (стре́лки)
    Zunge f =, -n . архи́т. шелы́га (ку́пола)
    Zunge f =, -n . разгоро́дка (дымово́й трубы́)
    Zunge f =, -n . зоол. ка́мбала морска́я (Platessa platessa L.), mir hängt die Zunge zum Halse heraus разг. я умира́ю от жа́жды
    mir klebt die Zunge am Gaumen разг. у меня́ во рту пересо́хло
    sich (D) die Zunge verbrennen обмо́лвиться, проговори́ться, сболтну́ть ли́шнее
    sich (A и D) auf die Zunge beißen прикуси́ть язы́к (замолча́ть)
    es brennt ihm auf der Zunge у него́ язы́к че́шется (сообщи́ть что-л.)
    j-m das Wort von der Zunge nehmen предвосхи́тить чью-л. мысль, опереди́ть кого́-л. (в выска́зывании чего́-л.)
    Zunge f мед. язы́к

    Allgemeines Lexikon > Zunge

  • 99 Docht

    Docht m -(e)s, -е фити́ль; er hat keinen Docht in seiner Lampe он не свети́ло (не умен), он без царя́ в голове́; sein Docht brennt aus его́ лампа́да догорает (он умира́ет)

    Allgemeines Lexikon > Docht

  • 100 Boden

    1) Erde, Grundfläche земля́. Mutterboden по́чва, грунт. Fußboden пол. Grund v. Gewässer дно. am < auf dem> Boden a) sich befinden на земле́ [полу́] b) sich darüber hin bewegen по земле́ [по́ по́лу]. vom Boden aufheben с земли́ [по́ла]. zu Boden fallen, sich werfen на зе́млю [пол]. zu Boden gehen Boxen ока́зываться /-каза́ться в нокда́уне [ko нока́уте]. jdn. zu Boden schlagen < strecken> сбива́ть /-бить кого́-н. с ног
    2) Dachboden черда́к
    3) Unterteil a) v. Gefäß, Kiste, Koffer, Schiff дно v. Faß, Schiff auch дни́ще b) v. Hose сиде́нье goldener Boden золото́е дно. jdm. brennt der Boden unter den Füßen у кого́-н. земля́ гори́т под нога́ми. jdm. droht Gefahr над кем-н. ту́чи сгуща́ются. jdm. schwankt der Boden unter den Füßen у кого́-н. земля́ <по́чва> ухо́дит из-под ног. Boden fassen станови́ться стать на твёрдую по́чву. Boden unter den Füßen gewinnen [haben] обрета́ть обрести́ [име́ть] по́чву под нога́ми. Boden gutmachen < wettmachen> де́лать с- успе́хи, добива́ться /-би́ться успе́хов. Boden verlieren утра́чивать /-тра́тить (своё) влия́ние. den Boden ebnen создава́ть созда́ть усло́вия, устраня́ть устрани́ть препя́тствия. einer Sache den Boden entziehen дока́зывать /-каза́ть беспо́чвенность чего́-н. für jdn./etw. den Boden (gut) vorbereiten (хорошо́) подгота́вливать /-гото́вить по́чву для кого́-н. чего́-н. guten Boden finden, auf fruchtbaren Boden fallen па́дать пасть на до́брую по́чву. auf dem Boden der Tatsachen stehen приде́рживаться фа́ктов, не отступа́ть от фа́ктов. ( wie Pilze) aus dem Boden schießen расти́ на глаза́х (как грибы́). sich in den Boden hinein schämen быть гото́вым сквозь зе́млю провали́ться от стыда́. unter dem Boden liegen лежа́ть в земле́. jdn. unter den Boden bringen вгоня́ть вогна́ть в гроб <угро́бить pf> кого́-н. jdn. zu Boden reden разбива́ть /-би́ть кого́-н. в пух и прах. etw. aus dem Boden stampfen твори́ть /co- что-н. из ничего́. Armee создава́ть /- что-н. на пусто́м ме́сте. ich kann das doch nicht aus dem Boden stampfen я же не могу́ э́то из-под земли́ доста́ть

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Boden

См. также в других словарях:

  • Brennt Paris? — Filmdaten Deutscher Titel Brennt Paris? Originaltitel Paris brûle t il? Pr …   Deutsch Wikipedia

  • Mein Herz Brennt — «Mein Herz Brennt» Сингл Rammstein из аль …   Википедия

  • Es brennt so schön — Es brennt sö schön Studioalbum von Olli Schulz Veröffentlichung 2009 Label Columbia Berlin (Sony) …   Deutsch Wikipedia

  • Hurra, die Schule brennt! — Filmdaten Originaltitel Hurra, die Schule brennt! …   Deutsch Wikipedia

  • Hurra, die Schule brennt — Filmdaten Originaltitel: Hurra, die Schule brennt! Produktionsland: Deutschland Erscheinungsjahr: 1969 Länge: 97 Minuten Originalsprache: Deutsch Altersfreigabe …   Deutsch Wikipedia

  • Radio brennt — Saltar a navegación, búsqueda «Radio brennt» Sencillo de Die Ärzte del álbum Ist das alles? (13 Höhepunkte mit den Ärzten) Lado B «Gabi ist Pleite» Publicación 1987 …   Wikipedia Español

  • Radio brennt — Infobox Single Name = Radio brennt (Remix) Artist = Die Ärzte from Album = Ist das alles? (13 Höhepunkte mit den Ärzten) Released = 1987 Genre = Punk rock Length = 2:41/7:00 (Maxi) Writer = Farin Urlaub Dirk Felsenheimer Producer = Uwe Hoffmann… …   Wikipedia

  • Hurra Hurra Die Schule Brennt — Infobox Single Name = Hurra Hurra Die Schule Brennt Artist = Busted from Album = Released = 21 April 2003 Format = CD Single Recorded = Genre = Pop Length = Label = Universal, MCA Writer = Producer = Chart position = Reviews = Last single = You… …   Wikipedia

  • Was tun, wenn's brennt? — Filmdaten Deutscher Titel: Was tun, wenn s brennt? Produktionsland: Deutschland Erscheinungsjahr: 2001 Länge: 101 Minuten Originalsprache: Deutsch Altersfreigabe …   Deutsch Wikipedia

  • Was tun, wenn’s brennt? — Filmdaten Deutscher Titel Was tun, wenn s brennt? Produktionsland Deutschland …   Deutsch Wikipedia

  • Hurra, hurra, die Schule brennt — ist ein Lied der deutschen Band Extrabreit aus dem Jahr 1980. Es erschien zunächst als B Seite der Single Flieger, grüß mir die Sonne einer Coverversion des bekannten Titels von Hans Albers und ist auf dem Album Welch ein Land! Was für Männer… …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»