Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

with+this+object+in+mind

  • 121 sic

    sīc (old form sīce, Plaut. Rud. 2, 4, 12; also seic, C. I. L. 818), adv. [for si - ce; si, locat. form of pron. stem sa- = Gr. ho, ha, or hê, and demonstr. -ce; v. Corss. Ausspr. 1, 777], so, thus, in this or that manner, in such a manner, in the same way or manner, in like manner, likewise, to this or that extent or degree, to such a degree, in this or that state or condition, in such a condition (syn. ita); sic refers, I. To a previous fact, description, or assumption.—II. To a subsequent independent sentence, = thus, as follows. —III. As a local demonstrative (deiktikôs), referring to something done or pointed out by the speaker, = thus, as I do it; thus, as you see, etc.—IV. As a correlative, preceding or following clauses introduced by conjunctions. —V. In certain idiomatic connections.
    I.
    Referring to something said before, = hoc modo: sic ille annus duo firmamenta rei publicae evertit, so, i. e. in the manner mentioned, Cic. Att. 1, 18, 3:

    sic et nata et progressa eloquentia videtur,

    id. Inv. 1, 2, 3:

    facinus indignum Sic circumiri,

    Ter. Phorm. 4, 3, 9:

    sic deinceps omne opus contexitur,

    Caes. B. G. 7, 23:

    arare mavelim quam sic amare,

    Plaut. Merc. 2, 3, 21:

    sic se res habet,

    Cic. Brut. 18, 71:

    sic regii constiterant,

    Liv. 42, 58:

    sic res Romana in antiquum statum rediit,

    id. 3, 9, 1:

    sic ad Alpes perventum est,

    Tac. H. 1, 84; cf. Enn. Ann. 1, 104; Plaut. Ep. 3, 4, 88; Ter. Ad. 5, 2, 11; Cic. Inv. 1, 46, 86; 2, 32, 100; id. de Or. 1, 32, 146; 2, 49, 201; 3, 29, 117; id. Brut. 40, 149; id. Rep. 2, 14, 27; 2, 20, 35; id. Lael. 9, 32; Liv. 4, 11, 5; 6, 17, 1; Caes. B. G. 3, 19; 6, 30; 7, 62.—Often sic does not qualify the main predicate, but a participle or adjective referring to it:

    sic igitur instructus veniat ad causas,

    Cic. Or. 34, 121:

    cum sic affectos dimisisset,

    Liv. 21, 43, 1:

    sic omnibus copiis fusis se in castra recipiunt,

    Caes. B. G. 3, 6:

    sic milites consolatus eodem die reducit in castra,

    id. ib. 7, 19; cf. id. ib. 7, 62; Ov. M. 1, 32.—
    2.
    In a parenthet. clause (= ita):

    quae, ut sic dicam, ad corpus pertinent civitatis,

    so to speak, Cic. Inv. 2, 56, 168:

    commentabar declamitans—sic enim nunc loquuntur,

    id. Brut. 90, 310; cf. id. Att. 12, 39, 2; id. Lael. 11, 39; Liv. 7, 31; Ov. M. 4, 660; 13, 597; 13, 866.—
    3.
    Referring not to the predicate, but to some intermediate term understood (= ita; cf.

    Engl. so): sic provolant duo Fabii (= sic loquentes),

    Liv. 2, 46, 7:

    sic enim nostrae rationes postulabant (sic = ut sic agerem),

    Cic. Att. 4, 2, 6:

    tibi enim ipsi sic video placere (sic = sic faciendo),

    id. ib. 4, 6, 2:

    sic enim concedis mihi proximis litteris (= ut sic agam),

    id. ib. 5, 20, 1:

    sic enim statuerat (= hoc faciendum esse),

    id. Phil. 5, 7, 208:

    Quid igitur? Non sic oportet? Equidem censeo sic (sic = hoc fieri),

    id. Fam. 16, 18, 1:

    sic soleo (i. e. bona consilia reddere),

    Ter. Ad. 5, 7, 25:

    sic soleo amicos (i. e. beare),

    id. Eun. 2, 2, 48:

    sic memini tamen (= hoc ita esse),

    Plaut. Mil. 1, 1, 48:

    haec sic audivi (= ita esse),

    id. Ep. 3, 1, 79:

    sic prorsus existimo (= hoc ita esse),

    Cic. Brut. 33, 125:

    quoniam sic cogitis ipsi (= hoc facere),

    Ov. M. 5, 178.—
    4.
    As completing object, = hoc:

    iis litteris respondebo: sic enim postulas (= hoc postulas),

    Cic. Att. 6, 1, 1:

    hic adsiste. Sic volo (= hoc volo, or hoc te facere volo),

    Ter. Ad. 2, 1, 15:

    sic fata jubent (= hoc jubent, or hoc facere jubent),

    Ov. M. 15, 584:

    hic apud nos hodie cenes. Sic face,

    Plaut. Most. 5, 2, 8:

    sic faciendum est,

    Cic. Att. 4, 6, 2.—
    5.
    Predicatively with esse (appellari, videri, etc.), in the sense of talis:

    sic vita hominum est (= talis),

    Cic. Rosc. Am. 30, 84:

    vir acerrimo ingenio—sic enim fuit,

    id. Or. 5, 18:

    familiaris noster—sic est enim,

    id. Att. 1, 18, 6:

    sic est vulgus,

    id. Rosc. Com. 10, 20:

    sic, Crito, est hic,

    Ter. And. 5, 4, 16: sic sum;

    si placeo, utere,

    id. Phorm. 3, 2, 42:

    sic sententiest,

    Plaut. Trin. 3, 2, 90:

    sic est (= sic res se habet),

    that is so, Ter. Ad. 4, 5, 21:

    qui sic sunt (i. e. vivunt) haud multum heredem juvant,

    id. Hec. 3, 5, 10:

    nunc hoc profecto sic est,

    Plaut. Merc. 2, 1, 42:

    sic est. Non muto sententiam,

    Sen. Ep. 10; cf. Plaut. Mil. 2, 3, 35; id. Am. 2, 1, 60; id. Aul. 2, 4, 43; id. As. 5, 2, 12; id. Most. 4, 3, 40; Ter. And. 1, 1, 35; id. Eun. 3, 1, 18; id. Ad. 3, 3, 44; Cic. Lael. 1, 5; id. de Or. 1, 19, 86; id. Or. 14, 46.—
    6.
    Rarely as subject (mostly representing a subject-clause):

    sic commodius esse arbitror quam manere hanc (sic = abire),

    Ter. Phorm. 5, 3, 31:

    si sic (= hoc) est factum, erus damno auctus est,

    id. Heaut. 4, 1, 15: Pe. Quid? Concidit? Mi. Sic suspicio est (= eam concidisse), Plaut. Ep. 3, 4, 57:

    mihi sic est usus (= sic agere),

    Ter. Heaut. 1, 1, 28:

    sic opus est (= hoc facere),

    Ov. M. 1, 279; 2, 785.—
    B.
    To express relations other than manner (rare).
    1.
    Of consequence; un der these circumstances, accordingly, hence:

    sic Numitori ad supplicium Remus deditur,

    Liv. 1, 5, 4:

    sic et habet quod uterque eorum habuit, et explevit quod utrique defuit,

    Cic. Brut. 42, 154:

    sic victam legem esse, nisi caveant,

    Liv. 4, 11, 5:

    suavis mihi ructus est. Sic sine modo,

    Plaut. Ps. 5, 2, 17. —
    2.
    Of condition; on this condition, if this be done, etc.:

    reliquas illius anni pestes recordamini, sic enim facillime perspicietis, etc.,

    Cic. Sest. 25, 55: displiceas aliis;

    sic ego tutus ero (sic = si displicebis),

    Tib. 4, 13, 6:

    Scironis media sic licet ire via (sic = si amantes eunt),

    Prop. 4, 15 (3, 16), 12:

    sic demum lucos Stygios Aspicies (= non aspicies, nisi hoc facies),

    Verg. A. 6, 154 (for sic as antecedent of si, v. infra, IV. 5).—
    3.
    Of intensity:

    non latuit scintilla ingenii: sic erat in omni sermone sollers (= tam sollers erat ut non lateret ingenium),

    Cic. Rep. 2, 21, 37; cf. infra, IV. 4.
    II.
    Referring to a subsequent sentence, thus, as follows, in the following manner (= hoc modo, hoc pacto, hujusmodi, ad hunc modum):

    ingressus est sic loqui Scipio: Catonis hoc senis est, etc.,

    Cic. Rep. 2, 1, 1 (cf.:

    tum Varro ita exorsus est,

    id. Ac. 1, 4, 15): hunc inter pugnas Servilius sic compellat, etc., Enn. ap. Gell. 12, 4, 4 (Ann. v. 256 Vahl.):

    puero sic dicit pater: Noster esto,

    Plaut. Bacch. 3, 3, 38:

    sic faciam: adsimulabo quasi quam culpam in sese admiserint,

    id. Stich. 1, 2, 27 dub.:

    salem candidum sic facito: amphoram puram impleto, etc.,

    Cato, R. R. 88: sic enim dixisti:

    Vidi ego tuam lacrimulam,

    Cic. Planc. 31, 76:

    res autem se sic habet: composite et apte sine sententiis dicere insania est,

    the truth is this, id. Or. 71, 236:

    sic loquere, sic vive: vide, ne te ulla res deprimat,

    Sen. Ep. 10, 4; cf. id. ib. 10, 1; Cato, R. R. 77 sqq.; Plaut. Poen. 1, 2, 177; Ter. Phorm. prol. 13; Auct. Her. 4, 6, 9; 4, 21, 29; 4, 4, 30; Cic. [p. 1691] Inv. 1, 39, 71; id. Or. 1, 45, 198; 2, 40, 167; 2, 40, 172; id. Att. 2, 22, 1; 5, 1, 3; 6, 1, 3; Verg. A. 1, 521.—
    2.
    Esp., with ellipsis of predicate:

    ego sic: diem statuo, etc. (sc. ago),

    Cic. Att. 6, 1, 16.—Sometimes sic introduces detached words: sic loqui nosse, judicasse vetant, novisse jubent et judicavisse (= they forbid to say nosse, etc.), Cic. Or. 47, 157.—
    3.
    For instance (= hoc modo, hoc pacto, ut hoc, verbi gratia, ut si; cf. Cic. Inv. 1, 49, 91 sq. infra):

    disjunctum est, cum unumquodque certo concluditur verbo,

    Auct. Her. 4, 27, 37:

    mala definitio est... cum aliquid non grave dicit, sic: Stultitia est immensa gloriae cupiditas,

    Cic. Inv. 1, 49, 91.
    III.
    As a local demonstrative, thus, so, etc. (deiktikôs; colloq.;

    mostly comice): ne hunc ornatum vos meum admiremini, quod ego processi sic cum servili schema,

    as you see me now, Plaut. Am. prol. 117:

    sed amictus sic hac ludibundus incessi,

    id. Ps. 5, 1, 31:

    nec sic per totam infamis traducerer urbem,

    Prop. 2, 24 (3, 18), 7:

    sic ad me, miserande, redis?

    Ov. M. 11, 728; cf. Plaut. Ps. 5, 2, 4.—So accompanied with a corresponding gesture:

    Quid tu igitur sic hoc digitulis duobus sumebas primoribus?

    Plaut. Bacch. 4, 4, 25: Pe. Quid si curram? Tr. Censeo. Pe. An sic potius placide? (the speaker imitating the motion), id. Rud. 4, 8, 10:

    non licet te sic placidule bellam belle tangere?

    id. ib. 2, 4, 12:

    quod non omnia sic poterant conjuncta manere,

    Lucr. 5, 441.—

    Here belong the phrases sic dedero, sic dabo, sic datur, expressing a threat of revenge, or satisfaction at another's misfortune: sic dedero! aere militari tetigero lenunculum,

    I will give it to him, Plaut. Poen. 5, 5, 6; id. As. 2, 4, 33:

    sic dabo!

    Ter. Phorm. 5, 9, 38:

    doletne? hem, sic datur si quis erum servos spernit,

    Plaut. Ps. 1, 2, 21:

    sic furi datur,

    id. Stich. 5, 5, 25; so id. Men. 4, 2, 46.—Referring to an act just performed by the speaker:

    sic deinde quicunque alius transiliet moenia mea (= sic pereat, quicunque deinde, etc.),

    Liv. 1, 7, 2:

    sic eat quaecunque Romana lugebit hostem,

    so will every one fare who, id. 1, 26, 5:

    sic... Cetera sit fortis castrorum turba tuorum (= sic ut interfeci te),

    Ov. M. 12, 285.—So with a comp.-clause expressed:

    sic stratas legiones Latinorum dabo, quemadmodum legatum jacentem videtis,

    Liv. 8, 6, 6; cf. id. 1, 24, 8 (v. IV. 1. infra).
    IV.
    As correlative, with, 1. A comparative clause (sic far more frequent than ita); 2. A contrasted clause, mostly with ut; 3. A modal clause, with ut (ita more freq. than sic); 4. A clause expressing intensity, introduced by ut; 5. A conditional clause (rare; ita more freq.); 6. With a reason, introduced by quia (ante-class. and very rare); 7. With an inf. clause; 8. With ut, expressing purpose or result.
    1.
    With comp. clauses, usu. introduced by ut, but also by quemadmodum (very freq.), sicut, velut, tamquam, quasi, quomodo, quam (rare and poet.), ceu (rare; poet. and post-class.), quantus (rare and poet.), qualis (ante-class. and rare).
    (α).
    With ut:

    ut cibi satietas subamara aliqua re relevatur, sic animus defessus audiendi admiratione redintegratur,

    Cic. Inv. 1, 17, 25:

    ut non omnem frugem, neque arborem in omni agro reperire possis, sic non omne facinus in omni vita nascitur,

    id. Rosc. Am. 27, 75:

    ex suo regno sic Mithridates profugit ut ex eodem Ponto Medea quondam profugisse dicitur,

    id. Imp. Pomp. 9, 22:

    ut tu nunc de Coriolano, sic Clitarchus de Themistocle finxit,

    id. Brut. 11, 42:

    sic moneo ut filium, sic faveo ut mihi, sic hortor ut et pro patria et amicissimum,

    id. Fam. 10, 5, 3:

    ut vita, sic oratione durus fuit,

    id. Brut. 31, 117:

    de Lentulo sic fero ut debeo,

    id. Att. 4, 6, 1:

    sic est ut narro tibi,

    Plaut. Most. 4, 3, 40; Cic. Inv. 2, 8, 28; id. Div. 2, 30, 93; id. de Or. 1, 33, 153; 3, 51, 198; Liv. 1, 47, 2; 2, 52, 7; Ov. M. 1, 495; 1, 539; 2, 165 et saep.—So in the formula ut quisque... sic (more freq. ita), rendered by according as, or the more... the...:

    ut quisque rem accurat suam, sic ei procedunt postprincipia denique,

    Plaut. Pers. 4, 1, 3:

    ut quaeque res est tur pissima, sic maxime et maturissime vindicanda est,

    Cic. Caecin. 2, 7; v. Fischer, Gr. II. p. 751.—
    (β).
    With quemadmodum: quemadmodum tibicen sine tibiis canere, sic orator, nisi multitudine audiente, eloquens esse non potest, Cic. Or. 2, 83, 338:

    quemadmodum se tribuni gessissent in prohibendo dilectu, sic patres in lege prohibenda gerebant,

    Liv. 3, 11, 3:

    sic vestras hallucinationes fero, quemadmodum Juppiter ineptias poetarum,

    Sen. Vit. Beat. 26, 6; cf. Cic. Inv. 1, 23, 33; 2, 8, 28; 2, 27, 82; id. Or. 3, 52, 200; id. Lael. 4, 16; id. Rosc. Com. 1, 2; id. Q. Fr. 1, 1, 5; Liv. 2, 13, 8; 5, 3, 8; Sen. Ep. 5, 6 (bis); id. Clem. 1, 3, 5; id. Vit. Beat. 23, 4.—
    (γ).
    With sicut:

    tecum simul, sicut ego pro multis, sic ille pro Appio dixit,

    Cic. Brut. 64, 230; 46, 112; id. Or. 2, 44, 186; id. Clu. 2; Caes. B. G. 6, 30; Liv. 4, 57, 11; 7, 13, 8; Sen. Vit. Beat. 9, 2.—
    (δ).
    With velut:

    velut ipse in re trepida se sit tutatus, sic consulem loca tutiora castris cepisse,

    Liv. 4, 41, 6; cf. Cic. Tusc. 1, 10, 20; Verg. A. 1, 148; Ov. M. 4, 375; 4, 705.—
    (ε).
    With tamquam:

    tamquam litteris in cera, sic se ajebat imaginibus quae meminisse vellet, perscribere,

    Cic. Or. 2, 88, 360:

    quid autem ego sic adhuc egi, tamquam integra sit causa patriciorum?

    Liv. 10, 8:

    sic Ephesi fui, tamquam domi meae,

    Cic. Fam. 13, 69, 1; cf. id. Or. 2, 42, 180; id. Brut. 18, 71; 58, 213; 66, 235; 74, 258; id. Q. Fr. 1, 1, 16; 2, 14, 1; id. Prov. Cons. 12, 31; Sen. Ep. 101, 7.—
    (ζ).
    With quasi:

    hujus innocentiae sic in hac calamitosa fama, quasi in aliqua perniciosissima flamma subvenire,

    Cic. Clu. 1, 4:

    ea sic observabo quasi intercalatum non sit,

    id. Att. 6, 1, 12:

    Quid tu me sic salutas quasi dudum non videris?

    Plaut. Am. 2, 2, 51; cf. Cic. Or. 2, 11, 47; id. Inv. 1, 3, 4; id. Sen. 8, 26:

    ego sic vivam quasi sciam, etc.,

    Sen. Vit. Beat. 20, 3.—
    (η).
    With quomodo:

    quomodo nomen in militiam non daret debilis, sic ad iter quod inhabile sciat, non accedet,

    Sen. Ot. Sap. 3 (30), 4:

    sic demus quomodo vellemus accipere,

    id. Ben. 2, 1, 1; id. Ep. 9, 17; id. Ot. Sap. 6, 2 (32 med.); Cael. ap. Cic. Fam. 8, 4, 4.—
    (θ).
    With ceu:

    ceu cetera nusquam Bella forent... sic Martem indomitum Cernimus,

    Verg. A. 2, 438.—
    (ι).
    With quam:

    non sic incerto mutantur flamine Syrtes, quam cito feminea non constat foedus in ira,

    Prop. 2, 9, 33; Claud. IV. Cons. Hon. 281.—
    (κ).
    With quantus:

    nec sic errore laetatus Ulixes... nec sic Electra... quanta ego collegi gaudia,

    Prop. 2, 14 (3, 6), 5 sqq.—
    (λ).
    With qualis:

    imo sic condignum donum quali'st quoi dono datum est,

    Plaut. Am. 1, 3, 40.—
    (μ).
    Without a correlative particle, in an independent sentence:

    Quis potione uti aut cibo dulci diutius potest? sic omnibus in rebus voluptatibus maximis fastidium finitimum est (= ut nemo cibo dulci uti diutius potest, sic, etc.),

    Cic. Or. 3, 25, 100; cf. id. ib. 19, 63.—
    2.
    In contrasted clauses, mostly with ut, which may generally be rendered while: ut ad bella suscipienda Gallorum acer ac promptus est animus, sic mollis ad calamitates perferendas mens eorum est (almost = etsi ad bella suscipienda... tamen mollis est, etc., while, etc.), Caes. B. G. 3, 19: a ceteris oblectationibus ut deseror, sic litteris sustentor et recreor, while I am deserted, I am sustained, etc., Cic. Att. 4, 10, 1; cf. id. Rosc. Am. 18, 55; id. Fam. 10, 20, 2; Liv. 4, 57, 11; Ov. M. 4, 131; 11, 76.—So freq. two members of the same sentence are coordinated by ut... sic (ita) with almost the same force as a co-ordination by cum... tum, or by sed:

    consul, ut fortasse vere, sic parum utiliter in praesens certamen respondit (= vere fortasse, sed parum utiliter),

    Liv. 4, 6, 2:

    ut nondum satis claram victoriam, sic prosperae spei pugnam imber diremit,

    id. 6, 32, 6:

    (forma erat) ut non cygnorum, sic albis proxima cygnis,

    Ov. M. 14, 509; cf. Liv. 1, 27, 2; 5, 38, 2; 6, 6, 10; Ov. M. 1, 370.—In this use etiam or quoque is sometimes joined with sic (never by Cic. with ita):

    nostri sensus, ut in pace semper, sic tum etiam in bello congruebant (= cum... tum),

    Cic. Marcell. 6, 16:

    ut sunt, sic etiam nominantur senes,

    id. Sen. 6, 20:

    utinam ut culpam, sic etiam suspitionem vitare potuisses,

    id. Phil. 1, 13, 33:

    ut superiorum aetatum studia occidunt, sic occidunt etiam senectutis,

    id. Sen. 20, 76:

    ut voce, sic etiam oratione,

    id. Or. 25, 85; id. Top. 15, 59; id. Leg. 2, 25, 62; id. Lael. 5, 19.—More rarely with quem ad modum, quomodo:

    ut, quem ad modum est, sic etiam appelletur tyrannus,

    Cic. Att. 10, 4, 2:

    quo modo ad bene vivendum, sic etiam ad beate,

    id. Tusc. 3, 17, 37. —
    3.
    With a clause of manner introduced by ut = so that:

    sic fuimus semper comparati ut hominum sermonibus quasi in aliquod judicium vocaremur,

    Cic. Or. 3, 9, 32:

    eam sic audio ut Plautum mihi aut Naevium videar audire,

    id. ib. 3, 12, 45:

    sic agam vobiscum ut aliquid de vestris vitiis audiatis,

    id. ib. 3, 12, 46:

    omnia sic suppetunt ut ei nullam deesse virtutem oratoris putem,

    id. Brut. 71, 250:

    omnis pars orationis esse debet laudabilis, sic ut verbum nullum excidat,

    id. Or. 36, 125:

    sic tecum agam ut vel respondendi vel interpellandi potestatem faciam,

    id. Rosc. Am. 27, 73:

    nec vero sic erat umquam non paratus Milo contra illum ut non satis fere esset paratus,

    id. Mil. 21, 56:

    sic eum eo de re publica disputavit ut sentiret sibi cum viro forti esse pugnandum,

    id. Fam. 5, 2, 8; cf. Plaut. As. 2, 4, 49; id. Mil. 2, 2, 82; Cic. de Or. 1, 57, 245; 2, 1, 3; 2, 6, 23; id. Brut. 22, 88; 40, 148; id. Sest. 40, 87; id. Planc. 10, 25; id. Fam. 5, 15, 4; Caes. B. G. 2, 32; 5, 17; id. B. C. 3, 56; Prop. 1, 21, 5.—Sometimes the correlative clause is restrictive, and sic = but so, yet so, only so:

    mihi sic placuit ut cetera Antisthenis, hominis acuti magis quam eruditi,

    Cic. Att. 12, 38, 4:

    sic conveniet reprehendi, ut demonstretur etc.,

    id. Inv. 1, 46, 86; id. Brut. 79, 274; id. Marcell. 11, 34; id. Att. 13, 3, 1 (ita is more freq. in this sense).—
    4.
    With a clause expressing intensity (so both with adjj. and verbs; but far less freq. than ita, tam, adeo), to such a degree, so, so far, etc.:

    sic ego illum in timorem dabo, ipse sese ut neget esse eum qui siet,

    Plaut. Ps. 4, 1, 20 sq.:

    conficior lacrimis sic ut ferre non possim,

    Cic. Fam. 14, 4, 1:

    sic rem fuisse apertam ut judicium fieri nihil attinuerit,

    id. Inv. 2, 28, 84:

    cujus responso judices sic exarserunt ut capitis hominem innocentissimum condemnarent,

    id. Or. 1, 54, 233; cf. id. ib. 3, 8, 29; id. Brut. 88, 302; id. Or. 53, 177; 55, 184; id. Rep. 2, 21, 37; 3, 9, 15; id. Lael. 1, 4; id. Planc. 8, 21; id. Verr. 1, 36, 91; id. Balb. 5, 13; id. Att. 1, 8, 2; 1, 16, 1; Caes. B. G. 6, 41; Hor. S. 2, 3, 1.—
    5.
    Rarely conditional clauses have the antecedent sic.
    a.
    Poet. and in post-Aug. prose, to represent the result of the condition as sure:

    sic invidiam effugies, si te non ingesseris oculis, si bona tua non jactaveris, si scieris in sinu gaudere,

    Sen. Ep. 105, 3:

    sic hodie veniet si qua negavit heri,

    Prop. 2, 14 (3, 6), 20.—
    b.
    Denoting with the proviso that, but only if (usu. ita):

    decreverunt ut cum populus regem jussisset, id sic ratum esset si patres auctores fuissent,

    that the choice should be valid, but only if the Senate should ratify it, Liv. 1, 17, 9:

    sic ignovisse putato Me tibi si cenes hodie mecum,

    Hor. Ep. 1, 7, 69.—
    6.
    Sic quia = idcirco quia (very rare): Th. Quid vos? Insanin' estis? Tr. Quidum? Th. Sic quia foris ambulatis, Plaut. Most. 2, 2, 20.—
    7.
    With inf. clause (freq.):

    sic igitur sentio, naturam primum atque ingenium ad dicendum vim afferre maximam,

    Cic. Or. 1, 25, 113:

    sic a majoribus nostris accepimus, praetorem quaestori suo parentis loco esse oportere,

    id. Div. in Caecil. 19, 61:

    ego sic existimo, in summo imperatore quattuor res inesse oportere,

    id. Imp. Pomp. 10, 38; cf. Ter. Hec. 5, 4, 5; Cic. Inv. 2, 55, 167; id. de Or. 1, 20, 93; 2, 28, 122; id. Brut. 36, 138; 41, 152; id. Div. in Caecil. 3, 10; id. Verr. 1, 7, 20; Liv. 5, 15, 11.—Esp., after sic habeto (habe, habeas) = scito (only Ciceron.):

    sic habeto, in eum statum tuum reditum incidere ut, etc.,

    Cic. Fam. 2, 3, 1; so id. ib. 1, 7, 3; 2, 6, 5; 2, 10, 1; 7, 18, 1; 9, 16, 2; id. Att. 2, 25, 1; 5, 1, 5; 5, 20, 1 et saep.—
    8.
    With ut, expressing purpose or result:

    nunc sic faciam, sic consilium est, ad erum ut veniam docte atque astu,

    Plaut. Rud. 4, 2, 23:

    ab Ariobarzane sic contendi ut talenta, quae mihi pollicebatur, illi daret,

    Cic. Att. 6, 1, 3:

    sic accidit ut ex tanto navium numero nulla omnino navis... desideraretur,

    Caes. B. G. 5, 23; cf. Cato, R. R. 1, 1; Cic. Att. 8, 1, 4; id. Or. 2, 67, 271.
    V.
    Idiomatic usages of sic.
    1.
    In a wish, expressed as a conclusion after an imperative ( poet.):

    parce: sic bene sub tenera parva quiescat humo (= si parces, bene quiescat),

    Tib. 2, 6, 30:

    annue: sic tibi sint intonsi, Phoebe, capilli,

    id. 2, 5, 121:

    pone, precor, fastus... Sic tibi nec vernum nascentia frigus adurat Poma, nec excutiant rapidi florentia venti,

    Ov. M. 14, 762: dic [p. 1692] mihi de nostra quae sentis vera puella:

    Sic tibi sint dominae, Lygdame, dempta juga,

    Prop. 4, 5, 1; Tib. 2, 6, 30.—The imperative may follow the clause with sic:

    sic tua Cyrneas fugiant examina taxos... Incipe (sc. cantare) si quid habes (= si incipies cantare, opto tibi ut tua examina, etc.),

    Verg. E. 9, 30:

    sic tibi (Arethusa) Doris amara suam non intermisceat undam: Incipe (= si incipies, opto tibi ut Doris, etc.),

    id. ib. 10, 4:

    sic mare compositum, sic sit tibi piscis in unda Credulus... Dic ubi sit,

    Ov. M. 8, 857; Sen. Troad. 702; cf.:

    sic te Diva potens Cypri... Ventorumque regat pater, Navis... Reddas incolumem Vergilium (= si tu, navis, reddes Vergilium, prosperum precor tibi cursum),

    Hor. C. 1, 3, 1; cf.

    also: sic venias hodierne: tibi dem turis honores (=si venies, tibi dem),

    Tib. 1, 7, 53; cf. Ov. H. 3, 135; 4, 148.—
    2.
    Sic (like ita) with ut in strong asseveration ( poet.):

    sic me di amabunt, ut me tuarum miseritum'st fortunarum (= by the love of the gods, I pity, etc.),

    Ter. Heaut. 3, 1, 54:

    Diespiter me sic amabit ut ego hanc familiam interire cupio,

    Plaut. Poen. 4, 2, 47:

    sic has deus aequoris artes Adjuvet, ut nemo jamdudum littore in isto constitit,

    Ov. M. 8, 866:

    sic mihi te referas levis, ut non altera nostro limine intulit ulla pedes,

    Prop. 1, 18, 11; cf. id. 3, 15 (4, 14), 1; cf.:

    vera cano, sic usque sacras innoxia laurus vescar,

    Tib. 2, 5, 63.—
    3.
    In a demonstrative temporal force, like the Gr. houtôs, so, as the matter stands now, as it now is, as it then was, etc.
    (α).
    In gen.:

    e Graecis cavendae sunt quaedam familiaritates, praeter hominum perpaucorum, si qui sunt vetere Graecia digni. Sic vero fallaces sunt permulti et leves,

    but as things now stand, Cic. Q. Fr. 1, 1, 5, § 16:

    at sic citius qui te expedias his aerumnis reperias,

    Ter. Hec. 3, 1, 8: Pe. Pol tibi istuc credo nomen actutum fore. Tr. Dum interea sic sit, istuc actutum sino, provided it be as it is, Plaut. Most. 1, 1, 71:

    quotiens hoc tibi ego interdixi, meam ne sic volgo pollicitarere operam,

    thus, as you are doing now, id. Mil. 4, 2, 65:

    si utrumvis tibi visus essem, Non sic ludibrio tuis factis habitus essem,

    Ter. Hec. 4, 1, 11:

    non sic nudos in flumen deicere (voluerunt),

    naked, as they are, Cic. Rosc. Am. 26, 71:

    sub alta platano... jacentes sic temere,

    Hor. C. 2, 11, 14.—Esp., with sine and abl.:

    me germanam meam sororem tibi sic sine dote dedisse,

    so as she is, without a dowry, Plaut. Trin. 3, 2, 65:

    sic sine malo,

    id. Rud. 3, 5, 2:

    at operam perire meam sic... perpeti nequeo,

    without result, id. Trin. 3, 2, 34 Ritschl, Fleck. (Brix omits sic): nec sic de nihilo fulminis ira cadit (= without cause), Prop. 2, 16 (3, 8), 52: mirabar hoc si sic abiret, so, i. e. without trouble, Ter. And. 1, 2, 4:

    hoc non poterit sic abire,

    Cic. Fin. 5, 3, 7; so,

    sic abire,

    id. Att. 14, 1, 1; Cat. 14, 16; Plaut. Men. 5, 7, 39. —Hence,
    (β).
    With imperatives, esp. with sine: Quid ego hoc faciam postea? sic sine eumpse, just let him alone, i. e. leave him as he is, Plaut. Most. 1, 4, 32:

    si non vult (numerare), sic sine adstet,

    id. As. 2, 4, 54:

    sine fores sic, abi,

    let the door alone, id. Men. 2, 3, 1; so id. Cas. 3, 6, 36; id. Ps. 1, 5, 62.—
    (γ).
    Pregn., implying a concession (= kai houtôs), even as it is now, even without doing so, in spite of it:

    nolo bis iterare, sat sic longae fiunt fabulae,

    narratives are long enough anyhow, as they are, without saying them twice over, Plaut. Ps. 1, 3, 154:

    sed sic quoque erat tamen Acis,

    even as it was, in spite of what has been said, Ov. M. 13, 896; so,

    sic quoque fallebat,

    id. ib. 1, 698:

    sed sic me et libertatis fructu privas et diligentiae,

    anyhow, not taking into account what is mentioned, Cic. Fam. 5, 20, 4: exhibeas molestiam si quid debeam, qui nunc sic tam es molestus, who art so troublesome even as it is, i. e. without my owing you any thing, Plaut. Pers. 2, 44:

    sic quoque parte plebis affecta, fides tamen publica potior senatui fuit,

    Liv. 7, 27; cf. Ov. F. 2, 642; Suet. Aug. 78.—
    4.
    Ellipt., referring to something in the mind of the speaker:

    Quod si hoc nunc sic incipiam? Nihil est. Quod si sic? Tantumdem egero. At sic opinor? Non potest,

    Ter. Heaut. 4, 2, 8: illa quae aliis sic, aliis secus videntur, to some in one way, to others in another (= aliis aliter), Cic. Leg. 1, 17, 47: Quid vini absumpsit! Sic hoc dicens, asperum hoc est, aliud lenius, = this wine is so (the speaker not saying what he thinks of it), Ter. Heaut. 3, 1, 49: deinde quod illa (quae ego dixi) sive faceta sunt, sive sic, fiunt narrante te venustissima, or so, i. e. or otherwise, Cic. Fam. 15, 21, 2:

    monitorem non desiderabit qui dicat, Sic incede, sic cena... sic amico utere, sic cive, sic socio,

    Sen. Ep. 114.—
    5.
    In answers, yes = the French, Italian, and Spanish si (ante - class. and rare): Ph. Phaniam relictam ais? Ge. Sic, Ter. Phorm. 2, 2, 2: De. Illa maneat? Ch. Sic, id. ib. 5, 3, 30: Ch. Sicine est sententia? Me. Sic, id. Heaut. 1, 1, 114.

    Lewis & Short latin dictionary > sic

  • 122 sice

    sīc (old form sīce, Plaut. Rud. 2, 4, 12; also seic, C. I. L. 818), adv. [for si - ce; si, locat. form of pron. stem sa- = Gr. ho, ha, or hê, and demonstr. -ce; v. Corss. Ausspr. 1, 777], so, thus, in this or that manner, in such a manner, in the same way or manner, in like manner, likewise, to this or that extent or degree, to such a degree, in this or that state or condition, in such a condition (syn. ita); sic refers, I. To a previous fact, description, or assumption.—II. To a subsequent independent sentence, = thus, as follows. —III. As a local demonstrative (deiktikôs), referring to something done or pointed out by the speaker, = thus, as I do it; thus, as you see, etc.—IV. As a correlative, preceding or following clauses introduced by conjunctions. —V. In certain idiomatic connections.
    I.
    Referring to something said before, = hoc modo: sic ille annus duo firmamenta rei publicae evertit, so, i. e. in the manner mentioned, Cic. Att. 1, 18, 3:

    sic et nata et progressa eloquentia videtur,

    id. Inv. 1, 2, 3:

    facinus indignum Sic circumiri,

    Ter. Phorm. 4, 3, 9:

    sic deinceps omne opus contexitur,

    Caes. B. G. 7, 23:

    arare mavelim quam sic amare,

    Plaut. Merc. 2, 3, 21:

    sic se res habet,

    Cic. Brut. 18, 71:

    sic regii constiterant,

    Liv. 42, 58:

    sic res Romana in antiquum statum rediit,

    id. 3, 9, 1:

    sic ad Alpes perventum est,

    Tac. H. 1, 84; cf. Enn. Ann. 1, 104; Plaut. Ep. 3, 4, 88; Ter. Ad. 5, 2, 11; Cic. Inv. 1, 46, 86; 2, 32, 100; id. de Or. 1, 32, 146; 2, 49, 201; 3, 29, 117; id. Brut. 40, 149; id. Rep. 2, 14, 27; 2, 20, 35; id. Lael. 9, 32; Liv. 4, 11, 5; 6, 17, 1; Caes. B. G. 3, 19; 6, 30; 7, 62.—Often sic does not qualify the main predicate, but a participle or adjective referring to it:

    sic igitur instructus veniat ad causas,

    Cic. Or. 34, 121:

    cum sic affectos dimisisset,

    Liv. 21, 43, 1:

    sic omnibus copiis fusis se in castra recipiunt,

    Caes. B. G. 3, 6:

    sic milites consolatus eodem die reducit in castra,

    id. ib. 7, 19; cf. id. ib. 7, 62; Ov. M. 1, 32.—
    2.
    In a parenthet. clause (= ita):

    quae, ut sic dicam, ad corpus pertinent civitatis,

    so to speak, Cic. Inv. 2, 56, 168:

    commentabar declamitans—sic enim nunc loquuntur,

    id. Brut. 90, 310; cf. id. Att. 12, 39, 2; id. Lael. 11, 39; Liv. 7, 31; Ov. M. 4, 660; 13, 597; 13, 866.—
    3.
    Referring not to the predicate, but to some intermediate term understood (= ita; cf.

    Engl. so): sic provolant duo Fabii (= sic loquentes),

    Liv. 2, 46, 7:

    sic enim nostrae rationes postulabant (sic = ut sic agerem),

    Cic. Att. 4, 2, 6:

    tibi enim ipsi sic video placere (sic = sic faciendo),

    id. ib. 4, 6, 2:

    sic enim concedis mihi proximis litteris (= ut sic agam),

    id. ib. 5, 20, 1:

    sic enim statuerat (= hoc faciendum esse),

    id. Phil. 5, 7, 208:

    Quid igitur? Non sic oportet? Equidem censeo sic (sic = hoc fieri),

    id. Fam. 16, 18, 1:

    sic soleo (i. e. bona consilia reddere),

    Ter. Ad. 5, 7, 25:

    sic soleo amicos (i. e. beare),

    id. Eun. 2, 2, 48:

    sic memini tamen (= hoc ita esse),

    Plaut. Mil. 1, 1, 48:

    haec sic audivi (= ita esse),

    id. Ep. 3, 1, 79:

    sic prorsus existimo (= hoc ita esse),

    Cic. Brut. 33, 125:

    quoniam sic cogitis ipsi (= hoc facere),

    Ov. M. 5, 178.—
    4.
    As completing object, = hoc:

    iis litteris respondebo: sic enim postulas (= hoc postulas),

    Cic. Att. 6, 1, 1:

    hic adsiste. Sic volo (= hoc volo, or hoc te facere volo),

    Ter. Ad. 2, 1, 15:

    sic fata jubent (= hoc jubent, or hoc facere jubent),

    Ov. M. 15, 584:

    hic apud nos hodie cenes. Sic face,

    Plaut. Most. 5, 2, 8:

    sic faciendum est,

    Cic. Att. 4, 6, 2.—
    5.
    Predicatively with esse (appellari, videri, etc.), in the sense of talis:

    sic vita hominum est (= talis),

    Cic. Rosc. Am. 30, 84:

    vir acerrimo ingenio—sic enim fuit,

    id. Or. 5, 18:

    familiaris noster—sic est enim,

    id. Att. 1, 18, 6:

    sic est vulgus,

    id. Rosc. Com. 10, 20:

    sic, Crito, est hic,

    Ter. And. 5, 4, 16: sic sum;

    si placeo, utere,

    id. Phorm. 3, 2, 42:

    sic sententiest,

    Plaut. Trin. 3, 2, 90:

    sic est (= sic res se habet),

    that is so, Ter. Ad. 4, 5, 21:

    qui sic sunt (i. e. vivunt) haud multum heredem juvant,

    id. Hec. 3, 5, 10:

    nunc hoc profecto sic est,

    Plaut. Merc. 2, 1, 42:

    sic est. Non muto sententiam,

    Sen. Ep. 10; cf. Plaut. Mil. 2, 3, 35; id. Am. 2, 1, 60; id. Aul. 2, 4, 43; id. As. 5, 2, 12; id. Most. 4, 3, 40; Ter. And. 1, 1, 35; id. Eun. 3, 1, 18; id. Ad. 3, 3, 44; Cic. Lael. 1, 5; id. de Or. 1, 19, 86; id. Or. 14, 46.—
    6.
    Rarely as subject (mostly representing a subject-clause):

    sic commodius esse arbitror quam manere hanc (sic = abire),

    Ter. Phorm. 5, 3, 31:

    si sic (= hoc) est factum, erus damno auctus est,

    id. Heaut. 4, 1, 15: Pe. Quid? Concidit? Mi. Sic suspicio est (= eam concidisse), Plaut. Ep. 3, 4, 57:

    mihi sic est usus (= sic agere),

    Ter. Heaut. 1, 1, 28:

    sic opus est (= hoc facere),

    Ov. M. 1, 279; 2, 785.—
    B.
    To express relations other than manner (rare).
    1.
    Of consequence; un der these circumstances, accordingly, hence:

    sic Numitori ad supplicium Remus deditur,

    Liv. 1, 5, 4:

    sic et habet quod uterque eorum habuit, et explevit quod utrique defuit,

    Cic. Brut. 42, 154:

    sic victam legem esse, nisi caveant,

    Liv. 4, 11, 5:

    suavis mihi ructus est. Sic sine modo,

    Plaut. Ps. 5, 2, 17. —
    2.
    Of condition; on this condition, if this be done, etc.:

    reliquas illius anni pestes recordamini, sic enim facillime perspicietis, etc.,

    Cic. Sest. 25, 55: displiceas aliis;

    sic ego tutus ero (sic = si displicebis),

    Tib. 4, 13, 6:

    Scironis media sic licet ire via (sic = si amantes eunt),

    Prop. 4, 15 (3, 16), 12:

    sic demum lucos Stygios Aspicies (= non aspicies, nisi hoc facies),

    Verg. A. 6, 154 (for sic as antecedent of si, v. infra, IV. 5).—
    3.
    Of intensity:

    non latuit scintilla ingenii: sic erat in omni sermone sollers (= tam sollers erat ut non lateret ingenium),

    Cic. Rep. 2, 21, 37; cf. infra, IV. 4.
    II.
    Referring to a subsequent sentence, thus, as follows, in the following manner (= hoc modo, hoc pacto, hujusmodi, ad hunc modum):

    ingressus est sic loqui Scipio: Catonis hoc senis est, etc.,

    Cic. Rep. 2, 1, 1 (cf.:

    tum Varro ita exorsus est,

    id. Ac. 1, 4, 15): hunc inter pugnas Servilius sic compellat, etc., Enn. ap. Gell. 12, 4, 4 (Ann. v. 256 Vahl.):

    puero sic dicit pater: Noster esto,

    Plaut. Bacch. 3, 3, 38:

    sic faciam: adsimulabo quasi quam culpam in sese admiserint,

    id. Stich. 1, 2, 27 dub.:

    salem candidum sic facito: amphoram puram impleto, etc.,

    Cato, R. R. 88: sic enim dixisti:

    Vidi ego tuam lacrimulam,

    Cic. Planc. 31, 76:

    res autem se sic habet: composite et apte sine sententiis dicere insania est,

    the truth is this, id. Or. 71, 236:

    sic loquere, sic vive: vide, ne te ulla res deprimat,

    Sen. Ep. 10, 4; cf. id. ib. 10, 1; Cato, R. R. 77 sqq.; Plaut. Poen. 1, 2, 177; Ter. Phorm. prol. 13; Auct. Her. 4, 6, 9; 4, 21, 29; 4, 4, 30; Cic. [p. 1691] Inv. 1, 39, 71; id. Or. 1, 45, 198; 2, 40, 167; 2, 40, 172; id. Att. 2, 22, 1; 5, 1, 3; 6, 1, 3; Verg. A. 1, 521.—
    2.
    Esp., with ellipsis of predicate:

    ego sic: diem statuo, etc. (sc. ago),

    Cic. Att. 6, 1, 16.—Sometimes sic introduces detached words: sic loqui nosse, judicasse vetant, novisse jubent et judicavisse (= they forbid to say nosse, etc.), Cic. Or. 47, 157.—
    3.
    For instance (= hoc modo, hoc pacto, ut hoc, verbi gratia, ut si; cf. Cic. Inv. 1, 49, 91 sq. infra):

    disjunctum est, cum unumquodque certo concluditur verbo,

    Auct. Her. 4, 27, 37:

    mala definitio est... cum aliquid non grave dicit, sic: Stultitia est immensa gloriae cupiditas,

    Cic. Inv. 1, 49, 91.
    III.
    As a local demonstrative, thus, so, etc. (deiktikôs; colloq.;

    mostly comice): ne hunc ornatum vos meum admiremini, quod ego processi sic cum servili schema,

    as you see me now, Plaut. Am. prol. 117:

    sed amictus sic hac ludibundus incessi,

    id. Ps. 5, 1, 31:

    nec sic per totam infamis traducerer urbem,

    Prop. 2, 24 (3, 18), 7:

    sic ad me, miserande, redis?

    Ov. M. 11, 728; cf. Plaut. Ps. 5, 2, 4.—So accompanied with a corresponding gesture:

    Quid tu igitur sic hoc digitulis duobus sumebas primoribus?

    Plaut. Bacch. 4, 4, 25: Pe. Quid si curram? Tr. Censeo. Pe. An sic potius placide? (the speaker imitating the motion), id. Rud. 4, 8, 10:

    non licet te sic placidule bellam belle tangere?

    id. ib. 2, 4, 12:

    quod non omnia sic poterant conjuncta manere,

    Lucr. 5, 441.—

    Here belong the phrases sic dedero, sic dabo, sic datur, expressing a threat of revenge, or satisfaction at another's misfortune: sic dedero! aere militari tetigero lenunculum,

    I will give it to him, Plaut. Poen. 5, 5, 6; id. As. 2, 4, 33:

    sic dabo!

    Ter. Phorm. 5, 9, 38:

    doletne? hem, sic datur si quis erum servos spernit,

    Plaut. Ps. 1, 2, 21:

    sic furi datur,

    id. Stich. 5, 5, 25; so id. Men. 4, 2, 46.—Referring to an act just performed by the speaker:

    sic deinde quicunque alius transiliet moenia mea (= sic pereat, quicunque deinde, etc.),

    Liv. 1, 7, 2:

    sic eat quaecunque Romana lugebit hostem,

    so will every one fare who, id. 1, 26, 5:

    sic... Cetera sit fortis castrorum turba tuorum (= sic ut interfeci te),

    Ov. M. 12, 285.—So with a comp.-clause expressed:

    sic stratas legiones Latinorum dabo, quemadmodum legatum jacentem videtis,

    Liv. 8, 6, 6; cf. id. 1, 24, 8 (v. IV. 1. infra).
    IV.
    As correlative, with, 1. A comparative clause (sic far more frequent than ita); 2. A contrasted clause, mostly with ut; 3. A modal clause, with ut (ita more freq. than sic); 4. A clause expressing intensity, introduced by ut; 5. A conditional clause (rare; ita more freq.); 6. With a reason, introduced by quia (ante-class. and very rare); 7. With an inf. clause; 8. With ut, expressing purpose or result.
    1.
    With comp. clauses, usu. introduced by ut, but also by quemadmodum (very freq.), sicut, velut, tamquam, quasi, quomodo, quam (rare and poet.), ceu (rare; poet. and post-class.), quantus (rare and poet.), qualis (ante-class. and rare).
    (α).
    With ut:

    ut cibi satietas subamara aliqua re relevatur, sic animus defessus audiendi admiratione redintegratur,

    Cic. Inv. 1, 17, 25:

    ut non omnem frugem, neque arborem in omni agro reperire possis, sic non omne facinus in omni vita nascitur,

    id. Rosc. Am. 27, 75:

    ex suo regno sic Mithridates profugit ut ex eodem Ponto Medea quondam profugisse dicitur,

    id. Imp. Pomp. 9, 22:

    ut tu nunc de Coriolano, sic Clitarchus de Themistocle finxit,

    id. Brut. 11, 42:

    sic moneo ut filium, sic faveo ut mihi, sic hortor ut et pro patria et amicissimum,

    id. Fam. 10, 5, 3:

    ut vita, sic oratione durus fuit,

    id. Brut. 31, 117:

    de Lentulo sic fero ut debeo,

    id. Att. 4, 6, 1:

    sic est ut narro tibi,

    Plaut. Most. 4, 3, 40; Cic. Inv. 2, 8, 28; id. Div. 2, 30, 93; id. de Or. 1, 33, 153; 3, 51, 198; Liv. 1, 47, 2; 2, 52, 7; Ov. M. 1, 495; 1, 539; 2, 165 et saep.—So in the formula ut quisque... sic (more freq. ita), rendered by according as, or the more... the...:

    ut quisque rem accurat suam, sic ei procedunt postprincipia denique,

    Plaut. Pers. 4, 1, 3:

    ut quaeque res est tur pissima, sic maxime et maturissime vindicanda est,

    Cic. Caecin. 2, 7; v. Fischer, Gr. II. p. 751.—
    (β).
    With quemadmodum: quemadmodum tibicen sine tibiis canere, sic orator, nisi multitudine audiente, eloquens esse non potest, Cic. Or. 2, 83, 338:

    quemadmodum se tribuni gessissent in prohibendo dilectu, sic patres in lege prohibenda gerebant,

    Liv. 3, 11, 3:

    sic vestras hallucinationes fero, quemadmodum Juppiter ineptias poetarum,

    Sen. Vit. Beat. 26, 6; cf. Cic. Inv. 1, 23, 33; 2, 8, 28; 2, 27, 82; id. Or. 3, 52, 200; id. Lael. 4, 16; id. Rosc. Com. 1, 2; id. Q. Fr. 1, 1, 5; Liv. 2, 13, 8; 5, 3, 8; Sen. Ep. 5, 6 (bis); id. Clem. 1, 3, 5; id. Vit. Beat. 23, 4.—
    (γ).
    With sicut:

    tecum simul, sicut ego pro multis, sic ille pro Appio dixit,

    Cic. Brut. 64, 230; 46, 112; id. Or. 2, 44, 186; id. Clu. 2; Caes. B. G. 6, 30; Liv. 4, 57, 11; 7, 13, 8; Sen. Vit. Beat. 9, 2.—
    (δ).
    With velut:

    velut ipse in re trepida se sit tutatus, sic consulem loca tutiora castris cepisse,

    Liv. 4, 41, 6; cf. Cic. Tusc. 1, 10, 20; Verg. A. 1, 148; Ov. M. 4, 375; 4, 705.—
    (ε).
    With tamquam:

    tamquam litteris in cera, sic se ajebat imaginibus quae meminisse vellet, perscribere,

    Cic. Or. 2, 88, 360:

    quid autem ego sic adhuc egi, tamquam integra sit causa patriciorum?

    Liv. 10, 8:

    sic Ephesi fui, tamquam domi meae,

    Cic. Fam. 13, 69, 1; cf. id. Or. 2, 42, 180; id. Brut. 18, 71; 58, 213; 66, 235; 74, 258; id. Q. Fr. 1, 1, 16; 2, 14, 1; id. Prov. Cons. 12, 31; Sen. Ep. 101, 7.—
    (ζ).
    With quasi:

    hujus innocentiae sic in hac calamitosa fama, quasi in aliqua perniciosissima flamma subvenire,

    Cic. Clu. 1, 4:

    ea sic observabo quasi intercalatum non sit,

    id. Att. 6, 1, 12:

    Quid tu me sic salutas quasi dudum non videris?

    Plaut. Am. 2, 2, 51; cf. Cic. Or. 2, 11, 47; id. Inv. 1, 3, 4; id. Sen. 8, 26:

    ego sic vivam quasi sciam, etc.,

    Sen. Vit. Beat. 20, 3.—
    (η).
    With quomodo:

    quomodo nomen in militiam non daret debilis, sic ad iter quod inhabile sciat, non accedet,

    Sen. Ot. Sap. 3 (30), 4:

    sic demus quomodo vellemus accipere,

    id. Ben. 2, 1, 1; id. Ep. 9, 17; id. Ot. Sap. 6, 2 (32 med.); Cael. ap. Cic. Fam. 8, 4, 4.—
    (θ).
    With ceu:

    ceu cetera nusquam Bella forent... sic Martem indomitum Cernimus,

    Verg. A. 2, 438.—
    (ι).
    With quam:

    non sic incerto mutantur flamine Syrtes, quam cito feminea non constat foedus in ira,

    Prop. 2, 9, 33; Claud. IV. Cons. Hon. 281.—
    (κ).
    With quantus:

    nec sic errore laetatus Ulixes... nec sic Electra... quanta ego collegi gaudia,

    Prop. 2, 14 (3, 6), 5 sqq.—
    (λ).
    With qualis:

    imo sic condignum donum quali'st quoi dono datum est,

    Plaut. Am. 1, 3, 40.—
    (μ).
    Without a correlative particle, in an independent sentence:

    Quis potione uti aut cibo dulci diutius potest? sic omnibus in rebus voluptatibus maximis fastidium finitimum est (= ut nemo cibo dulci uti diutius potest, sic, etc.),

    Cic. Or. 3, 25, 100; cf. id. ib. 19, 63.—
    2.
    In contrasted clauses, mostly with ut, which may generally be rendered while: ut ad bella suscipienda Gallorum acer ac promptus est animus, sic mollis ad calamitates perferendas mens eorum est (almost = etsi ad bella suscipienda... tamen mollis est, etc., while, etc.), Caes. B. G. 3, 19: a ceteris oblectationibus ut deseror, sic litteris sustentor et recreor, while I am deserted, I am sustained, etc., Cic. Att. 4, 10, 1; cf. id. Rosc. Am. 18, 55; id. Fam. 10, 20, 2; Liv. 4, 57, 11; Ov. M. 4, 131; 11, 76.—So freq. two members of the same sentence are coordinated by ut... sic (ita) with almost the same force as a co-ordination by cum... tum, or by sed:

    consul, ut fortasse vere, sic parum utiliter in praesens certamen respondit (= vere fortasse, sed parum utiliter),

    Liv. 4, 6, 2:

    ut nondum satis claram victoriam, sic prosperae spei pugnam imber diremit,

    id. 6, 32, 6:

    (forma erat) ut non cygnorum, sic albis proxima cygnis,

    Ov. M. 14, 509; cf. Liv. 1, 27, 2; 5, 38, 2; 6, 6, 10; Ov. M. 1, 370.—In this use etiam or quoque is sometimes joined with sic (never by Cic. with ita):

    nostri sensus, ut in pace semper, sic tum etiam in bello congruebant (= cum... tum),

    Cic. Marcell. 6, 16:

    ut sunt, sic etiam nominantur senes,

    id. Sen. 6, 20:

    utinam ut culpam, sic etiam suspitionem vitare potuisses,

    id. Phil. 1, 13, 33:

    ut superiorum aetatum studia occidunt, sic occidunt etiam senectutis,

    id. Sen. 20, 76:

    ut voce, sic etiam oratione,

    id. Or. 25, 85; id. Top. 15, 59; id. Leg. 2, 25, 62; id. Lael. 5, 19.—More rarely with quem ad modum, quomodo:

    ut, quem ad modum est, sic etiam appelletur tyrannus,

    Cic. Att. 10, 4, 2:

    quo modo ad bene vivendum, sic etiam ad beate,

    id. Tusc. 3, 17, 37. —
    3.
    With a clause of manner introduced by ut = so that:

    sic fuimus semper comparati ut hominum sermonibus quasi in aliquod judicium vocaremur,

    Cic. Or. 3, 9, 32:

    eam sic audio ut Plautum mihi aut Naevium videar audire,

    id. ib. 3, 12, 45:

    sic agam vobiscum ut aliquid de vestris vitiis audiatis,

    id. ib. 3, 12, 46:

    omnia sic suppetunt ut ei nullam deesse virtutem oratoris putem,

    id. Brut. 71, 250:

    omnis pars orationis esse debet laudabilis, sic ut verbum nullum excidat,

    id. Or. 36, 125:

    sic tecum agam ut vel respondendi vel interpellandi potestatem faciam,

    id. Rosc. Am. 27, 73:

    nec vero sic erat umquam non paratus Milo contra illum ut non satis fere esset paratus,

    id. Mil. 21, 56:

    sic eum eo de re publica disputavit ut sentiret sibi cum viro forti esse pugnandum,

    id. Fam. 5, 2, 8; cf. Plaut. As. 2, 4, 49; id. Mil. 2, 2, 82; Cic. de Or. 1, 57, 245; 2, 1, 3; 2, 6, 23; id. Brut. 22, 88; 40, 148; id. Sest. 40, 87; id. Planc. 10, 25; id. Fam. 5, 15, 4; Caes. B. G. 2, 32; 5, 17; id. B. C. 3, 56; Prop. 1, 21, 5.—Sometimes the correlative clause is restrictive, and sic = but so, yet so, only so:

    mihi sic placuit ut cetera Antisthenis, hominis acuti magis quam eruditi,

    Cic. Att. 12, 38, 4:

    sic conveniet reprehendi, ut demonstretur etc.,

    id. Inv. 1, 46, 86; id. Brut. 79, 274; id. Marcell. 11, 34; id. Att. 13, 3, 1 (ita is more freq. in this sense).—
    4.
    With a clause expressing intensity (so both with adjj. and verbs; but far less freq. than ita, tam, adeo), to such a degree, so, so far, etc.:

    sic ego illum in timorem dabo, ipse sese ut neget esse eum qui siet,

    Plaut. Ps. 4, 1, 20 sq.:

    conficior lacrimis sic ut ferre non possim,

    Cic. Fam. 14, 4, 1:

    sic rem fuisse apertam ut judicium fieri nihil attinuerit,

    id. Inv. 2, 28, 84:

    cujus responso judices sic exarserunt ut capitis hominem innocentissimum condemnarent,

    id. Or. 1, 54, 233; cf. id. ib. 3, 8, 29; id. Brut. 88, 302; id. Or. 53, 177; 55, 184; id. Rep. 2, 21, 37; 3, 9, 15; id. Lael. 1, 4; id. Planc. 8, 21; id. Verr. 1, 36, 91; id. Balb. 5, 13; id. Att. 1, 8, 2; 1, 16, 1; Caes. B. G. 6, 41; Hor. S. 2, 3, 1.—
    5.
    Rarely conditional clauses have the antecedent sic.
    a.
    Poet. and in post-Aug. prose, to represent the result of the condition as sure:

    sic invidiam effugies, si te non ingesseris oculis, si bona tua non jactaveris, si scieris in sinu gaudere,

    Sen. Ep. 105, 3:

    sic hodie veniet si qua negavit heri,

    Prop. 2, 14 (3, 6), 20.—
    b.
    Denoting with the proviso that, but only if (usu. ita):

    decreverunt ut cum populus regem jussisset, id sic ratum esset si patres auctores fuissent,

    that the choice should be valid, but only if the Senate should ratify it, Liv. 1, 17, 9:

    sic ignovisse putato Me tibi si cenes hodie mecum,

    Hor. Ep. 1, 7, 69.—
    6.
    Sic quia = idcirco quia (very rare): Th. Quid vos? Insanin' estis? Tr. Quidum? Th. Sic quia foris ambulatis, Plaut. Most. 2, 2, 20.—
    7.
    With inf. clause (freq.):

    sic igitur sentio, naturam primum atque ingenium ad dicendum vim afferre maximam,

    Cic. Or. 1, 25, 113:

    sic a majoribus nostris accepimus, praetorem quaestori suo parentis loco esse oportere,

    id. Div. in Caecil. 19, 61:

    ego sic existimo, in summo imperatore quattuor res inesse oportere,

    id. Imp. Pomp. 10, 38; cf. Ter. Hec. 5, 4, 5; Cic. Inv. 2, 55, 167; id. de Or. 1, 20, 93; 2, 28, 122; id. Brut. 36, 138; 41, 152; id. Div. in Caecil. 3, 10; id. Verr. 1, 7, 20; Liv. 5, 15, 11.—Esp., after sic habeto (habe, habeas) = scito (only Ciceron.):

    sic habeto, in eum statum tuum reditum incidere ut, etc.,

    Cic. Fam. 2, 3, 1; so id. ib. 1, 7, 3; 2, 6, 5; 2, 10, 1; 7, 18, 1; 9, 16, 2; id. Att. 2, 25, 1; 5, 1, 5; 5, 20, 1 et saep.—
    8.
    With ut, expressing purpose or result:

    nunc sic faciam, sic consilium est, ad erum ut veniam docte atque astu,

    Plaut. Rud. 4, 2, 23:

    ab Ariobarzane sic contendi ut talenta, quae mihi pollicebatur, illi daret,

    Cic. Att. 6, 1, 3:

    sic accidit ut ex tanto navium numero nulla omnino navis... desideraretur,

    Caes. B. G. 5, 23; cf. Cato, R. R. 1, 1; Cic. Att. 8, 1, 4; id. Or. 2, 67, 271.
    V.
    Idiomatic usages of sic.
    1.
    In a wish, expressed as a conclusion after an imperative ( poet.):

    parce: sic bene sub tenera parva quiescat humo (= si parces, bene quiescat),

    Tib. 2, 6, 30:

    annue: sic tibi sint intonsi, Phoebe, capilli,

    id. 2, 5, 121:

    pone, precor, fastus... Sic tibi nec vernum nascentia frigus adurat Poma, nec excutiant rapidi florentia venti,

    Ov. M. 14, 762: dic [p. 1692] mihi de nostra quae sentis vera puella:

    Sic tibi sint dominae, Lygdame, dempta juga,

    Prop. 4, 5, 1; Tib. 2, 6, 30.—The imperative may follow the clause with sic:

    sic tua Cyrneas fugiant examina taxos... Incipe (sc. cantare) si quid habes (= si incipies cantare, opto tibi ut tua examina, etc.),

    Verg. E. 9, 30:

    sic tibi (Arethusa) Doris amara suam non intermisceat undam: Incipe (= si incipies, opto tibi ut Doris, etc.),

    id. ib. 10, 4:

    sic mare compositum, sic sit tibi piscis in unda Credulus... Dic ubi sit,

    Ov. M. 8, 857; Sen. Troad. 702; cf.:

    sic te Diva potens Cypri... Ventorumque regat pater, Navis... Reddas incolumem Vergilium (= si tu, navis, reddes Vergilium, prosperum precor tibi cursum),

    Hor. C. 1, 3, 1; cf.

    also: sic venias hodierne: tibi dem turis honores (=si venies, tibi dem),

    Tib. 1, 7, 53; cf. Ov. H. 3, 135; 4, 148.—
    2.
    Sic (like ita) with ut in strong asseveration ( poet.):

    sic me di amabunt, ut me tuarum miseritum'st fortunarum (= by the love of the gods, I pity, etc.),

    Ter. Heaut. 3, 1, 54:

    Diespiter me sic amabit ut ego hanc familiam interire cupio,

    Plaut. Poen. 4, 2, 47:

    sic has deus aequoris artes Adjuvet, ut nemo jamdudum littore in isto constitit,

    Ov. M. 8, 866:

    sic mihi te referas levis, ut non altera nostro limine intulit ulla pedes,

    Prop. 1, 18, 11; cf. id. 3, 15 (4, 14), 1; cf.:

    vera cano, sic usque sacras innoxia laurus vescar,

    Tib. 2, 5, 63.—
    3.
    In a demonstrative temporal force, like the Gr. houtôs, so, as the matter stands now, as it now is, as it then was, etc.
    (α).
    In gen.:

    e Graecis cavendae sunt quaedam familiaritates, praeter hominum perpaucorum, si qui sunt vetere Graecia digni. Sic vero fallaces sunt permulti et leves,

    but as things now stand, Cic. Q. Fr. 1, 1, 5, § 16:

    at sic citius qui te expedias his aerumnis reperias,

    Ter. Hec. 3, 1, 8: Pe. Pol tibi istuc credo nomen actutum fore. Tr. Dum interea sic sit, istuc actutum sino, provided it be as it is, Plaut. Most. 1, 1, 71:

    quotiens hoc tibi ego interdixi, meam ne sic volgo pollicitarere operam,

    thus, as you are doing now, id. Mil. 4, 2, 65:

    si utrumvis tibi visus essem, Non sic ludibrio tuis factis habitus essem,

    Ter. Hec. 4, 1, 11:

    non sic nudos in flumen deicere (voluerunt),

    naked, as they are, Cic. Rosc. Am. 26, 71:

    sub alta platano... jacentes sic temere,

    Hor. C. 2, 11, 14.—Esp., with sine and abl.:

    me germanam meam sororem tibi sic sine dote dedisse,

    so as she is, without a dowry, Plaut. Trin. 3, 2, 65:

    sic sine malo,

    id. Rud. 3, 5, 2:

    at operam perire meam sic... perpeti nequeo,

    without result, id. Trin. 3, 2, 34 Ritschl, Fleck. (Brix omits sic): nec sic de nihilo fulminis ira cadit (= without cause), Prop. 2, 16 (3, 8), 52: mirabar hoc si sic abiret, so, i. e. without trouble, Ter. And. 1, 2, 4:

    hoc non poterit sic abire,

    Cic. Fin. 5, 3, 7; so,

    sic abire,

    id. Att. 14, 1, 1; Cat. 14, 16; Plaut. Men. 5, 7, 39. —Hence,
    (β).
    With imperatives, esp. with sine: Quid ego hoc faciam postea? sic sine eumpse, just let him alone, i. e. leave him as he is, Plaut. Most. 1, 4, 32:

    si non vult (numerare), sic sine adstet,

    id. As. 2, 4, 54:

    sine fores sic, abi,

    let the door alone, id. Men. 2, 3, 1; so id. Cas. 3, 6, 36; id. Ps. 1, 5, 62.—
    (γ).
    Pregn., implying a concession (= kai houtôs), even as it is now, even without doing so, in spite of it:

    nolo bis iterare, sat sic longae fiunt fabulae,

    narratives are long enough anyhow, as they are, without saying them twice over, Plaut. Ps. 1, 3, 154:

    sed sic quoque erat tamen Acis,

    even as it was, in spite of what has been said, Ov. M. 13, 896; so,

    sic quoque fallebat,

    id. ib. 1, 698:

    sed sic me et libertatis fructu privas et diligentiae,

    anyhow, not taking into account what is mentioned, Cic. Fam. 5, 20, 4: exhibeas molestiam si quid debeam, qui nunc sic tam es molestus, who art so troublesome even as it is, i. e. without my owing you any thing, Plaut. Pers. 2, 44:

    sic quoque parte plebis affecta, fides tamen publica potior senatui fuit,

    Liv. 7, 27; cf. Ov. F. 2, 642; Suet. Aug. 78.—
    4.
    Ellipt., referring to something in the mind of the speaker:

    Quod si hoc nunc sic incipiam? Nihil est. Quod si sic? Tantumdem egero. At sic opinor? Non potest,

    Ter. Heaut. 4, 2, 8: illa quae aliis sic, aliis secus videntur, to some in one way, to others in another (= aliis aliter), Cic. Leg. 1, 17, 47: Quid vini absumpsit! Sic hoc dicens, asperum hoc est, aliud lenius, = this wine is so (the speaker not saying what he thinks of it), Ter. Heaut. 3, 1, 49: deinde quod illa (quae ego dixi) sive faceta sunt, sive sic, fiunt narrante te venustissima, or so, i. e. or otherwise, Cic. Fam. 15, 21, 2:

    monitorem non desiderabit qui dicat, Sic incede, sic cena... sic amico utere, sic cive, sic socio,

    Sen. Ep. 114.—
    5.
    In answers, yes = the French, Italian, and Spanish si (ante - class. and rare): Ph. Phaniam relictam ais? Ge. Sic, Ter. Phorm. 2, 2, 2: De. Illa maneat? Ch. Sic, id. ib. 5, 3, 30: Ch. Sicine est sententia? Me. Sic, id. Heaut. 1, 1, 114.

    Lewis & Short latin dictionary > sice

  • 123 εἴδω

    εἴδω, no [voice] Act. [tense] pres. in use, ὁράω being used:—[voice] Med., v.infr. A.11: [tense] aor. 2 [full] εἶδον always in sense of
    A see (so in [tense] pres. and [tense] aor. 1 [voice] Med., to be seen, i.e. seem): but [tense] pf. [full] οἶδα, in [tense] pres. sense, know. (With ἔ-ϝιδον, cf. ([etym.] ϝ) είδομαι, (ϝ) εῖδος, Lat. videre; with ([etym.] ϝ) οῖδα, cf. Skt. véda, Goth. wait, OE. wát 'know'.)
    A [tense] aor. 2 εἶδον (late

    εἶδα Orph.A. 118

    ), serving as [tense] aor. to ὁράω, [dialect] Ep. ἴδον, iter.

    ἴδεσκε Il.3.217

    , late [dialect] Aeol.

    εὔιδον Epigr.Gr.990.11

    ([place name] Balbilla); imper. ἴδε (in [dialect] Att. written as Adv. ἰδέ, behold! Hdn.Gr.2.23), ἴδετε; subj. ἴδω, [dialect] Ep.

    ἴδωμι Il.18.63

    ; opt. ἴδοιμι; inf. ἰδεῖν, [dialect] Ep. ἰδέειν; part. ἰδών: hence, [tense] fut.

    ἰδησῶ Theoc.3.37

    :—[voice] Med., [tense] aor. 2 εἰδόμην, [dialect] Ep. ἰδόμην, in same sense, poet., [dialect] Ion., and later Prose (c. gen., Arat.430) (so in compds., even in [dialect] Att. Prose, v. ἐπ-, προ-, ὑπ-ειδόμην); imper. ἰδοῦ (freq. written as Adv. ἰδού, = ἰδέ); subj. ἴδωμαι; opt. ἰδοίμην; inf. ἰδέσθαι; part.

    ἰδόμενος Hdt.1.88

    , al.:
    1 see, perceive, behold, ὀφθαλμοῖσι or ἐν ὀφθαλμοῖσι ἰδέσθαι see before the eyes, Il.1.587, etc.;

    ἰδεῖν ἐν ὄμμασιν E.Or. 1020

    ; ἄγε, πειρήσομαι ἠδὲ ἴδωμαι well, I will try and see, Od.6.126, cf. 21.159; mark, observe, Il.4.476, Od.4.412, etc.: folld. by relat. clause,

    ἴδωμ' ὅτιν' ἔργα τέτυκται Il.22.450

    ;

    ἀλλ' ἄγε θᾶσσον ἰδώμεθα ὅττι τάδ' ἐστίν Od.10.44

    : freq. in inf. after Subst. or Adj., θαῦμα ἰδέσθαι a marvel to behold, Il.5.725;

    οἰκτραῖσιν ἰδεῖν A.Pr. 240

    ;

    ἐλεινὸς ἰδεῖν Pl.R. 620a

    .
    b see a person, i.e. meet him, speak with him, Th.4.125, X.An.2.4.15, etc.
    c see, i.e. experience,

    νόστιμον ἦμαρ ἰδέσθαι Od.3.233

    , etc.;

    δούλειον ἦμαρ ἰδεῖν E.Hec.56

    ;

    ἀέλιον ἕτερον ἰδεῖν S.Tr. 835

    ;

    τὴν δίκην ἰδεῖν Id.Ant. 1270

    (lyr.); ἀλόχου κουριδίης.. οὔ τι χάριν ἴδε he saw (i.e. enjoyed) not the favour of his wedded wife, Il.11.243.
    2 look, ἰδεῖν ἐς .. look at or towards, 2.271, etc.; ἰδεῖν ἐπί .. 23.143; πρός .. Od.12.244; εἰς ὦπα ἰδέσθαι look him in the face, Il.9.373, etc.;

    κατ' ἐνῶπα ἰδών 15.320

    ; ἄντα, ἐσάντα, or ἄντην ἰδεῖν, 13.184, 17.334, Od.5.78, etc.: qualified by Adv. or Adj., ὑπόδρα ἰδών looking askance, Il.1.148, al.; ἀχρεῖον ἰδών looking helpless, 2.269; κέρδος ἰδεῖν look to gain, A.Eu. 541 (lyr.).
    3 see mentally, perceive, ἰδέσθαι ἐν φρεσίν ' to see in his mind's eye', Il.21.61, cf. 4.249;

    ἰδεῖν τῇ διανοίᾳ Pl.R. 511a

    .
    b examine, investigate, Id.Phd. 70e, Tht. 192e; consider,

    ἴδωμεν τί λέγομεν Id.Grg. 455a

    .
    II [voice] Med., [tense] pres. [full] εἴδομαι, [dialect] Ep.

    ἐείδεται Theoc.25.58

    , part.

    ἐειδόμενος Pi.

    N..10.15: [tense] aor. εἰσάμην, [dialect] Ep. part.

    ἐεισάμενος Il. 2.22

    , al.:—only [dialect] Ep.and Lyr., to be seen, appear, εἴδεται ἄστρα they are visible, appear, 8.559;

    εἰ. ἦμαρ ὑπὸ Τρώεσσι δαμῆναι 13.98

    ;

    εἴσατο δέ σφι δεξιός 24.319

    ;

    ὅπη τὸ Ταρτάρειον εἴδεται βάθρον Epigr.Gr.1034.19

    ([place name] Callipolis), cf. Od.5.283; perh. also οὔ πῃ χροὸς εἴσατο none of the skin was visible, Il.13.191.
    B [tense] pf., οἶδα I know, used as [tense] pres.: [tense] plpf. ᾔδεα (v. infr.), I knew, used as [tense] impf.:—[tense] pf. οἶδα, [dialect] Aeol.

    ὄϊδα Alc. 145

    ; [ per.] 2sg. οἶδας once in Hom., Od.1.337, cf. h.Merc. 456, Thgn.491, Hippon.89, Hp.Acut.67, E.Alc. 780, Philem.44.3 codd.; οἶσθα elsewh. in Hom., [dialect] Att., etc.; in Com. also sts.

    οἶσθας Cratin.105

    , Alex.15.11, Men.348.5, cf. Herod.2.55; pl., ἴσμεν, [dialect] Ep., [dialect] Aeol., and [dialect] Dor. ἴδμεν, also [dialect] Ion., Hdt.1.6, al.; ἴστε, ἴσασι [ῐς- Od.2.211, al., but ῑς- ib. 283, al.];

    οἴδαμεν Hdt.2.17

    ,

    οἴδατε AP12.81

    (Mel.),

    οἴδᾱσι Hdt.2.43

    , X.Oec. 20.14 codd.; dual,

    οἴδατον Socr.Ep.22.1

    : imper. ἴσθι, ἴστω, [dialect] Boeot. ἴττω, late

    ἰδέτω Phalar.Ep. 122

    codd.: from [ per.] 3pl. ἴσασι (

    ἴσαντι Epich. 53

    ) were formed [dialect] Dor. [ per.] 1sg.

    ἴσᾱμι Epich.254

    , Pi.P.4.248; [ per.] 3sg.

    ἴσατι IG14.644.4

    ([place name] Bruttii); [ per.] 1pl.

    ἴσᾰμεν Pi.N.7.14

    , ἴσαμες prob. in Dialex. 6.12; Cret. [ per.] 3pl. subj.

    ἴθθαντι GDI5024

    ; inf. ϝισάμην Kohler-Ziebarth Stadtrecht von Gortyn 34 No.3.19; part.

    ἴσας A.D.Adv.175.19

    , dat. sg.

    ἴσαντι Pi.P.3.29

    , Cret. pl.

    ἴθθαντες GDI5024

    : subj. εἰδῶ (εἰδέω, ἰδέω, Il.14.235, Od.16.236), [dialect] Ion. [ per.] 3pl.

    εἰδέωσι SIG45.21

    (Halic., V B.C.); [dialect] Ep. also

    εἴδω Od.1.174

    , al. (cf. Hdn. Gr.2.131),

    εἴδομεν Il.1.363

    ,

    εἴδετε Od.9.17

    : opt. εἰδείην, [ per.] 1pl.

    εἰδεῖμεν Pl.La. 190b

    , R. 582a: inf. εἰδέναι, [dialect] Ep. ἴδμεναι, ἴδμεν, also

    ἰδέμεν Pi.N.7.25

    : part. εἰδώς, εἰδυῖα, [dialect] Ep. also ἰδυῖα, Elean

    ϝειζώς Schwyzer 409

    :—[tense] plpf.

    ᾔδεα Il.14.71

    , Hdt.2.150, [var] contr.

    ᾔδη S.Ant.18

    , Ar.Av. 511, Pl.Smp. 119a,

    ᾔδησθα Od.19.93

    , Eup. 416, etc. (but ᾔδεισθα freq. in codd., Ar.Ec. 551, E.Cyc. 108, Pl.Men. 80d, al.), ᾔδεε ([etym.] ν) Il.17.402, al.,

    ᾔδη 1.70

    , al. (also later [dialect] Att., acc. to Aristarch. ap. Choerob.in Theod.2.86), [dialect] Att. [var] contr. ᾔδει ([etym.] ν) E. Ion 1187, Ar.V. 558, etc.; [dialect] Ep. 2 and [ per.] 3sg. ἠείδης, ἠείδη (v.l. - εις, - ει), Il.22.280, Od.9.206; [dialect] Att. also [ per.] 1sg.

    ᾔδειν D.37.24

    , [ per.] 2sg.

    ᾔδεις Ar.Th. 554

    , etc.; pl.,

    ᾔδειμεν Aeschin.3.82

    , Arist.APo. 87b40,

    ᾔδεμεν Men.14D.

    (to be read in S.OT 1232),

    ᾔδειτε D.55.9

    , etc. ( ᾔδετε prob. in E.Ba. 1345), [dialect] Ion.

    ᾐδέατε Hdt.9.58

    ([etym.] συν-)

    , ᾔδεισαν LXX Ge.42.23

    , Str.15.3.23,

    ᾔδεσαν Hdt.7.175

    , Thgn.54, etc.; late [dialect] Ep. ᾔδειν, ἠείδειν, A.R.2.65,4.1700, also ᾖσμεν, ᾖστε, ᾖσαν, Ar.Fr.149.4 (prob.), S.Fr. 340, E. Cyc. 231, etc.; [dialect] Ep. [ per.] 3pl.

    ἴσαν Il.18.405

    , Od.4.772:—[tense] fut., in this sense,

    εἴσομαι Il.1.548

    , Hp.VM20, Ar.Ach. 332, etc.; also

    εἰδήσω Od.7.327

    , Hdt.7.234, Isoc.1.44, Aen.Tact.31.5, Arist.Top. 108a28, Herod.5.78, Apollon.Perg.Con.1 Praef., etc.; inf.

    εἰδησέμεν Od.6.257

    .—The [tense] aor. and [tense] pf. are usu. supplied by γιγνώσκω; [tense] aor. 1 inf. εἰδῆσαι is found in Hp.Acut.(Sp.) 22, Epid.6.8.25 (ἐξ-), Arist.EN 1156b27, Thphr.Char. Prooem.4; imper.

    εἴδησον PCair.Zen.36.2

    (iii B.C.); [ per.] 3pl. subj. εἰδήσωσιν Herzog Koische Forschungen No. 190 (ii/i B.C.):—know, have knowledge of, be acquainted with, Hom., etc.: c. acc. rei,

    ὃς ᾔδη τά τ' ἐόντα τά τ' ἐσσόμενα πρό τ' ἐόντα Il.1.70

    ; νοήματα, μήδεα οἶδε, Od.2.122, Il.18.363, etc.: less freq. c. acc. pers.,

    τούτους μὲν δὴ οἶδα Od.4.551

    , cf. Pl.R. 365e, D.54.34, etc.; πρῶτος ὧν ἡμεῖς ἴδμεν the first we know of, Hdt.1.6, etc.;

    παλαίτατος ὧν ἀκοῇ ἴσμεν Th.1.4

    : strengthd. by εὖ or σάφα, εὖ τόδ' ἴσθι know well, be assured of this, E.Med. 593;

    σάφ' οἶδ' ἐγώ A.Supp. 740

    , etc.: freq. in Hom. with neut. Adj., to express character or disposition, ἄγρια οἶδε has fierceness in his heart, Il.24.41; ἀθεμίστια ᾔδη had law lessness in his heart, Od.9.189; αἴσιμα, ἄρτια ᾔδη, 14.433, 19.248; εἴ μοι ἤπια εἰδείη if he were kindly disposed towards me, Il.16.73;

    φίλα εἰδότες ἀλλήλοισιν Od.3.277

    ; κεχαρισμένα, πεπνυμένα εἰδώς, 8.584, 24.442: c. gen.,

    ὃς σάφα θυμῷ εἰδείη τεράων Il. 12.229

    ;

    ὃς πάσης εἰδῇ σοφίης 15.412

    ; τόξων ἐῢ εἰδώς cunning with the bow, 2.718;

    αἰχμῆς ἐῢ εἰ. 15.525

    ;

    οἰωνῶν σάφα εἰδώς Od.1.202

    ;

    ἐῢ εἰδὼς τεκτοσυνάων 5.250

    ;

    μάχης ἐῢ εἰδότε πάσης Il.2.823

    ;

    κύνε εἰδότε θήρης 10.360

    ;

    παῖδ' ἔτ' ἐόντ' οὔ πω μάλα εἰδότε θούριδος ἀλκῆς 11.710

    ;

    εἰδὼς πυγμαχίης 23.665

    ;

    θεοπροπίων ἐῢ εἰδώς 6.438

    ; χάριν εἰδέναι τινί acknowledge a debt to another, thank him, 14.235, Hdt.3.21, etc.: imper., freq. in protestations, ἴστω νῦν Ζεὺς αὐτός be Zeus my witness, Il.10.329;

    ἴστω νῦν τόδε Γαῖα 15.36

    , etc.; [dialect] Boeot. ἴττω Ἡρακλῆς etc., Ar.Ach. 860, etc.: part. εἰδώς, abs., one who knows, one acquainted with the fact,

    ἰδυίῃ πάντ' ἀγορεύω Il.1.365

    ;

    μετ' εἰδόσιν ἀγορεύειν 10.250

    ;

    μακρηγορεῖν ἐν εἰδόσιν Th.2.36

    , cf. 3.53;

    μαθεῖν παρὰ τοῦ εἰδότος Pl.R. 337d

    , etc.; also ἰδυίῃσι πραπίδεσσι with knowing mind, Il.1.608,al.
    2 c. inf., know how to do,

    οἶδ' ἐπὶ δεξιά, οἶδ' ἐπ' ἀριστερὰ νωμῆσαι βῶν 7.238

    , cf. S.Ph. 1010, Ar.V. 376; also, to be in a condition, be able, have the power, E.Med. 664, D.4.40; of drugs,

    ὅσα λεπτύνειν οἶδε Alex.

    Trall.Febr.6; of a festival, οἶδε ἐκπέμπουσα δάκνειν Chor.p.124 B.; learn,

    ἵν' εἰδῇ μὴ 'πὶ τοῖς ἐμοῖς κακοῖς ὑψηλὸς εἶναι E.Hipp. 729

    .
    3 c. part., to know that such and such is the fact, the part. being in nom. when it is a predicate of the Subject of the Verb, ἴσθι μοι δώσων know that thou wilt give, A.Ag. 1670;

    ἴστω ὑπὸ τοῦ ἀδελφεοῦ ἀποθανών Hdt.4.76

    ;

    οὐ γὰρ οἶδα δεσπότας κεκτημένος E.Hec. 397

    : in acc. when it is predicate of the Object,

    τοὺς φιλτάτους γὰρ οἶδα νῷν ὄντας πικρούς A.Ch. 234

    ;

    τὸν Μῆδον ἴσμεν ἐκ περάτων γῆς ἐλθόντα Th.1.69

    : with part. omitted, γῆν αὐτὰ οἶδεν ἀμφότερα (sc. ὄντα) Jul.Or.7.226a.
    4 less freq.c.acc. et inf.,

    πλήθους.. ἂν σάφ' ἴσθ' ἕκατι βάρβαρον ναυσὶν κρατῆσαι A.Pers. 337

    , cf. S.Ph. 1329;

    εὖ ἴσθι τοῦτον.. ἰσχυρῶς ἀνιᾶσθαι X.Cyr.8.3.44

    ; also

    εὖ τόδ' ἴσθι, μηδάμ' ἡμέρᾳ μιᾷ πλῆθος τοσουτάριθμον ἀνθρώπων θανεῖν A.Pers. 431

    ;

    ἕν γ' ἀκούσασ' ἴσθι, μὴ ψευδῶς μ' ἐρεῖν E.IA 1005

    .
    6 οὐκ οἶδ' εἰ .. I know not whether, to express disbelief or doubt, sts. with ἄν transposed,

    οὐκ οἶδ' ἂν εἰ πείσαιμί σε E. Alc.48

    , cf. D.45.7: with Verb omitted after εἰ, as οὐκ οἶδ' εἴ τις ἄλλος perhaps no other, Isoc.6.1, 12.10.
    7 in similar ellipses with other Conjunctions, οὐκ οἶδ' ὅπως I know not how, Pl.R. 40cb;

    οὐκ οἶδ' ὁπόθεν Id.Cra. 396d

    .
    8 οἶδα, ἴσθι are freq. parenthetic,

    οἶδ' ἐγώ E.Med. 948

    ; σάφ' οἶδα ib.94, 963; also οἶδ' ὅτι, οἶσθ' ὅτι, ἴσθ' ὅτι, πάρειμι δ' ἄκων οὐχ ἑκοῦσιν, οἶδ' ὅτι (sc. πάρειμι ) I know it well, S.Ant. 276; οἶδ' ὅτι, freq. in D., as 9.1, al.;

    σάφ' ἴσθ' ὅτι Ar.Pl. 889

    :—οἶσθ' ὅ, οἶσθ' ὡς, with imper., are common in Trag. and Com., οἶσθ' οὖν ὃ δρᾶσον; do—thou know'st what, i.e. make haste and do, Ar.Eq. 1158, cf. Pax 1051, etc.; οἶσθ' ὡς πόησον; S.OT 543; also οἶσθ'.. ὡς νῦν μὴ σφαλῇς; Id.OC75; οἶσθα νῦν ἅ μοι γενέσθω; E.IT 1203: rarely with the [tense] fut., οἶσθ' οὖν ὃ δράσεις (nisileg. δρᾶσον); Id.Cyc. 131, cf. Med. 600 codd.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > εἴδω

  • 124 ἐν

    ἐν prep. w. dat. (Hom.+). For lit. s. ἀνά and εἰς, beg. For special NT uses s. AOepke, TW II 534–39. The uses of this prep. are so many and various, and oft. so easily confused, that a strictly systematic treatment is impossible. It must suffice to list the main categories, which will help establish the usage in individual cases. The earliest auditors/readers, not being inconvenienced by grammatical and lexical debates, would readily absorb the context and experience little difficulty.
    marker of a position defined as being in a location, in, among (the basic idea, Rob. 586f)
    of the space or place within which someth. is found, in: ἐν τῇ πόλει Lk 7:37. ἐν Βηθλέεμ Mt 2:1. ἐν τῇ ἐρήμῳ 3:1 (Just., D. 19, 5, cp. A I, 12, 6 ἐν ἐρημίᾳ) ἐν τῷ ἱερῷ Ac 5:42. ἐν οἴκῳ 1 Ti 3:15 and very oft. ἐν τοῖς τοῦ πατρός μου in my Father’s house Lk 2:49 and perh. Mt 20:15 (cp. Jos., Ant. 16, 302, C. Ap. 1, 118 ἐν τοῖς τοῦ Διός; PTebt 12, 3; POxy 523, 3; Tob 6:11 S; Goodsp., Probs. 81–83). ἐν τῇ ἀγορᾷ Mt 20:3. ἐν (τῷ) οὐρανῷ in heaven (Arat., Phaen. 10; Diod S 4, 61, 6; Plut., Mor. 359d τὰς ψυχὰς ἐν οὐρανῷ λάμπειν ἄστρα; Tat. 12, 2 τὰ ἄστρα τὰ ἐν αὐτῷ) Ac 2:19 (Jo 3:3); Rv 12:1; IEph 19:2.—W. quotations and accounts of the subject matter of literary works: in (Ps.-Demetr. c. 226 ὡς ἐν τῷ Εὐθυδήμῳ; Simplicius in Epict. p. 28, 37 ἐν τῷ Φαίδωνι; Ammon. Hermiae in Aristot. De Interpret. c. 9 p. 136, 20 Busse ἐν Τιμαίῳ παρειλήφαμεν=we have received as a tradition; 2 Macc 2:4; 1 Esdr 1:40; 5:48; Sir 50:27; Just., A I, 60, 1 ἐν τῷ παρὰ Πλάτωνι Τιμαίῳ) ἐν τῇ ἐπιστολῇ 1 Cor 5:9. ἐν τῷ νόμῳ Lk 24:44; J 1:45. ἐν τοῖς προφήταις Ac 13:40. ἐν Ἠλίᾳ in the story of Elijah Ro 11:2 (Just., D. 120, 3 ἐν τῷ Ἰούδα). ἐν τῷ Ὡσηέ 9:25 (Just., D. 44, 2 ἐν τῷ Ἰεζεκιήλ). ἐν Δαυίδ in the Psalter ( by David is also prob.: s. 6) Hb 4:7. ἐν ἑτέρῳ προφήτῃ in another prophet B 6:14. Of inner life φανεροῦσθαι ἐν ταῖς συνειδήσεσι be made known to (your) consciences 2 Cor 5:11. ἐν τῇ καρδίᾳ Mt 5:28; 13:19; 2 Cor 11:12 et al.
    on ἐν τῷ ὄρει (X., An. 4, 3, 31; Diod S 14, 16, 2 λόφος ἐν ᾧ=a hill on which; Jos., Ant. 12, 259; Just., D. 67, 9 ἐν ὄρει Χωρήβ) J 4:20f; Hb 8:5 (Ex 25:40). ἐν τῇ ἀγορᾷ in the market Mt 20:3. ἐν τῇ ὁδῷ on the way Mt 5:25. ἐν πλαξίν on tablets 2 Cor 3:3. ἐν ταῖς γωνίαις τῶν πλατειῶν on the street corners Mt 6:5.
    within the range of, at, near (Soph., Fgm. 37 [34 N.2] ἐν παντὶ λίθῳ=near every stone; Artem. 4, 24 p. 217, 19 ἐν Τύρῳ=near Tyre; Polyaenus 8, 24, 7 ἐν τῇ νησῖδι=near the island; Diog. L. 1, 34; 85; 97 τὰ ἐν ποσίν=what is before one’s feet; Jos., Vi. 227 ἐν Χαβωλώ) ἐν τῷ γαζοφυλακείῳ (q.v.) J 8:20. ἐν τῷ Σιλωάμ near the pool of Siloam Lk 13:4. καθίζειν ἐν τῇ δεξιᾷ τινος sit at someone’s right hand (cp. 1 Esdr 4:29) Eph 1:20; Hb 1:3; 8:1.
    among, in (Hom.+; PTebt 58, 41 [111 B.C.]; Sir 16:6; 31:9; 1 Macc 4:58; 5:2; TestAbr B 9 p. 13, 27 [Stone p. 74]; Just., A I, 5, 4 ἐν βαρβάροις) ἐν τῇ γενεᾷ ταύτῃ in the generation now living Mk 8:38. ἐν τῷ γένει μου among my people Gal 1:14 (Just., D. 51, 1 al. ἐν τῷ γένει ὑμῶν). ἐν ἡμῖν Hb 13:26. ἐν τῷ ὄχλῳ in the crowd Mk 5:30 (cp. Sir 7:7). ἐν ἀλλήλοις mutually (Thu. 1, 24, 4; Just., D. 101, 3) Ro 1:12; 15:5. ἐν τοῖς ἡγεμόσιν (=among the commanding officers: Diod S 18, 61, 2; Appian, Bell. Civ. 5, 21 §84) Ἰούδα Mt 2:6 et al. ἐν ἀνθρώποις among people (as Himerius, Or. 48 [14], 11; Just., A I, 23, 3, D. 64, 7) Lk 2:14; cp. Ac 4:12.
    before, in the presence of, etc. (cp. Od. 2, 194; Eur., Andr. 359; Pla., Leg. 9, 879b; Demosth. 24, 207; Polyb. 5, 39, 6; Epict. 3, 22, 8; Appian, Maced. 18 §2 ἐν τοῖς φίλοις=in the presence of his friends; Sir 19:8; Jdth 6:2; PPetr. II, 4 [6], 16 [255/254 B.C.] δινὸν γάρ ἐστιν ἐν ὄχλῳ ἀτιμάζεσθαι=before a crowd) σοφίαν λαλοῦμεν ἐν τοῖς τελείοις in the presence of mature (i.e. spiritually sophisticated) adults 1 Cor 2:6 (cp. Simplicius in Epict. p. 131, 20 λέγειν τὰ θεωρήματα ἐν ἰδιώταις). ἐν τ. ὠσὶν ὑμῶν in your hearing Lk 4:21 (cp. Judg 17:2; 4 Km 23:2; Bar 1:3f), where the words can go linguistically just as well w. πεπλήρωται as w. ἡ γραφὴ αὕτη (this passage of scripture read in your hearing). ἐν ὀφθαλμοῖς τινος in someone’s eyes, i.e. judgment (Wsd 3:2; Sir 8:16; Jdth 3:4; 12:14; 1 Macc 1:12) Mt 21:42 (Ps 117:23). ἔν τινι in the same mng. as early as Trag. (Soph., Oed. C. 1213 ἐν ἐμοί=in my judgment, Ant. 925 ἐν θεοῖς καλά; also Pla., Prot. 337b; 343c) ἐν ἐμοί 1 Cor 14:11; possibly J 3:21 (s. 4c below) and Jd 1 belong here.—In the ‘forensic’ sense ἔν τινι can mean in someone’s court or forum (Soph., Ant. 459; Pla., Gorg. 464d, Leg. 11, 916b; Ael. Aristid. 38, 3 K.=7 p. 71 D.; 46 p. 283, 334 D.; Diod S 19, 51, 4; Ps.-Heraclit., Ep. 4, 6; but in several of these pass. the mng. does not go significantly beyond ‘in the presence of’ [s. above]) ἐν ὑμῖν 1 Cor 6:2 ( by you is also tenable; s. 6 below).
    esp. to describe certain processes, inward: ἐν ἑαυτῷ to himself, i.e. in silence, διαλογίζεσθαι Mk 2:8; Lk 12:17; διαπορεῖν Ac 10:17; εἰδέναι J 6:61; λέγειν Mt 3:9; 9:21; Lk 7:49; εἰπεῖν 7:39 al.; ἐμβριμᾶσθαι J 11:38.
    marker of a state or condition, in
    of being clothed and metaphors assoc. with such condition in, with (Hdt. 2, 159; X., Mem. 3, 11, 4; Diod S 1, 12, 9; Herodian 2, 13, 3; Jdth 10:3; 1 Macc 6:35; 2 Macc 3:33) ἠμφιεσμένον ἐν μαλακοῖς dressed in soft clothes Mt 11:8. περιβάλλεσθαι ἐν ἱματίοις Rv 3:5; 4:4. ἔρχεσθαι ἐν ἐνδύμασι προβάτων come in sheep’s clothing Mt 7:15. περιπατεῖν ἐν στολαῖς walk about in long robes Mk 12:38 (Tat. 2, 1 ἐν πορφυρίδι περιπατῶν); cp. Ac 10:30; Mt 11:21; Lk 10:13. ἐν λευκοῖς in white (Artem. 2, 3; 4, 2 ἐν λευκοῖς προϊέναι; Epict. 3, 22, 1) J 20:12; Hv 4, 2, 1. Prob. corresp. ἐν σαρκί clothed in flesh (cp. Diod S 1, 12, 9 deities appear ἐν ζῴων μορφαῖς) 1 Ti 3:16; 1J 4:2; 2J 7. ἐν πάσῃ τῇ δόξῃ αὐτοῦ in all his glory Mt 6:29 (cp. 1 Macc 10:86). ἐν τ. δόξῃ τοῦ πατρός clothed in his Father’s glory 16:27; cp. 25:31; Mk 8:38; Lk 9:31.
    of other states and conditions (so freq. w. γίνομαι, εἰμί; Attic wr.; PPetr II, 11 [1], 8 [III B.C.] γράφε, ἵνα εἰδῶμεν ἐν οἷς εἶ; 39 [g], 16; UPZ 110, 176 [164 B.C.] et al.; LXX; Just., A I, 13, 2 πάλιν ἐν ἀφθαρσίᾳ γενέσθαι; 67, 6 τοῖς ἐν χρείᾳ οὖσι; Tat. 20, 1f οὐκ ἔστι γὰρ ἄπειρος ὁ οὐρανός, … πεπερασμένος δὲ καὶ ἐν τέρματι; Mel., HE 4, 26, 6 ἐν … λεηλασίᾳ ‘plundering’): ὑπάρχων ἐν βασάνοις Lk 16:23. ἐν τῷ θανάτῳ 1J 3:14. ἐν ζωῇ Ro 5:10. ἐν τοῖς δεσμοῖς Phlm 13 (Just., A II, 2, 11 ἐν δ. γενέσθαι). ἐν πειρασμοῖς 1 Pt 1:6; ἐν πολλοῖς ὢν ἀστοχήμασι AcPlCor 2:1. ἐν ὁμοιώματι σαρκός Ro 8:3. ἐν πολλῷ ἀγῶνι 1 Th 2:2. ἐν φθορᾷ in a state of corruptibility 1 Cor 15:42. ἐν ἑτοίμῳ ἔχειν 2 Cor 10:6 (cp. PEleph 10, 7 [223/222 B.C.] τ. λοιπῶν ἐν ἑτοίμῳ ὄντων; PGen 76, 8; 3 Macc 5:8); ἐν ἐκστάσει in a state of trance Ac 11:5 (opp. Just., D, 115, 3 ἐν καταστάσει ὤν). Of qualities: ἐν πίστει κ. ἀγάπῃ κ. ἁγιασμῷ 1 Ti 2:15; ἐν κακίᾳ καὶ φθόνῳ Tit 3:3; ἐν πανουργίᾳ 2 Cor 4:2; ἐν εὐσεβείᾳ καὶ σεμνότητι 1 Ti 2:2; ἐν τῇ ἀνοχῇ τοῦ θεοῦ Ro 3:26; ἐν μυστηρίῳ 1 Cor 2:7; ἐν δόξῃ Phil 4:19.
    marker of extension toward a goal that is understood to be within an area or condition, into: ἐν is somet. used w. verbs of motion where εἰς would normally be expected (Diod S 23, 8, 1 Ἄννων ἐπέρασε ἐν Σικελίᾳ; Hero I 142, 7; 182, 4; Paus. 7, 4, 3 διαβάντες ἐν τῇ Σάμῳ; Epict. 1, 11, 32; 2, 20, 33; Aelian, VH 4, 18; Vett. Val. 210, 26; 212, 6 al., s. index; Pel.-Leg. 1, 4; 5; 2, 1; PParis 10, 2 [145 B.C.] ἀνακεχώρηκεν ἐν Ἀλεξανδρείᾳ; POxy 294, 4; BGU 22, 13; Tob 5:5 BA; 1 Macc 10:43; TestAbr B 2 p. 106, 23=Stone p. 60 [s. on the LXX Thackeray 25]; πέμψον αὐτοὺς ἐν πολέμῳ En 10:9; TestAbr A 6 p. 83, 22 [Stone p. 14] δάκρυα … ἐν τῷ νιπτῆρι πίπτοντα): εἰσέρχεσθαι Lk 9:46; Rv 11:11; ἀπάγειν GJs 6:1; ἀνάγειν 7:1; εἰσάγειν 10:1; καταβαίνειν J 5:3 (4) v.l.; ἀναβαίνειν GJs 22:13; ἀπέρχεσθαι (Diod S 23, 18, 5) Hs 1:6; ἥκειν GJs 5:1; ἀποστέλλειν 25:1. To be understood otherwise: ἐξῆλθεν ὁ λόγος ἐν ὅλῃ τῇ Ἰουδαίᾳ the word went out = spread in all Judaea Lk 7:17; likew. 1 Th 1:8. The metaphorical expr. ἐπιστρέψαι ἀπειθεῖς ἐν φρονήσει δικαίων turn the disobedient to the wisdom of the righteous Lk 1:17 is striking but consistent w. the basic sense of ἐν. S. also γίνομαι, δίδωμι, ἵστημι, καλέω, and τίθημι. ἐν μέσῳ among somet. answers to the question ‘whither’ (B-D-F §215, 3) Mt 10:16; Lk 10:3; 8:7.
    marker of close association within a limit, in
    fig., of pers., to indicate the state of being filled w. or gripped by someth.: in someone=in one’s innermost being ἐν αὐτῷ κατοικεῖ πᾶν τὸ πλήρωμα in him dwells all the fullness Col 2:9. ἐν αὐτῷ ἐκτίσθη τὰ πάντα (prob. to be understood as local, not instrumental, since ἐν αὐ. would otherwise be identical w. διʼ αὐ. in the same vs.) everything was created in association with him 1:16 (cp. M. Ant. 4, 23 ἐν σοὶ πάντα; Herm. Wr. 5, 10; AFeuillet, NTS 12, ’65, 1–9). ἐν τῷ θεῷ κέκρυπται ἡ ζωὴ ὑμῶν your life is hid in God 3:3; cp. 2:3. Of sin in humans Ro 7:17f; cp. κατεργάζεσθαι vs. 8. Of Christ who, as a spiritual being, fills people so as to be in charge of their lives 8:10; 2 Cor 13:5, abides J 6:56, lives Gal 2:20, and takes form 4:19 in them. Of the divine word: οὐκ ἔστιν ἐν ἡμῖν 1J 1:10; μένειν ἔν τινι J 5:38; ἐνοικεῖν Col 3:16. Of God’s spirit: οἰκεῖν (ἐνοικεῖν) ἔν τινι Ro 8:9, 11; 1 Cor 3:16; 2 Ti 1:14. Of spiritual gifts 1 Ti 4:14; 2 Ti 1:6. Of miraculous powers ἐνεργεῖν ἔν τινι be at work in someone Mt 14:2; Mk 6:14; ποιεῖν ἔν τινι εὐάρεστον Hb 13:21. The same expr. of God or evil spirits, who somehow work in people: 1 Cor 12:6; Phil 2:13; Eph 2:2 al.
    of the whole, w. which the parts are closely joined: μένειν ἐν τῇ ἀμπέλῳ remain in the vine J 15:4. ἐν ἑνὶ σώματι μέλη πολλὰ ἔχομεν in one body we have many members Ro 12:4. κρέμασθαι ἔν τινι depend on someth. Mt 22:40.
    esp. in Paul. or Joh. usage, to designate a close personal relation in which the referent of the ἐν-term is viewed as the controlling influence: under the control of, under the influence of, in close association with (cp. ἐν τῷ Δαυιδ εἰμί 2 Km 19:44): of Christ εἶναι, μένειν ἐν τῷ πατρί (ἐν τῷ θεῷ) J 10:38; 14:10f (difft. CGordon, ‘In’ of Predication or Equivalence: JBL 100, ’81, 612f); and of Christians 1J 3:24; 4:13, 15f; be or abide in Christ J 14:20; 15:4f; μένειν ἐν τῷ υἱῷ καὶ ἐν τῷ πατρί 1J 2:24. ἔργα ἐν θεῷ εἰργασμένα done in communion with God J 3:21 (but s. 1e above).—In Paul the relation of the individual to Christ is very oft. expressed by such phrases as ἐν Χριστῷ, ἐν κυρίῳ etc., also vice versa (FNeugebauer, NTS 4, ’57/58, 124–38; AWedderburn, JSNT 25, ’85, 83–97) ἐν ἐμοὶ Χριστός Gal 2:20, but here in the sense of a above.—See, e.g., Dssm., D. ntl. Formel ‘in Christo Jesu’ 1892; EWeber, D. Formel ‘in Chr. Jesu’ u. d. paul. Christusmystik: NKZ 31, 1920, 213ff; LBrun, Zur Formel ‘in Chr. Jesus’ im Phil: Symbolae Arctoae 1, 1922, 19–37; MHansen, Omkring Paulus-Formeln ‘i Kristus’: TK 4/10, 1929, 135–59; HBöhlig, ʼΕν κυρίῳ: GHeinrici Festschr. 1914, 170–75; OSchmitz, D. Christusgemeinschaft d. Pls2 ’56; AWikenhauser, D. Christusmystik d. Pls2 ’56; KMittring, Heilswirklichkeit b. Pls; Beitrag z. Verständnis der unio cum Christo in d. Plsbriefen 1929; ASchweitzer, D. Mystik d. Ap. Pls 1930 (Eng. tr., WMontgomery, The Myst. of Paul the Ap., ’31); WSchmauch, In Christus ’35; BEaston, Pastoral Ep. ’47, 210f; FBüchsel, ‘In Chr.’ b. Pls: ZNW 42, ’49, 141–58. Also HKorn, D. Nachwirkungen d. Christusmystik d. Pls in den Apost. Vätern, diss. Berlin 1928; EAndrews, Interpretation 6, ’52, 162–77; H-LParisius, ZNW 49, ’58, 285–88 (10 ‘forensic’ passages); JAllan, NTS 5, ’58/59, 54–62 (Eph), ibid. 10, ’63, 115–21 (pastorals); FNeugebauer, In Christus, etc. ’61; MDahl, The Resurrection of the Body ( 1 Cor 15) ’62, 110–13.—Paul has the most varied expressions for this new life-principle: life in Christ Ro 6:11, 23; love in Christ 8:39; grace, which is given in Christ 1 Cor 1:4; freedom in Chr. Gal 2:4; blessing in Chr. 3:14; unity in Chr. vs. 28. στήκειν ἐν κυρίῳ stand firm in the Lord Phil 4:1; εὑρεθῆναι ἐν Χ. be found in Christ 3:9; εἶναι ἐν Χ. 1 Cor 1:30; οἱ ἐν Χ. Ro 8:1.—1 Pt 5:14; κοιμᾶσθαι ἐν Χ., ἀποθνῄσκειν ἐν κυρίῳ 1 Cor 15:18.—Rv 14:13; ζῳοποιεῖσθαι 1 Cor 15:22.—The formula is esp. common w. verbs that denote a conviction, hope, etc. πεποιθέναι Gal 5:10; Phil 1:14; 2 Th 3:4. παρρησίαν ἔχειν Phlm 8. πέπεισμαι Ro 14:14. ἐλπίζειν Phil 2:19. καύχησιν ἔχειν Ro 15:17; 1 Cor 15:31. τὸ αὐτὸ φρονεῖν Phil 4:2. ὑπακούειν Eph 6:1. λαλεῖν 2 Cor 2:17; 12:19. ἀλήθειαν λέγειν Ro 9:1. λέγειν καὶ μαρτύρεσθαι Eph 4:17. But also apart fr. such verbs, in numerous pass. it is used w. verbs and nouns of the most varied sort, often without special emphasis, to indicate the scope within which someth. takes place or has taken place, or to designate someth. as being in close assoc. w. Christ, and can be rendered, variously, in connection with, in intimate association with, keeping in mind ἁγιάζεσθαι 1 Cor 1:2, or ἅγιος ἐν Χ. Phil 1:1; ἀσπάζεσθαί τινα 1 Cor 16:19. δικαιοῦσθαι Gal 2:17. κοπιᾶν Ro 16:12. παρακαλεῖν 1 Th 4:1. προσδέχεσθαί τινα Ro 16:2; Phil 2:29. χαίρειν 3:1; 4:4, 10. γαμηθῆναι ἐν κυρίῳ marry in the Lord=marry a Christian 1 Cor 7:39. προϊστάμενοι ὑμῶν ἐν κυρίῳ your Christian leaders (in the church) 1 Th 5:12 (but s. προί̈στημι 1 and 2).—εὐάρεστος Col 3:20. νήπιος 1 Cor 3:1. φρόνιμος 4:10. παιδαγωγοί vs. 15. ὁδοί vs. 17. Hence used in periphrasis for ‘Christian’ οἱ ὄντες ἐν κυρίῳ Ro 16:11; ἄνθρωπος ἐν Χ. 2 Cor 12:2; αἱ ἐκκλησίαι αἱ ἐν Χ. Gal 1:22; 1 Th 2:14; νεκροὶ ἐν Χ. 4:16; ἐκλεκτός Ro 16:13. δόκιμος vs. 10. δέσμιος Eph 4:1. πιστὸς διάκονος 6:21; ἐν Χ. γεννᾶν τινα become someone’s parent in the Christian life 1 Cor 4:15. τὸ ἔργον μου ὑμεῖς ἐστε ἐν κυρίῳ 9:1.—The use of ἐν πνεύματι as a formulaic expression is sim.: ἐν πν. εἶναι be under the impulsion of the spirit, i.e. the new self, as opposed to ἐν σαρκί under the domination of the old self Ro 8:9; cp. ἐν νόμῳ 2:12. λαλεῖν speak under divine inspiration 1 Cor 12:3. ἐγενόμην ἐν πνεύματι I was in a state of inspiration Rv 1:10; 4:2; opp. ἐν ἑαυτῷ γενόμενος came to himself Ac 12:11 (cp. X., An. 1, 5, 17 et al.).—The expr. ἐν πν. εἶναι is also used to express the idea that someone is under the special infl. of a good or even an undesirable spirit: Mt 22:43; Mk 12:36; Lk 2:27; 1 Cor 12:3; Rv 17:3; 21:10. ἄνθρωπος ἐν πν. ἀκαθάρτῳ (ὤν) Mk 1:23 (s. GBjörck, ConNeot 7, ’42, 1–3).—ἐν τῷ πονηρῷ κεῖσθαι be in the power of the evil one 1J 5:19. οἱ ἐν νόμῳ those who are subject to the law Ro 3:19. ἐν τῷ Ἀδὰμ ἀποθνῄσκειν die because of a connection w. Adam 1 Cor 15:22.—On the formula ἐν ὀνόματι (Χριστοῦ) s. ὄνομα 1, esp. dγג. The OT is the source of the expr. ὀμνύναι ἔν τινι swear by someone or someth. (oft. LXX) Mt 5:34ff; 23:16, 18ff; Rv 10:6; παραγγέλλομέν σοι ἐν Ἰησοῦ Ac 19:14 v.l. The usage in ὁμολογεῖν ἔν τινι acknowledge someone Mt 10:32; Lk 12:8 (s. ὁμολογέω 4b) is Aramaic.
    marker introducing means or instrument, with, a construction that begins w. Homer (many examples of instrumental ἐν in Radermacher’s edition of Ps.-Demetr., Eloc. p. 100; Reader, Polemo p. 258) but whose wide currency in our lit. is partly caused by the infl. of the LXX, and its similarity to the Hebr. constr. w. בְּ (B-D-F §219; Mlt. 104; Mlt-H. 463f; s. esp. M-M p. 210).
    it can serve to introduce persons or things that accompany someone to secure an objective: ‘along with’
    α. pers., esp. of a military force, w. blending of associative (s. 4) and instrumental idea (1 Macc 1:17; 7:14, 28 al.): ἐν δέκα χιλιάσιν ὑπαντῆσαι meet, w. 10,000 men Lk 14:31 (cp. 1 Macc 4:6, 29 συνήντησεν αὐτοῖς Ἰούδας ἐν δέκα χιλιάσιν ἀνδρῶν). ἦλθεν ἐν μυριάσιν αὐτοῦ Jd 14 (cp. Jdth 16:3 ἦλθεν ἐν μυριάσι δυνάμεως αὐτοῦ).
    β. impers. (oft. LXX; PTebt 41, 5 [c. 119 B.C.]; 16, 14 [114 B.C.]; 45, 17 al., where people rush into the village or the house ἐν μαχαίρῃ, ἐν ὅπλοις). (Just., D. 86, 6 τῆς ἀξίνης, ἐν ἧ πεπορευμένοι ἦσαν … κόψαι ξύλα) ἐν ῥάβδῳ ἔρχεσθαι come with a stick (as a means of discipline) 1 Cor 4:21 (cp. Lucian, Dial. Mort. 23, 3 Ἑρμῆν καθικόμενον ἐν τῇ ῥάβδῳ; Gen 32:11; 1 Km 17:43; 1 Ch 11:23; Dssm., B 115f [BS 120]). ἐν πληρώματι εὐλογίας with the full blessing Ro 15:29. ἐν τῇ βασιλείᾳ αὐτοῦ Mt 16:28. ἐν αἵματι Hb 9:25 (cp. Mi 6:6). ἐν τῷ ὕδατι καὶ ἐν τῷ αἵματι 1J 5:6. ἐν πνεύματι καὶ δυνάμει τοῦ Ἠλίου equipped w. the spirit and power of Elijah Lk 1:17. φθάνειν ἐν τῷ εὐαγγελίῳ come with the preaching of the gospel 2 Cor 10:14. μὴ ἐν ζύμῃ παλαιᾷ not burdened w. old leaven 1 Cor 5:8.
    it can serve to express means or instrumentality in terms of location for a specific action (cp. TestAbr A 12 p. 91, 5f [Stone p. 30] κρατῶν ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ ζυγόν; Tat. 9, 2 οἱ ἐν τοῖς πεσσοῖς ἀθύροντες ‘those who play w. gaming pieces’ [as, e.g., in backgammon]): κατακαίειν ἐν πυρί Rv 17:16 (cp. Bar 1:2; 1 Esdr 1:52; 1 Macc 5:5 al.; as early as Il. 24, 38; cp. POxy 2747, 74; Aelian, HA 14, 15. Further, the ἐν Rv 17:16 is not textually certain). ἐν ἅλατι ἁλίζειν, ἀρτύειν Mt 5:13; Mk 9:50; Lk 14:34 (s. M-M p. 210; WHutton, ET 58, ’46/47, 166–68). ἐν τῷ αἵματι λευκαίνειν Rv 7:14. ἐν αἵματι καθαρίζειν Hb 9:22. ἐν ῥομφαίᾳ ἀποκτείνειν kill with the sword Rv 6:8 (1 Esdr 1:50; 1 Macc 2:9; cp. 3:3; Jdth 16:4; ἀπολεῖ ἐν ῥομφαίᾳ En 99:16; 4 [6] Esdr [POxy 1010] ἐν ῥ. πεσῇ … πεσοῦνται ἐν μαχαίρῃ; cp. Lucian, Hist. Conscrib. 12 ἐν ἀκοντίῳ φονεύειν). ἐν μαχαίρῃ πατάσσειν Lk 22:49 (διχοτομήσατε … ἐν μ. GrBar 16:3); ἐν μ. ἀπόλλυσθαι perish by the sword Mt 26:52. ποιμαίνειν ἐν ῥάβδῳ σιδηρᾷ Rv 2:27; 12:5; 19:15 (s. ποιμαίνω 2aγ and cp. PGM 36, 109). καταπατεῖν τι ἐν τοῖς ποσίν tread someth. w. the feet Mt 7:6 (cp. Sir 38:29). δύο λαοὺς βλέπω ἐν τοῖς ὀφθαλμοῖς μου I see two peoples with my eyes GJs 17:2 (ἐν ὀφθαλμοῖσιν ὀρᾶν=see with the eyes: cp. Il. 1, 587; Od. 8, 459; Callinus [VII B.C.], Fgm. 1, 20 Diehl2). ποιεῖν κράτος ἐν βραχίονι do a mighty deed w. one’s arm Lk 1:51 (cp. Sir 38:30); cp. 11:20. δικαιοῦσθαι ἐν τῷ αἵματι be justified by the blood Ro 5:9. ἐν ἁγιασμῷ πνεύματος 2 Th 2:13; 1 Pt 1:2; ἐν τ. παρακλήσει 2 Cor 7:7. εὐλογεῖν ἐν εὐλογίᾳ Eph 1:3. λαλοῦντες ἑαυτοῖς ἐν ψάλμοις 5:19. ἀσπάσασθαι … ἐν εὐχῇ greet w. prayer GJs 24:1. Of intellectual process γινώσκειν ἔν τινι know or recognize by someth. (cp. Thuc. 7, 11, 1 ἐν ἐπιστολαῖς ἴστε; Sir 4:24; 11:28; 26:29) J 13:35; 1J 3:19; cp. ἐν τῇ κλάσει τοῦ ἄρτου in the breaking of bread Lk 24:35 (s. 10c).—The ἐν which takes the place of the gen. of price is also instrumental ἠγόρασας ἐν τῷ αἵματί σου Rv 5:9 (cp. 1 Ch 21:24 ἀγοράζω ἐν ἀργυρίῳ).—ἐν ᾧ whereby Ro 14:21.—The idiom ἀλλάσσειν, μεταλλάσσειν τι ἔν τινι exchange someth. for someth. else Ro 1:23, 25 (cp. Ps 105:20) is not un-Greek (Soph., Ant. 945 Danaë had to οὐράνιον φῶς ἀλλάξαι ἐν χαλκοδέτοις αὐλαῖς=change the heavenly light for brass-bound chambers).
    marker of agency: with the help of (Diod S 19, 46, 4 ἐν τοῖς μετέχουσι τοῦ συνεδρίου=with the help of the members of the council; Philostrat., Vi. Apoll. 7, 9 p. 259, 31 ἐν ἐκείνῳ ἑαλωκότες) ἐν τῷ ἄρχοντι τ. δαιμονίων ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια Mt 9:34. ἐν ἑτερογλώσσοις λαλεῖν 1 Cor 14:21. κρίνειν τ. οἰκουμένην ἐν ἀνδρί Ac 17:31 (cp. SIG2 850, 8 [173/172 B.C.] κριθέντω ἐν ἄνδροις τρίοις; Synes., Ep. 91 p. 231b ἐν ἀνδρί); perh. 1 Cor 6:2 (s. 1e); ἀπολύτρωσις ἐν Χρ. redemption through Christ Ro 3:24 (cp. ἐν αὐτῷ σωθήσεσθε Just., A I, 60, 3).
    marker of circumstance or condition under which someth. takes place: ἐν ᾧ κρίνεις Ro 2:1 (but s. B-D-F §219, 2); ἐν ᾧ δοκιμάζει 14:22; ἐν ᾧ καυχῶνται 2 Cor 11:12; ἐν ᾧ τις τολμᾷ 11:21; ἐν ᾧ καταλαλοῦσιν whereas they slander 1 Pt 2:12, cp. 3:16 (on these Petrine pass. s. also ὅς 1k); ἐν ᾧ ξενίζονται in view of your changed attitude they consider it odd 4:4. ἐν ᾧ in 3:19 may similarly refer to a changed circumstance, i.e. from death to life (WDalton, Christ’s Proclamation to the Spirits, ’65, esp. 135–42: ‘in this sphere, under this influence’ [of the spirit]). Other possibilities: as far as this is concerned: πνεῦμα• ἐν ᾧ spirit; as which (FZimmermann, APF 11, ’35, 174 ‘meanwhile’ [indessen]; BReicke, The Disobedient Spirits and Christian Baptism, ’46, 108–15: ‘on that occasion’=when he died).—Before a substantive inf. (oft. LXX; s. KHuber, Unters. über den Sprachchar. des griech. Lev., diss. Zürich 1916, 83): in that w. pres. inf. (POxy 743, 35 [2 B.C.] ἐν τῷ δέ με περισπᾶσθαι οὐκ ἠδυνάσθην συντυχεῖν Ἀπολλωνίῳ; Just., D. 10, 3 ἐν τῷ μήτε σάββατα τηρεῖν μήτε …) βασανιζομένους ἐν τῷ ἐλαύνειν as they were having rough going in the waves=having a difficult time making headway Mk 6:48. ἐθαύμαζον ἐν τῷ χρονίζειν … αὐτόν they marveled over his delay Lk 1:21. ἐν τῷ τὴν χεῖρα ἐκτείνειν σε in that you extend your hand Ac 4:30; cp. 3:26; Hb 8:13. W. aor. inf. ἐν τῷ ὑποτάξαι αὐτῷ τὰ πάντα Hb 2:8. Somet. the circumstantial and temporal (s. 7 and 10) uses are so intermingled that it is difficult to decide between them; so in some of the pass. cited above, and also Hv 1, 1, 8 et al. (B-D-F §404, 3; Rob. 1073).—WHutton, Considerations for the Translation of ἐν, Bible Translator 9, ’58, 163–70; response by NTurner, ibid. 10, ’59, 113–20.—On ἐν w. article and inf. s. ISoisalon-Soininen, Die Infinitive in der LXX, ’65, 80ff.
    marker denoting the object to which someth. happens or in which someth. shows itself, or by which someth. is recognized, to, by, in connection with: ζητεῖν τι ἔν τινι require someth. in the case of someone 1 Cor 4:2; cp. ἐν ἡμῖν μάθητε so that you might learn in connection w. us vs. 6. Cp. Phil 1:30. ἵνα οὕτως γένηται ἐν ἐμοί that this may be done in my case 1 Cor 9:15 (Just., D. 77, 3 τοῦτο γενόμενον ἐν τῷ ἡμετέρῳ Χριστῷ). ἐδόξαζον ἐν ἐμοὶ τὸν θεόν perh. they glorified God in my case Gal 1:24, though because of me and for me are also possible. μήτι ἐν ἐμοὶ ἀνεκεφαλαιώθη ἡ ἱστορία GJs 13:1 (s. ἀνακεφαλαιόω 1). ποιεῖν τι ἔν τινι do someth. to (with) someone (Epict., Ench. 33, 12; Ps.-Lucian, Philopatr. 18 μὴ ἑτεροῖόν τι ποιήσῃς ἐν ἐμοί; Gen 40:14; Jdth 7:24; 1 Macc 7:23) Mt 17:12; Lk 23:31. ἐργάζεσθαί τι ἔν τινι Mk 14:6. ἔχειν τι ἔν τινι have someth. in someone J 3:15 (but ἐν αὐτῷ is oft. constr. w. πιστεύων, cp. v.l.); cp. 14:30 (s. BNoack, Satanas u. Soteria ’48, 92). ἵνα δικαιοσύνης ναὸν ἐν τῷ ἰδίῳ σώματι ἀναδείξῃ AcPlCor 2:17 (s. ἀναδείκνυμι 1).—For the ordinary dat. (Diod S 3, 51, 4 ἐν ἀψύχῳ ἀδύνατον=it is impossible for a lifeless thing; Ael. Aristid. 49, 15 K.=25 p. 492 D.: ἐν Νηρίτῳ θαυμαστὰ ἐνεδείξατο=[God] showed wonderful things to N.; 53 p. 629 D.: οὐ γὰρ ἐν τοῖς βελτίστοις εἰσὶ παῖδες, ἐν δὲ πονηροτάτοις οὐκέτι=it is not the case that the very good have children, and the very bad have none [datives of possession]; 54 p. 653 D.: ἐν τ. φαύλοις θετέον=to the bad; EpJer 66 ἐν ἔθνεσιν; Aesop, Fab. 19, 8 and 348a, 5 v.l. Ch.) ἀποκαλύψαι τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἐν ἐμοί Gal 1:16. φανερόν ἐστιν ἐν αὐτοῖς Ro 1:19 (Aesop 15c, 11 Ch. τ. φανερὸν ἐν πᾶσιν=evident to all). ἐν ἐμοὶ βάρβαρος (corresp. to τῷ λαλοῦντι βάρβ.) 1 Cor 14:11 (Amphis Com. [IV B.C.] 21 μάταιός ἐστιν ἐν ἐμοί). δεδομένον ἐν ἀνθρώποις Ac 4:12. θεῷ … ἐν ἀνθρώποις Lk 2:14.—Esp. w. verbs of striking against: προσκόπτω, πταίω, σκανδαλίζομαι; s. these entries.
    marker of cause or reason, because of, on account of (PParis 28, 13=UPZ 48, 12f [162/161 B.C.] διαλυόμενοι ἐν τῷ λιμῷ; Ps 30:11; 1 Macc 16:3 ἐν τῷ ἐλέει; 2 Macc 7:29; Sir 33:17)
    gener. ἁγιάζεσθαι ἔν τινι Hb 10:10; 1 Cor 7:14. ἐν τ. ἐπιθυμίαις τῶν καρδιῶν Ro 1:24; perh. ἐν Ἰσαὰκ κληθήσεταί σοι σπέρμα 9:7; Hb 11:18 (both Gen 21:12). ἐν τῇ πολυλογίᾳ αὐτῶν because of their many words Mt 6:7. ἐν τούτῳ πιστεύομεν this is the reason why we believe J 16:30; cp. Ac 24:16; 1 Cor 4:4 (Just., D. 68, 7 οὐχὶ καὶ ἐν τούτῳ δυσωπήσω ὑμᾶς μὴ πείθεσθαι τοῖς διδασκάλοις ὑμῶν=‘surely you will be convinced by this [argument] to lose confidence in your teachers, won’t you?’); perh. 2 Cor 5:2. Sim., of the occasion: ἔφυγεν ἐν τῷ λόγῳ τούτῳ at this statement Ac 7:29; cp. 8:6. W. attraction ἐν ᾧ = ἐν τούτῳ ὅτι for the reason that = because Ro 8:3; Hb 2:18; 6:17.
    w. verbs that express feeling or emotion, to denote that toward which the feeling is directed; so: εὐδοκεῖν (εὐδοκία), εὐφραίνεσθαι, καυχᾶσθαι, χαίρειν et al.
    marker of a period of time, in, while, when
    indicating an occurrence or action within which, at a certain point, someth. occurs Mt 2:1. ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις 3:1. ἐν τῷ ἑξῆς afterward Lk 7:11. ἐν τῷ μεταξύ meanwhile (PTebt 72, 190; PFlor 36, 5) J 4:31. in the course of, within ἐν τρισὶν ἡμέραις (X., Ages. 1, 34; Diod S 13, 14, 2; 20, 83, 4; Arrian, Anab. 4, 6, 4 ἐν τρισὶν ἡμέραις; Aelian, VH 1, 6; IPriene 9, 29; GDI 1222, 4 [Arcadia] ἰν ἁμέραις τρισί; EpArist 24; Demetr.: 722 Fgm. 1:3 Jac.) Mt 27:40; J 2:19f.
    point of time when someth. occurs ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως Mt 11:22 (En 10:6; Just., D. 38, 2; Tat. 12, 4). ἐν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ J 6:44; 11:24; 12:48; cp. 7:37. ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ Mt 8:13; 10:19; cp. 7:22; J 4:53. ἐν σαββάτῳ 12:2; J 7:23. ἐν τῇ ἡμέρᾳ J 11:9 (opp. ἐν τῇ νυκτί vs. 10). ἐν τῷ δευτέρῳ on the second visit Ac 7:13. ἐν τῇ παλιγγενεσίᾳ in the new age Mt 19:28. ἐν τῇ παρουσίᾳ 1 Cor 15:23; 1 Th 2:19; 3:13; Phil 2:12 (here, in contrast to the other pass., there is no reference to the second coming of Christ.—Just., D. 31, 1 ἐν τῇ ἐνδόξῳ γινομένῃ αὐτοῦ παρουσίᾳ; 35, 8; 54, 1 al.); 1J 2:28. ἐν τῇ ἀναστάσει in the resurrection Mt 22:28; Mk 12:23; Lk 14:14; 20:33; J 11:24 (Just., D. 45, 2 ἐν τῇ τῶν νεκρῶν ἀναστάσει). ἐν τῇ ἐσχάτῃ σάλπιγγι at the last trumpet-call 1 Cor 15:52. ἐν τῇ ἀποκαλύψει at the appearance of Jesus/Christ (in the last days) 2 Th 1:7; 1 Pt 1:7, 13; 4:13.
    to introduce an activity whose time is given when, while, during (Diod S 23, 12, 1 ἐν τοῖς τοιούτοις=in the case of this kind of behavior) ἐν τῇ προσευχῇ when (you) pray Mt 21:22. ἐν τῇ στάσει during the revolt Mk 15:7. ἐν τῇ διδαχῇ in the course of his teaching Mk 4:2; 12:38. If Lk 24:35 belongs here, the sense would be on the occasion of, when (but s. 5b). ἐν αὐτῷ in it (the preaching of the gospel) Eph 6:20. γρηγοροῦντες ἐν αὐτῇ (τῇ προσευχῇ) while you are watchful in it Col 4:2. Esp. w. the pres. inf. used substantively: ἐν τῷ σπείρειν while (he) sowed Mt 13:4; Mk 4:4; cp. 6:48 (s. 7 above and βασανίζω); ἐν τῷ καθεύδειν τοὺς ἀνθρώπους while people were asleep Mt 13:25; ἐν τῷ κατηγορεῖσθαι αὐτόν during the accusations against him 27:12. W. the aor. inf. the meaning is likewise when. Owing to the fundamental significance of the aor. the action is the focal point (s. Rob. 1073, opp. B-D-F §404) ἐν τῷ γενέσθαι τὴν φωνήν Lk 9:36. ἐν τῷ ἐπανελθεῖν αὐτόν 19:15. ἐν τῷ εἰσελθεῖν αὐτούς 9:34.—W. ἐν ᾦ while, as long as (Soph., Trach. 929; Cleanthes [IV/III B.C.] Stoic. I p. 135, 1 [Diog. L. 7, 171]; Demetr.: 722 Fgm. 1, 11 Jac.; Plut., Mor. 356c; Arrian, Anab. 6, 12, 1; Pamprepios of Panopolis [V A.D.] 1, 22 [ed. HGerstinger, SBWienAk 208/3, 1928]) Mk 2:19; Lk 5:34; 24:44 D; J 5:7.
    marker denoting kind and manner, esp. functioning as an auxiliary in periphrasis for adverbs (Kühner-G. I 466): ἐν δυνάμει w. power, powerfully Mk 9:1; Ro 1:4; Col 1:29; 2 Th 1:11; ἐν δικαιοσύνῃ justly Ac 17:31; Rv 19:11 (cp. Just., A II, 4, 3 and D. 16, 3; 19, 2 ἐν δίκῃ). ἐν χαρᾷ joyfully Ro 15:32. ἐν ἐκτενείᾳ earnestly Ac 26:7. ἐν σπουδῇ zealously Ro 12:8. ἐν χάριτι graciously Gal 1:6; 2 Th 2:16. ἐν (πάσῃ) παρρησίᾳ freely, openly J 7:4; 16:29; Phil 1:20. ἐν πάσῃ ἀσφαλείᾳ Ac 5:23. ἐν τάχει (PHib 47, 35 [256 B.C.] ἀπόστειλον ἐν τάχει) Lk 18:8; Ro 16:20; Rv 1:1; 22:6. ἐν μυστηρίῳ 1 Cor 2:7 (belongs prob. not to σοφία, but to λαλοῦμεν: in the form of a secret; cp. Polyb. 23, 3, 4; 26, 7, 5; Just., D. 63, 2 Μωυσῆς … ἐν παραβολῇ λέγων; 68, 6 εἰρήμενον … ἐν μυστηρίῳ; Diod S 17, 8, 5 ἐν δωρεαῖς λαβόντες=as gifts; 2 Macc 4:30 ἐν δωρεᾷ=as a gift; Sir 26:3; Polyb. 28, 17, 9 λαμβάνειν τι ἐν φερνῇ). Of the norm: ἐν μέτρῳ ἑνὸς ἑκάστου μέρους acc. to the measure of each individual part Eph 4:16. On 1 Cor 1:21 s. AWedderburn, ZNW 64, ’73, 132–34.
    marker of specification or substance: w. adj. πλούσιος ἐν ἐλέει Eph 2:4; cp. Tit 2:3; Js 1:8.—of substance consisting in (BGU 72, 11 [191 A.D.] ἐξέκοψαν πλεῖστον τόπον ἐν ἀρούραις πέντε) τὸν νόμον τῶν ἐντολῶν ἐν δόγμασιν Eph 2:15. ἐν μηδενὶ λειπόμενοι Js 1:4 (contrast Just., A I, 67, 6 τοῖς ἐν χρείᾳ οὖσι). Hb 13:21a.— amounting to (BGU 970, 14=Mitt-Wilck. II/2, 242, 14f [177 A.D.] προσηνενκάμην αὐτῷ προοῖκα ἐν δραχμαῖς ἐννακοσίαις) πᾶσαν τὴν συγγένειαν ἐν ψυχαῖς ἑβδομήκοντα πέντε Ac 7:14.—Very rarely for the genitive (Philo Mech. 75, 29 τὸ ἐν τῷ κυλίνδρῳ κοίλασμα; EpArist 31 ἡ ἐν αὐτοῖς θεωρία = ἡ αὐτῶν θ.; cp. 29; Tat. 18, 1 πᾶν τὸ ἐν αὐτῇ εἶδος) ἡ δωρεὰ ἐν χάριτι the free gift in beneficence or grace Ro 5:15.—DELG. LfgrE s.v. ἐν col. 569 (lit. esp. early Greek). M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἐν

  • 125 otro

    adj.
    other, one other, another, every other.
    pron.
    another one, other, another, every other.
    m.
    other.
    * * *
    1 other, another
    el otro día... the other day...
    1 other, another
    \
    otro de tantos nothing exceptional
    otro que tal baila he (she) is just as bad
    ¡otra! ¡otra! encore!, more!
    * * *
    1. = otra, adj.
    2. = otra, pron.
    * * *
    1. ADJ
    1) (=diferente) [en singular] another; [en plural] other

    ¿tiene algún otro modelo? — do you have any other models?

    ¿hay alguna otra manera de hacerlo? — is there any other way of doing it?

    de otro modootherwise

    le pago, de otro modo no lo haría — I'm paying her, otherwise she wouldn't do it

    está en otra parteit's somewhere else

    por otra parte, he de admitir que me gusta — on the other hand, I have to admit I like it

    otro tanto, Juan me insultó y Antonio hizo otro tanto — Juan insulted me and so did Antonio

    ayer subió tres puntos y hoy aumentará otro tanto — it went up by three points yesterday and will rise by the same amount today

    mundo 1)
    2) (=uno más) [en singular, con cifras] another; [en plural] other

    ¿quieres otra taza de café? — would you like another cup of coffee?

    otra cosa, me gustaría preguntarle otra cosa — I'd like to ask you something else

    ¿desea alguna otra cosa? — would you like anything else?

    otra vezagain

    3) [en una secuencia temporal]
    a) [en el futuro] next

    se fue y a la otra semana me escribió* he left and wrote to me the next week

    b) [en el pasado] other
    2. PRON
    1) (=diferente) [en singular] another, another one; [en plural] others

    -he perdido mi lápiz -no importa, tengo otro — "I have lost my pencil" - "it doesn't matter, I've got another (one)"

    el otro — the other one

    lo otro no importa — the rest doesn't matter

    2) (=uno más) [en singular] another, another one; [en plural] others

    ¿quieres otro? — do you want another (one)?

    ¿me puede enseñar otros? — could you show me some others o more?

    se me perdieron y me dieron otros — I lost them, but they gave me some more

    ¡otra! — [en concierto] encore!; [en bar] (the) same again, please

    3) [en una secuencia temporal]

    el jueves que viene no, el otro — a week on Thursday

    4) [referido a personas] [en singular] somebody else; [en plural] others

    como dijo el otroas somebody o someone said

    unos creen que ganará, otros que perderá — some think he'll win, others that he'll lose

    uno y otro — both, both of them

    unos y otros coinciden en que... — both sides o groups agree that..., they all agree that...

    * * *
    I
    otra adjetivo
    1) ( con carácter adicional) (sing) another; (pl) other; ( con numerales) another

    ¿puedo comer otro trozo? — can I have another piece?

    una y otra vez — time and time again; ver tanto III 2)

    2) ( diferente) (sing) another; (pl) other

    ¿no sabes ninguna otra canción? — don't you know any other songs?

    4)
    a) (siguiente, contiguo) next
    b)
    II
    otra pronombre
    1) ( con carácter adicional) (sing) another (one)

    ¿quieres otro? — would you like another (one)?

    2) ( diferente)

    los otros no están listos — ( hablando - de personas) the others aren't ready; (- de cosas) the others o the other ones aren't ready

    4) (siguiente, contiguo)

    de un día para (el) otro — overnight, from one day to the next

    la semana que viene no, la otra — not next week, the week after

    * * *
    = alternate, another, neighbour [neighbor, -USA], other.
    Ex. Libraries which are not dependent upon the Library of Congress for cataloging copy are free to use the alternate rule.
    Ex. Yet another variable factor is the growing presence of full text data bases.
    Ex. In most search statements or document profiles it is possible to designate certain concepts as being more significant than their neighbours.
    Ex. Use is still low with c100 requests per year for safety-related information but only c20 other requests.
    ----
    * a costa de otro = at someone else's expense.
    * a costa de otros = at other people's expense.
    * actuar de otro modo = do + otherwise.
    * a cuenta de otro = at someone else's expense.
    * a cuenta de otros = at other people's expense.
    * además otro(s) = still (an)other(s).
    * a expensas de otro = at someone else's expense.
    * a expensas de otros = at other people's expense.
    * alguna que otra vez = from time to time, every once in a while, occasional, every now and then, every now and again.
    * algunos lo aman, otros lo odian = love it or loathe it.
    * algunos otros + Nombre = various other + Nombre.
    * al otro lado del atlántico = across the pond.
    * al otro lado del charco = across the pond.
    * al otro lado del océano = across the pond.
    * alternar de un estado a otro = toggle.
    * aprender el uno del otro = learn from + one another.
    * a uno y otro lado de = on either side of.
    * cambiar de una vez a otra = change from + time to time.
    * cercano uno del otro = in close proximity.
    * cerca uno del otro = in close proximity.
    * continuar la labor de otros = stand on + the shoulders of giants.
    * con una mano delante y otra detrás = penniless, broke, skint.
    * cualquier otra cosa = whatever else.
    * cualquier otro = you name it.
    * de esto, de lo otro y de lo de más allá = about this and that and everything else.
    * de esto y de lo otro = about this and that.
    * de la otra forma = the other way (a)round.
    * de la otra manera = the other way (a)round.
    * del otro modo = the other way (a)round.
    * de otro mundo = unworldly.
    * de otros tiempos = of yore.
    * de otro tiempo = of yore.
    * de parte de otro = on behalf of someone else.
    * desde un extremo... al otro = from one end... to the other.
    * desproporcionado uno con otro = ill-balanced.
    * de una forma u otra = in some form or other, in one form or another.
    * de una lado para otro = on the move, to and fro.
    * de una parte a otra = back and forth.
    * de una punta a otra = end to end.
    * de un + Expresión Temporal + a otro = from one + Expresión Temporal + to the next.
    * de un extremo al otro = from the ridiculous to the sublime, from the sublime to the ridiculous.
    * de un modo u otro = somehow, some way.
    * de un momento a otro = momentarily, at any moment.
    * de uno a otro = across.
    * de un sitio a otro = back and forth.
    * de un sitio para otro = on the move.
    * de un tipo u otro = of one kind or another.
    * dicho de otro modo = said differently.
    * el consejo de otra person = a second opinion.
    * el siguiente no, el otro = next but one.
    * en cualquier otra circunstancia = in the normal run of things, in the normal run of events.
    * en cualquier otra parte = anywhere else, everywhere else.
    * en cualquier otra situación = in the normal run of things, in the normal run of events.
    * en cualquier otro lugar = anywhere else, everywhere else.
    * en cualquier otro momento = some other time.
    * en cualquier otro sitio = anywhere else.
    * en el otro extremo = at the other extreme.
    * en el otro extremo de la escala = at the other extreme.
    * en lugar de otro = vicariously.
    * en otra categoría = on a different plane.
    * en otra escala = on a different plane.
    * en otra parte = further afield.
    * en otras palabras = which is to say.
    * en otro nivel = on a different plane.
    * en otro orden de cosas = on another topic, as for, as regards, meanwhile, on another matter, on another note, on other matters.
    * en otro sitio = down the road.
    * en otros tiempos = in days of yore, in times of yore.
    * en otro tiempo = in days of yore, in times of yore.
    * entre otras cosas = for one thing, inter alia.
    * entre otros = amongst others, among others.
    * estar hecho el uno para el otro = be well suited to each other, be two of a kind, be a right pair.
    * estudiante proveniente de otra universidad = transfer student.
    * guardar Algo para otra vez = save for + a rainy day.
    * hecho el uno para el otro = made for each other.
    * inspirado en otros = copycat.
    * ir de un sitio a otro = shunt between.
    * ir de un sitio para otro = run around.
    * la opinión de otra persona = a second opinion.
    * lo otro = otherness.
    * lo que se gana por un lado se pierde por otro = swings and roundabouts.
    * lo que se pierda en una cosa se gana en la otra = what you lose on the swings you gain on the roundabouts.
    * los otros con los que aparece(n) = neighbours [neighbors, -USA].
    * los unos a costa de los otros = at each other's expense.
    * lo uno es tan malo como lo otro = one is as bad as the other.
    * mapa que se inserta en otro documento = inclusion map.
    * mirar al otro lado = look + the other way.
    * mirar en otra dirección = look + the other way.
    * ni lo uno ni lo otro = in-between, betwixt and between.
    * ninguna otra persona = no one else.
    * ningún otro = no other.
    * ni una cosa ni la otra = in-between, betwixt and between.
    * no ser ni una cosa ni otra = fall between + two stools.
    * no tener otra alternativa = have + no choice.
    * no tener otra opción = have + no choice.
    * no tener otro objetivo que el de = have + no other purpose than.
    * ofrecer la otra mejilla = turn + the other cheek.
    * organismo que actúa en representación de otros = umbrella.
    * ¡otra! = encore!.
    * otra cara de + Nombre, la = flip side of + Nombre, the.
    * otra cara, la = flip side, the.
    * otra cosa = something else.
    * otra cosa que no sea = anything other than.
    * otra persona = somebody else, someone else, somebody else, not me.
    * otra posibilidad = as an alternative.
    * otra posibilidad es = for what it's worth [FWIW].
    * otra posibilidad es que = alternatively.
    * otra posibilidad + ser = another possibility + be.
    * otra taza de té o café = refill [re-fill].
    * otra vez = again, once again, once more, redux.
    * otra vida, la = afterlife [after-life].
    * otro bueno + Nombre = the next best + Nombre.
    * otro ejemplar = additional copy.
    * otro + Nombre + más = further + Nombre, yet another + Nombre.
    * otro paso más hacia + Posesivo + destrucción = another nail in + Posesivo + coffin.
    * otros cuantos = several other.
    * otros tantos = as many.
    * para otra ocasión = for future reference.
    * pasar de uno a otro = change back and forth.
    * pasar de un sitio a otro = travel.
    * pero por otra parte = but then again.
    * pero por otro lado = but then again.
    * poner la otra mejilla = turn + the other cheek.
    * ponerlo de otra manera = put it + in a different way.
    * por medio de otro(s) = by proxy.
    * por otra parte = on the flip side.
    * por otro lado = on the other hand, on the flip side, on another topic, on another matter, on another note, on other matters.
    * préstamo para otra persona = proxy borrowing.
    * qué otra cosa = what else.
    * sacar a relucir los trapos sucios delante de otros = wash + dirty linen in front of others.
    * sensación de no ser ni una cosa ni la otra = in-betweenness.
    * ser complementario el uno del otro = be integral one to another.
    * ser muy superior a los otros = be way above all the others.
    * ser otro cantar = be a different kettle of fish.
    * ser tan buen momento como cualquier otro = be as good a time as any.
    * ser un momento tan bueno como cualqu = be as good a time as any.
    * sin ningún otro motivo = (just) for the hell of (doing) it.
    * tan bueno como ningún otro = as good as any.
    * todos los otros = all of the other.
    * tomar otra decisión = decision to the contrary.
    * tropezar los unos con los otros = trip over + each other.
    * una cosa no + tener + nada que ver con la otra = one thing + have + nothing to do with the other.
    * una noche tras otra = night after night.
    * una y otra vez = over and over, repetitively, time after time, time and time again, again and again, over and over again.
    * un día sí y otro no = every other day.
    * un día sí y otro también = day in and day out.
    * un día tras otro = day after day.
    * unos con otros = one another.
    * unos de otros = one another.
    * unos encima de los otros = one on another.
    * uno tras otro = one after the other, sequentially, one after another.
    * uno u otro = one or another.
    * u otros = or what not [whatnot].
    * vivir en otro mundo = live in + cloud cuckoo land.
    * y además otro(s) = still (an)other(s).
    * y otro(s) = et al. (et alii), still (an)other(s).
    * * *
    I
    otra adjetivo
    1) ( con carácter adicional) (sing) another; (pl) other; ( con numerales) another

    ¿puedo comer otro trozo? — can I have another piece?

    una y otra vez — time and time again; ver tanto III 2)

    2) ( diferente) (sing) another; (pl) other

    ¿no sabes ninguna otra canción? — don't you know any other songs?

    4)
    a) (siguiente, contiguo) next
    b)
    II
    otra pronombre
    1) ( con carácter adicional) (sing) another (one)

    ¿quieres otro? — would you like another (one)?

    2) ( diferente)

    los otros no están listos — ( hablando - de personas) the others aren't ready; (- de cosas) the others o the other ones aren't ready

    4) (siguiente, contiguo)

    de un día para (el) otro — overnight, from one day to the next

    la semana que viene no, la otra — not next week, the week after

    * * *
    = alternate, another, neighbour [neighbor, -USA], other.

    Ex: Libraries which are not dependent upon the Library of Congress for cataloging copy are free to use the alternate rule.

    Ex: Yet another variable factor is the growing presence of full text data bases.
    Ex: In most search statements or document profiles it is possible to designate certain concepts as being more significant than their neighbours.
    Ex: Use is still low with c100 requests per year for safety-related information but only c20 other requests.
    * a costa de otro = at someone else's expense.
    * a costa de otros = at other people's expense.
    * actuar de otro modo = do + otherwise.
    * a cuenta de otro = at someone else's expense.
    * a cuenta de otros = at other people's expense.
    * además otro(s) = still (an)other(s).
    * a expensas de otro = at someone else's expense.
    * a expensas de otros = at other people's expense.
    * alguna que otra vez = from time to time, every once in a while, occasional, every now and then, every now and again.
    * algunos lo aman, otros lo odian = love it or loathe it.
    * algunos otros + Nombre = various other + Nombre.
    * al otro lado del atlántico = across the pond.
    * al otro lado del charco = across the pond.
    * al otro lado del océano = across the pond.
    * alternar de un estado a otro = toggle.
    * aprender el uno del otro = learn from + one another.
    * a uno y otro lado de = on either side of.
    * cambiar de una vez a otra = change from + time to time.
    * cercano uno del otro = in close proximity.
    * cerca uno del otro = in close proximity.
    * continuar la labor de otros = stand on + the shoulders of giants.
    * con una mano delante y otra detrás = penniless, broke, skint.
    * cualquier otra cosa = whatever else.
    * cualquier otro = you name it.
    * de esto, de lo otro y de lo de más allá = about this and that and everything else.
    * de esto y de lo otro = about this and that.
    * de la otra forma = the other way (a)round.
    * de la otra manera = the other way (a)round.
    * del otro modo = the other way (a)round.
    * de otro mundo = unworldly.
    * de otros tiempos = of yore.
    * de otro tiempo = of yore.
    * de parte de otro = on behalf of someone else.
    * desde un extremo... al otro = from one end... to the other.
    * desproporcionado uno con otro = ill-balanced.
    * de una forma u otra = in some form or other, in one form or another.
    * de una lado para otro = on the move, to and fro.
    * de una parte a otra = back and forth.
    * de una punta a otra = end to end.
    * de un + Expresión Temporal + a otro = from one + Expresión Temporal + to the next.
    * de un extremo al otro = from the ridiculous to the sublime, from the sublime to the ridiculous.
    * de un modo u otro = somehow, some way.
    * de un momento a otro = momentarily, at any moment.
    * de uno a otro = across.
    * de un sitio a otro = back and forth.
    * de un sitio para otro = on the move.
    * de un tipo u otro = of one kind or another.
    * dicho de otro modo = said differently.
    * el consejo de otra person = a second opinion.
    * el siguiente no, el otro = next but one.
    * en cualquier otra circunstancia = in the normal run of things, in the normal run of events.
    * en cualquier otra parte = anywhere else, everywhere else.
    * en cualquier otra situación = in the normal run of things, in the normal run of events.
    * en cualquier otro lugar = anywhere else, everywhere else.
    * en cualquier otro momento = some other time.
    * en cualquier otro sitio = anywhere else.
    * en el otro extremo = at the other extreme.
    * en el otro extremo de la escala = at the other extreme.
    * en lugar de otro = vicariously.
    * en otra categoría = on a different plane.
    * en otra escala = on a different plane.
    * en otra parte = further afield.
    * en otras palabras = which is to say.
    * en otro nivel = on a different plane.
    * en otro orden de cosas = on another topic, as for, as regards, meanwhile, on another matter, on another note, on other matters.
    * en otro sitio = down the road.
    * en otros tiempos = in days of yore, in times of yore.
    * en otro tiempo = in days of yore, in times of yore.
    * entre otras cosas = for one thing, inter alia.
    * entre otros = amongst others, among others.
    * estar hecho el uno para el otro = be well suited to each other, be two of a kind, be a right pair.
    * estudiante proveniente de otra universidad = transfer student.
    * guardar Algo para otra vez = save for + a rainy day.
    * hecho el uno para el otro = made for each other.
    * inspirado en otros = copycat.
    * ir de un sitio a otro = shunt between.
    * ir de un sitio para otro = run around.
    * la opinión de otra persona = a second opinion.
    * lo otro = otherness.
    * lo que se gana por un lado se pierde por otro = swings and roundabouts.
    * lo que se pierda en una cosa se gana en la otra = what you lose on the swings you gain on the roundabouts.
    * los otros con los que aparece(n) = neighbours [neighbors, -USA].
    * los unos a costa de los otros = at each other's expense.
    * lo uno es tan malo como lo otro = one is as bad as the other.
    * mapa que se inserta en otro documento = inclusion map.
    * mirar al otro lado = look + the other way.
    * mirar en otra dirección = look + the other way.
    * ni lo uno ni lo otro = in-between, betwixt and between.
    * ninguna otra persona = no one else.
    * ningún otro = no other.
    * ni una cosa ni la otra = in-between, betwixt and between.
    * no ser ni una cosa ni otra = fall between + two stools.
    * no tener otra alternativa = have + no choice.
    * no tener otra opción = have + no choice.
    * no tener otro objetivo que el de = have + no other purpose than.
    * ofrecer la otra mejilla = turn + the other cheek.
    * organismo que actúa en representación de otros = umbrella.
    * ¡otra! = encore!.
    * otra cara de + Nombre, la = flip side of + Nombre, the.
    * otra cara, la = flip side, the.
    * otra cosa = something else.
    * otra cosa que no sea = anything other than.
    * otra persona = somebody else, someone else, somebody else, not me.
    * otra posibilidad = as an alternative.
    * otra posibilidad es = for what it's worth [FWIW].
    * otra posibilidad es que = alternatively.
    * otra posibilidad + ser = another possibility + be.
    * otra taza de té o café = refill [re-fill].
    * otra vez = again, once again, once more, redux.
    * otra vida, la = afterlife [after-life].
    * otro bueno + Nombre = the next best + Nombre.
    * otro ejemplar = additional copy.
    * otro + Nombre + más = further + Nombre, yet another + Nombre.
    * otro paso más hacia + Posesivo + destrucción = another nail in + Posesivo + coffin.
    * otros cuantos = several other.
    * otros tantos = as many.
    * para otra ocasión = for future reference.
    * pasar de uno a otro = change back and forth.
    * pasar de un sitio a otro = travel.
    * pero por otra parte = but then again.
    * pero por otro lado = but then again.
    * poner la otra mejilla = turn + the other cheek.
    * ponerlo de otra manera = put it + in a different way.
    * por medio de otro(s) = by proxy.
    * por otra parte = on the flip side.
    * por otro lado = on the other hand, on the flip side, on another topic, on another matter, on another note, on other matters.
    * préstamo para otra persona = proxy borrowing.
    * qué otra cosa = what else.
    * sacar a relucir los trapos sucios delante de otros = wash + dirty linen in front of others.
    * sensación de no ser ni una cosa ni la otra = in-betweenness.
    * ser complementario el uno del otro = be integral one to another.
    * ser muy superior a los otros = be way above all the others.
    * ser otro cantar = be a different kettle of fish.
    * ser tan buen momento como cualquier otro = be as good a time as any.
    * ser un momento tan bueno como cualqu = be as good a time as any.
    * sin ningún otro motivo = (just) for the hell of (doing) it.
    * tan bueno como ningún otro = as good as any.
    * todos los otros = all of the other.
    * tomar otra decisión = decision to the contrary.
    * tropezar los unos con los otros = trip over + each other.
    * una cosa no + tener + nada que ver con la otra = one thing + have + nothing to do with the other.
    * una noche tras otra = night after night.
    * una y otra vez = over and over, repetitively, time after time, time and time again, again and again, over and over again.
    * un día sí y otro no = every other day.
    * un día sí y otro también = day in and day out.
    * un día tras otro = day after day.
    * unos con otros = one another.
    * unos de otros = one another.
    * unos encima de los otros = one on another.
    * uno tras otro = one after the other, sequentially, one after another.
    * uno u otro = one or another.
    * u otros = or what not [whatnot].
    * vivir en otro mundo = live in + cloud cuckoo land.
    * y además otro(s) = still (an)other(s).
    * y otro(s) = et al. (et alii), still (an)other(s).

    * * *
    A (con carácter adicional) ( sing) another; (pl) other; (con numerales) another
    ¿puedo comer otro trozo? can I have another piece?
    tiene otros tres hijos he has another three children, he has three other children
    necesito otras cinco libras/otros dos kilos I need another five pounds/two kilos
    déjame probar otra vez let me try again
    una y otra vez time and time again
    otro tanto ver tanto3 pron B. (↑ tanto (3))
    B (diferente) ( sing) another; (pl) other
    hay otra manera de hacerlo there's another o a different way of doing it
    ¿puedes venir en otro momento? can you come another o some other time?
    ¿no sabes ninguna otra canción? don't you know any other songs?, is that the only song you know?
    no hay otra forma de aprenderlo there's no other way of learning it o to learn it
    decidió probar otros métodos she decided to try other methods
    ponlo en otro sitio put it somewhere else
    la realidad es muy otra the truth of the matter is very different
    queda del otro lado de la calle it's on the other side of the street
    sus otras compañías his other companies, the rest of his companies
    Compuestos:
    el otro mundo the next world
    masculine alter ego, other self
    D
    1 (siguiente, contiguo) next
    al otro día me llamó por teléfono she phoned me the following o (the) next day
    se bajó en la otra parada he got off at the next stop
    2
    el otro día the other day
    lo vi el otro día en el club I saw him at the club the other day
    A (con carácter adicional) ( sing) another, another one
    ¿quieres otro? would you like another (one)?
    ¡otra! encore!
    B
    (diferente): desde que adelgazó parece otra since she lost weight she looks a different person
    quiero éste y no voy a aceptar ningún otro this is the one I want and I won't accept any other
    la dejó por otra he left her for somebody else o for another woman
    otros piensan que no es así others feel that this is not so
    C
    (estableciendo un contraste): la otra es mejor the other one is better
    los otros no están listos (hablandode personas) the others aren't ready; (— de cosas) the others o the other ones aren't ready
    de lo otro, te llamaré luego as for the other matter o business, I'll call you later
    todo lo otro va en este cajón everything else goes in this drawer
    D
    (siguiente, contiguo): un día sí y otro no every other day
    de un día para el otro overnight, from one day to the next
    la semana que viene no, la otra not next week, the week after
    se tomó tres, uno detrás del otro he drank three, one after the other
    E
    otra que … ( RPl fam): otra que un par de días, les llevó dos semanas a couple of days my foot! o what do you mean a couple of days? it took them two weeks
    no vamos a poder ir de vacaciones, otra que viaje a Europa … we won't be going on vacation, never mind o let alone to Europe!
    * * *

     

    otro,
    otra adjetivo

    1 ( con carácter adicional) ( sing) another;
    (pl) other;
    ( con numerales) another;
    ¿puedo comer otro trozo? can I have another piece?;

    prueba otra vez try again;
    una y otra vez time and time again;
    ver tanto 2 pronombre 2
    2 ( diferente) ( sing) another;
    (pl) other;

    ¿no sabes ninguna otra canción? don't you know any other songs?;
    en otro sitio somewhere else;
    en otro momento some other time
    3 ( estableciendo un contraste) other;

    4 (siguiente, contiguo) next;
    ver tb
    día

    ■ pronombre
    1 ( con carácter adicional) ( sing) another (one);
    ¿quieres otro? would you like another (one)?

    2 ( diferente):

    no voy a aceptar ningún otro I won't accept any other;
    lo cambié por otro I changed it for another one;
    ¿no tiene otros? have you any other ones?;
    otros piensan que no es así others feel that this is not so
    3 ( estableciendo un contraste):


    (— de cosas) the others o the other ones aren't ready
    4 (siguiente, contiguo):
    la semana que viene no, la otra not next week, the week after;

    uno detrás del otro one after the other
    otro,-a
    I adj indef
    1 (adicional, añadido) another: había otra muñeca, there was another doll
    (distinto, diferente) no veo otra solución, I can see no other solution
    otras veces es más amable, other times he's nicer
    2 (con artículo definido) other: la otra hermana es rubia, the other sister is blonde
    el otro día no pude llamarte, I couldn't phone you the other day
    II pron indef
    1 (adicional, extra) another (one): me tomaría otra, I'll have another one
    (distinto, diferente) no quiero otra, I don't want any other one
    unos ganan y otros pierden, some win, others lose
    lo confundí con otro, I mistook him for somebody else
    2 (con artículo definido) (sing) the other (one)
    (pl) (personas, cosas) the others, the other ones
    Another se emplea con sustantivos en singular y (any) other con sustantivos en plural: No tengo otro. I haven't got another. No tengo otros. I haven't got any others. Si, además, quieres añadir un número, emplearemos another o more: Quiero otros tres pasteles. I want another three cakes o I want three more cakes.
    ' otro' also found in these entries:
    Spanish:
    abajo
    - alguna
    - alguno
    - ancha
    - ancho
    - apestosa
    - apestoso
    - bailar
    - bando
    - beneficio
    - cambiar
    - cantar
    - cascar
    - collado
    - comunicar
    - contraria
    - contrario
    - dejar
    - día
    - dicha
    - dicho
    - embestir
    - encargo
    - enfadarse
    - enjabonar
    - espíritu
    - gallo
    - grosor
    - hacer
    - harina
    - jueves
    - lado
    - llevarse
    - lo
    - marcar
    - más
    -
    - mismamente
    - momento
    - mundo
    - nada
    - nadie
    - ninguna
    - ninguno
    - no
    - nunca
    - oído
    - otra
    - pasar
    - preferir
    English:
    about
    - across
    - affair
    - after
    - alien
    - another
    - apart
    - approach
    - astir
    - blind
    - breadth
    - bygone
    - chain-smoke
    - cloud cuckoo land
    - connect
    - cop
    - copycat
    - cross
    - dash
    - die off
    - disturbing
    - dribble
    - each
    - ear
    - else
    - elsewhere
    - escape
    - far
    - flip side
    - foreign
    - further
    - get on to
    - get onto
    - hand
    - home
    - hot
    - interfere
    - marmalade
    - minute
    - miss
    - mix up
    - more
    - neither
    - new
    - nutty
    - object
    - odd
    - one
    - other
    - otherwise
    * * *
    otro, -a
    adj
    1. [distinto] another;
    otros/otras other;
    otro chico another boy;
    el otro chico the other boy;
    (los) otros chicos (the) other boys;
    ¿conoces otro sitio donde podamos ir? do you know anywhere else we could go?;
    no hay otra impresora como ésta there's no other printer quite like this one;
    dame otra cosa, no quiero agua could I have something else? I don't feel like water;
    no hace otra cosa que llorar she does nothing but cry;
    el otro día [pasado] the other day;
    al otro año volvimos a Acapulco [año siguiente] we returned to Acapulco the following year;
    otros pocos/muchos votaron a favor a few/several of the others voted in favour
    2. [nuevo] another;
    estamos ante otro Dalí this is another Dali;
    otros tres goles another three goals;
    vendrán otros dos amigos another two friends will come;
    yo hubiera hecho otro tanto I would have done just the same;
    otra vez again
    pron
    another (one);
    el otro the other one;
    otros/otras others;
    los otros/las otras the others;
    ¿nos tomamos otra? shall we have another (one)?;
    dame otro give me another (one);
    sé que sales con otra I know you're seeing another woman o someone else;
    ¡pareces otro! you look like a completely different person!;
    mientras uno baila, el otro canta while one of them dances, the other sings;
    la semana que viene no, la otra the week after next;
    los perros se mordían el uno al otro the dogs were biting each other;
    nos ayudamos los unos a los otros we all help each other o one another;
    algún otro quedará there's bound to be a couple left;
    ningún otro corre tanto como él no one runs as fast as he does;
    su calidad de impresión es mejor que ninguna otra it prints better than anything else;
    yo no lo hice, fue otro it wasn't me, it was somebody else;
    otro habría abandonado, pero no él anyone else would have given up, but not him;
    la razón no es otra que la falta de medios the reason is quite simply a lack of resources;
    pónganos otra de lo mismo (the) same again, please;
    ¡hasta otra! I'll see you when I see you, see you again some time;
    ¡otra! [en conciertos] encore!, more!;
    otro que tal (baila): el padre era un mujeriego y el hijo es otro que tal (baila) the father was a womanizer and his son's a chip off the old block;
    ¡otro que tal!, ¡es que no paran de preguntar! there goes another one! they never stop asking questions!;
    Am
    ¡otra que!: ¡otra que 20 años, debe tener como 25! what do you mean, 20? he must be about 25!;
    Am
    no hay o [m5] me queda otra I've got no choice o alternative
    * * *
    I adj
    1 ( diferente) another;
    otros other;
    ser muy otro be very different
    :
    otros dos libros another two books
    3 con el, la other
    II pron
    1 ( adicional) another (one)
    2 ( persona distinta) someone o
    somebody else;
    fue otro, no fui yo it wasn’t me, it was someone else
    3 ( cosa distinta) another one, a different one;
    otros others;
    entre otros among others
    :
    ¡hasta otra! see you soon
    :
    amarse el uno al otro love one another, love each other
    * * *
    otro, otra adj
    1) : other
    2) : another
    en otro juego, ellos ganaron: in another game, they won
    3)
    otra vez : again
    4)
    de otra manera : otherwise
    5)
    otra parte : elsewhere
    6)
    en otro tiempo : once, formerly
    otro, otra pron
    1) : another one
    dame otro: give me another
    2) : other one
    el uno o el otro: one or the other
    3)
    los otros, las otras : the others, the rest
    me dio una y se quedó con las otras: he gave me one and kept the rest
    * * *
    otro1 adj
    ¿quieres otra galleta? would you like another biscuit?
    Cuando otro va precedido de un determinante o adjetivo posesivo o demostrativo, no se usa another sino other
    otro2 pron
    1. (en singular) another / another one
    este dibujo no está mal, pero el otro es mucho mejor this drawing isn't bad, but the other one is much better
    3. (en plural) others

    Spanish-English dictionary > otro

  • 126 directo

    adj.
    1 direct, to-the-point, hard-bitten, point-blank.
    2 blunt, businesslike, direct, straightaway.
    3 non-stop.
    adv.
    direct, straightly, right, straight off.
    * * *
    1 direct, straight
    1 DEPORTE straight hit
    \
    ————————
    1 DEPORTE straight hit
    * * *
    (f. - directa)
    adj.
    * * *
    1. ADJ
    1) [línea] straight
    2) [pregunta, respuesta, lenguaje] direct, straightforward
    3) [tren] direct, through; [vuelo] direct, non-stop
    4)

    fui directa a la comisaríaI went straight o directly to the police station

    este tren va directo a Granadathis is a through o direct train to Granada, this train goes direct to Granada

    5) (=sin intermediario) direct
    6) (Ling) [complemento, traducción] direct
    7) (Radio, TV)
    2.
    SM (Boxeo) straight punch; (Tenis) forehand drive
    * * *
    I
    - ta adjetivo
    1) < vuelo> direct, nonstop; <ruta/acceso> direct

    un tren directoa direct o through train

    2) (Rad, TV)
    3) <lenguaje/pregunta> direct; < respuesta> straight; < persona> direct, straightforward
    II
    masculino ( en boxeo) straight punch
    * * *
    = direct, straightforward, blunt.
    Ex. This is because a reference provides little direct information about a document, but rather refers the user to another location or entry where this information can be found.
    Ex. Even in this apparently straightforward situation, complications can arise.
    Ex. The author discusses the range of enquiries he deals with, the sources of information he uses, and the blunt attitude with which he deals with many enquirers.
    ----
    * acceso directo = direct access.
    * acceso directo en pantalla = online access.
    * catálogo directo = direct catalogue.
    * catálogo directo alfabético = alphabetico-direct catalogue.
    * codificación directa de fila sencilla = single row direct coding.
    * concierto en directo = live concert.
    * consecuencia directa = consequential effect.
    * entrada directa = direct entry.
    * envío directo por correo = direct mail.
    * estilo directo = direct speech, direct discourse.
    * evaluación directa = obtrusive evaluation.
    * facturación directa = direct billing.
    * grupo musical en directo = live band.
    * música en directo = live band, live music.
    * orden directo = direct order.
    * relación directa = direct relationship.
    * relación directa significativa = significant direct relationship.
    * sin intervención directa = nonobtrusive.
    * teléfono de línea directa = direct-dial telephone.
    * venta directa = direct sale.
    * venta directa al público = sale + over the counter.
    * * *
    I
    - ta adjetivo
    1) < vuelo> direct, nonstop; <ruta/acceso> direct

    un tren directoa direct o through train

    2) (Rad, TV)
    3) <lenguaje/pregunta> direct; < respuesta> straight; < persona> direct, straightforward
    II
    masculino ( en boxeo) straight punch
    * * *
    = direct, straightforward, blunt.

    Ex: This is because a reference provides little direct information about a document, but rather refers the user to another location or entry where this information can be found.

    Ex: Even in this apparently straightforward situation, complications can arise.
    Ex: The author discusses the range of enquiries he deals with, the sources of information he uses, and the blunt attitude with which he deals with many enquirers.
    * acceso directo = direct access.
    * acceso directo en pantalla = online access.
    * catálogo directo = direct catalogue.
    * catálogo directo alfabético = alphabetico-direct catalogue.
    * codificación directa de fila sencilla = single row direct coding.
    * concierto en directo = live concert.
    * consecuencia directa = consequential effect.
    * entrada directa = direct entry.
    * envío directo por correo = direct mail.
    * estilo directo = direct speech, direct discourse.
    * evaluación directa = obtrusive evaluation.
    * facturación directa = direct billing.
    * grupo musical en directo = live band.
    * música en directo = live band, live music.
    * orden directo = direct order.
    * relación directa = direct relationship.
    * relación directa significativa = significant direct relationship.
    * sin intervención directa = nonobtrusive.
    * teléfono de línea directa = direct-dial telephone.
    * venta directa = direct sale.
    * venta directa al público = sale + over the counter.

    * * *
    directo1 -ta
    A ‹vuelo› direct, nonstop; ‹ruta/acceso› direct
    un tren directo a direct o through train
    me mantengo en contacto directo con ellos I keep in direct contact with them
    es mi jefe directo he is my immediate boss o superior
    elecciones directas al Parlamento Europeo direct elections to the European Parliament
    [ S ] venta directa al público direct sales to the public
    B ( Rad, TV):
    una emisión en directo desde el Teatro Solís a live transmission o broadcast from the Solís theater
    el encuentro será televisado en directo the match will be broadcast live
    sonido en directo live sound
    C ‹persona› direct, straightforward; ‹lenguaje/pregunta› direct; ‹respuesta› straight
    A (en boxeo) straight punch
    B ( Ven) ( Auto) drive
    * * *

     

    directo
    ◊ -ta adjetivo

    1 vuelo direct, nonstop;
    ruta/acceso direct;
    tren direct, through ( before n)
    2 (Rad, TV):

    3lenguaje/pregunta direct;
    respuesta straight;
    persona direct, straightforward
    directo,-a adjetivo direct
    ♦ Locuciones: TV Rad en directo, live
    ' directo' also found in these entries:
    Spanish:
    A
    - complemento
    - directa
    - emisión
    - emitir
    - estilo
    - la
    - le
    - les
    - me
    - os
    - preferir
    - se
    - señora
    - te
    - a
    - abierto
    - contagioso
    - discado
    - nos
    - pasar
    - retransmisión
    - transmisión
    - tren
    English:
    appreciate
    - bluff
    - blunt
    - choose
    - close
    - direct
    - direct-mail advertising
    - excuse
    - expect
    - feel
    - first-hand
    - fuck
    - get
    - hear of
    - help out
    - her
    - him
    - imagine
    - immediate
    - it
    - lady
    - let
    - listen
    - live
    - look at
    - make
    - me
    - mean
    - mind
    - nonstop
    - notice
    - object
    - observe
    - opposed
    - plain
    - pointed
    - promise
    - propose
    - put off
    - ram
    - random access
    - recollect
    - remind
    - risk
    - running
    - see
    - speech
    - stand
    - study
    - teach
    * * *
    directo, -a
    adj
    1. [en línea recta] direct;
    éste es el camino más directo para llegar al pueblo this is the most direct way to get to the village;
    es descendiente directo de los Stroganoff he's a direct descendant of the Stroganoffs;
    su jefe directo es el comandante de la nave he reports directly to the ship's captain
    2. [sin detención, sin obstáculos] direct;
    no hay tren directo de Barcelona a Roma there isn't a direct train from Barcelona to Rome;
    tiene línea directa con la Casa Blanca he has a direct line to the White House;
    acceso directo a información privilegiada direct access to inside o privileged information;
    le gusta el trato directo con el cliente he enjoys the direct contact with customers
    3. [persona, pregunta] direct;
    su lenguaje era directo, sin rodeos her words were direct, she didn't beat about the bush;
    contestaba con respuestas directas y sinceras her answers were direct and sincere
    nm
    1. [en boxeo] jab
    directo de derecha right jab;
    2. [tren] through train
    3. [en televisión] live broadcast;
    no le tengo ningún miedo al directo I'm not scared of doing live broadcasts;
    en directo [retransmisión, concierto] live;
    la televisión retransmite el debate en directo the debate is being broadcast live on television
    adv
    straight;
    directo a straight to
    * * *
    I adj
    1 direct;
    tren directo direct train, Br tb through train
    2
    :
    en directo TV, RAD live
    3
    :
    ir directo al asunto get straight to the point
    II m en boxeo jab
    * * *
    directo, -ta adj
    1) : direct, straight, immediate
    2)
    en directo : live (in broadcasting)
    * * *
    directo adj
    1. (en general) direct
    2. (tren) through

    Spanish-English dictionary > directo

  • 127 usar

    v.
    1 to use.
    ¿sabes usar esta máquina? do you know how to use this machine?
    sin usar unused
    Antonio usa grapas Anthony uses staples.
    El timador usó a las personas The swindler used the people.
    2 to wear (ropa, lentes, maquillaje).
    estos guantes están sin usar these gloves haven't been worn
    Antonio usa corbata Anthony wears ties.
    * * *
    1 to use
    2 (prenda) to wear
    1 to use (de, -)
    1 (estar de moda) to be used, be in fashion
    \
    de usar y tirar throwaway
    sin usar brand-new
    * * *
    verb
    2) wear
    * * *
    1. VT
    1) (=utilizar) [+ aparato, transporte, sustancia, expresión] to use

    usar algo/a algn como — to use sth/sb as

    de usar y tirar[envase, producto] disposable

    literatura que algunos llaman de "usar y tirar" — so-called "pulp fiction"

    2) (=llevar) [+ ropa, perfume] to wear

    ¿qué número usa? — what size do you take?

    3) (=soler)
    2.
    VI

    usar de[+ derecho, poder] to exercise

    usar del derecho al voto — to exercise one's right to vote, use one's vote

    3.
    See:
    * * *
    1.
    verbo transitivo
    1)
    a) (emplear, utilizar) to use

    ¿cómo se usa esto? — < máquina> how does this work?; <diccionario/herramienta> how do you use this?

    usar algo/a alguien de or como algo — to use something/somebody as something

    b) <instalaciones/servicio> to use
    c) <producto/combustible> to use
    2) ( llevar) <alhajas/ropa> to wear; < perfume> to use, wear

    estos zapatos están sin usar — these shoes are unworn, these shoes have never been worn

    3) (esp AmL) < persona> to use
    2.
    usar vi
    1) ver abusar 2)
    2) usar de (frml) ( hacer uso de) <influencia/autoridad> to use
    3.
    usarse v pron (en 3a pers) (esp AmL) ( estar de moda) color/ropa to be in fashion
    * * *
    = adopt, call on/upon, deploy, employ, make + use of, rely on/upon, take, use, utilise [utilize, -USA], draw on/upon, use up, mobilise [mobilize, -USA].
    Ex. The concept of corporate authorship was first formulated in the BM code and has been adopted in all subsequent English language codes.
    Ex. It can only be a matter of time before we have in effect a complete set of MARC records to call on for details of any item we require.
    Ex. The article presents the results of trials in which the model was deployed to classify aspects of the construction industry, such as construction norms and regulations.
    Ex. The size of the collections in which the LCC is currently employed is likely to be a significant factor in its perpetuation.
    Ex. The example search in figure 8.3 shows how the statements in an online search make use of Boolean logic operators.
    Ex. When BNB began publication in 1950 it relied upon the fourteenth edition of DC.
    Ex. A common standard serial interface is the RS232C which takes a 24-pin plug and is commonly used to connect many peripherals including printers and modems.
    Ex. A study of bibliographic classification could concentrate solely upon the major, and some of the more minor bibliographic classification schemes used today.
    Ex. Clearly both tools record controlled indexing languages, but they are utilised in different environments.
    Ex. Bay's essay was produced to commemorate the 400th anniversary of Gesner's birth and draws upon a mass of contemporary source material.
    Ex. Plug-in programs have grown widely, they add functionality to a WWW browser but also use up drive storage space or conflict with other types of programs.
    Ex. It is time for all librarians to change their attitudes and become involved, to seek funds and mobilise civic organisations and businesses in cooperative efforts.
    ----
    * al usarse = in use.
    * aparato para usar Internet = Internet appliance.
    * capaz de usar el correo electrónico = e-mail literate.
    * cuchillo de usar y tirar = disposable knife.
    * de usar y tirar = disposable, throwaway, single-use.
    * fácil de usar = easy-to-use, user friendly.
    * hacer que no se use = render + unused.
    * listo para usar = off-the-rack.
    * listo para usarse = on tap.
    * plato de usar y tirar = disposable plate.
    * que puede ser usado a través de la web = web-compliant.
    * seleccionar en pantalla usando el contraste de colores = highlight.
    * servilleta de usar y tirar = disposable napkin.
    * tenedor de usar y tirar = disposable fork.
    * usando = by use of.
    * usando el tiempo de un modo eficaz = time efficient [time-efficient].
    * usar Algo bien = put to + good use.
    * usar Algo con buen provecho = use + Nombre + to good advantage.
    * usar Algo de un modo muy diluido = spread + Nombre + thinly.
    * usar como gasto deducible = write off.
    * usar como modelo = use + as a model.
    * usar con mesura = eke out.
    * usar con precaución = use + with caution.
    * usar de forma general = widely applied.
    * usar de manera general = be in general use.
    * usar de un modo descuidado = bandy (about/around).
    * usar de un modo despreocupado = bandy (about/around).
    * usar eficazmente = tap.
    * usar enchufes = pull + strings.
    * usar en exceso = overuse.
    * usar excesivamente = overuse.
    * usar fuera de contexto = use + out of context.
    * usar indistintamente = use + interchangeably.
    * usar mal = abuse, misuse.
    * usarse = be in use.
    * usarse en = be at home in.
    * usar sobre la zona afectada = use + topically.
    * usar superficialmente = nibble at.
    * úsese = Use.
    * úsese en lugar de (UF) = UF (use for).
    * volver a usar = reuse [re-use].
    * * *
    1.
    verbo transitivo
    1)
    a) (emplear, utilizar) to use

    ¿cómo se usa esto? — < máquina> how does this work?; <diccionario/herramienta> how do you use this?

    usar algo/a alguien de or como algo — to use something/somebody as something

    b) <instalaciones/servicio> to use
    c) <producto/combustible> to use
    2) ( llevar) <alhajas/ropa> to wear; < perfume> to use, wear

    estos zapatos están sin usar — these shoes are unworn, these shoes have never been worn

    3) (esp AmL) < persona> to use
    2.
    usar vi
    1) ver abusar 2)
    2) usar de (frml) ( hacer uso de) <influencia/autoridad> to use
    3.
    usarse v pron (en 3a pers) (esp AmL) ( estar de moda) color/ropa to be in fashion
    * * *
    = adopt, call on/upon, deploy, employ, make + use of, rely on/upon, take, use, utilise [utilize, -USA], draw on/upon, use up, mobilise [mobilize, -USA].

    Ex: The concept of corporate authorship was first formulated in the BM code and has been adopted in all subsequent English language codes.

    Ex: It can only be a matter of time before we have in effect a complete set of MARC records to call on for details of any item we require.
    Ex: The article presents the results of trials in which the model was deployed to classify aspects of the construction industry, such as construction norms and regulations.
    Ex: The size of the collections in which the LCC is currently employed is likely to be a significant factor in its perpetuation.
    Ex: The example search in figure 8.3 shows how the statements in an online search make use of Boolean logic operators.
    Ex: When BNB began publication in 1950 it relied upon the fourteenth edition of DC.
    Ex: A common standard serial interface is the RS232C which takes a 24-pin plug and is commonly used to connect many peripherals including printers and modems.
    Ex: A study of bibliographic classification could concentrate solely upon the major, and some of the more minor bibliographic classification schemes used today.
    Ex: Clearly both tools record controlled indexing languages, but they are utilised in different environments.
    Ex: Bay's essay was produced to commemorate the 400th anniversary of Gesner's birth and draws upon a mass of contemporary source material.
    Ex: Plug-in programs have grown widely, they add functionality to a WWW browser but also use up drive storage space or conflict with other types of programs.
    Ex: It is time for all librarians to change their attitudes and become involved, to seek funds and mobilise civic organisations and businesses in cooperative efforts.
    * al usarse = in use.
    * aparato para usar Internet = Internet appliance.
    * capaz de usar el correo electrónico = e-mail literate.
    * cuchillo de usar y tirar = disposable knife.
    * de usar y tirar = disposable, throwaway, single-use.
    * fácil de usar = easy-to-use, user friendly.
    * hacer que no se use = render + unused.
    * listo para usar = off-the-rack.
    * listo para usarse = on tap.
    * plato de usar y tirar = disposable plate.
    * que puede ser usado a través de la web = web-compliant.
    * seleccionar en pantalla usando el contraste de colores = highlight.
    * servilleta de usar y tirar = disposable napkin.
    * tenedor de usar y tirar = disposable fork.
    * usando = by use of.
    * usando el tiempo de un modo eficaz = time efficient [time-efficient].
    * usar Algo bien = put to + good use.
    * usar Algo con buen provecho = use + Nombre + to good advantage.
    * usar Algo de un modo muy diluido = spread + Nombre + thinly.
    * usar como gasto deducible = write off.
    * usar como modelo = use + as a model.
    * usar con mesura = eke out.
    * usar con precaución = use + with caution.
    * usar de forma general = widely applied.
    * usar de manera general = be in general use.
    * usar de un modo descuidado = bandy (about/around).
    * usar de un modo despreocupado = bandy (about/around).
    * usar eficazmente = tap.
    * usar enchufes = pull + strings.
    * usar en exceso = overuse.
    * usar excesivamente = overuse.
    * usar fuera de contexto = use + out of context.
    * usar indistintamente = use + interchangeably.
    * usar mal = abuse, misuse.
    * usarse = be in use.
    * usarse en = be at home in.
    * usar sobre la zona afectada = use + topically.
    * usar superficialmente = nibble at.
    * úsese = Use.
    * úsese en lugar de (UF) = UF (use for).
    * volver a usar = reuse [re-use].

    * * *
    usar [A1 ]
    vt
    A
    1 (emplear, utilizar) to use
    ¿cómo se usa esta calculadora? how does this calculator work?
    es una expresión poco usada it's not a very common expression, it's not an expression that's used a lot
    usó mal esa palabra he didn't use the word correctly
    usa preservativos use condoms
    usó toda su diplomacia para convencerlos she used all her tact to convince them
    usar algo/a algn DEor COMO algo to use sth/sb AS sth
    no uses el plato de or como cenicero don't use the plate as an ashtray
    ¿te puedo usar de or como testigo? can I use you as a witness?
    2 ‹instalaciones/servicio› to use
    hay una excelente biblioteca pero nadie la usa there's an excellent library but nobody uses it o nobody makes use of it
    3 (consumir) ‹producto/ingredientes/combustible› to use
    ¿qué champú usas? what shampoo do you use?
    no uses todos los huevos don't use all the eggs (up)
    B (llevar) ‹alhajas/ropa› to wear; ‹perfume› to use, wear
    estos zapatos están sin usar these shoes are unworn, these shoes have never been worn
    C ( esp AmL) (explotar, manipular) ‹persona› to use
    me sentí usada I felt used
    D usar de ( frml) (hacer uso de) ‹influencia/autoridad› to use
    usarse
    ( esp AmL) (estar de moda): el fucsia es el color que más se va a usar esta temporada fuchsia is set to be the most popular color o ( colloq) the in-color this season
    cuando se usaba la maxifalda when long skirts were in fashion
    se usan muchísimo las prendas de cuero leather clothing is very popular
    ya no se usa hacer fiestas de compromiso it's not very common to have an engagement party nowadays
    * * *

     

    usar ( conjugate usar) verbo transitivo

    ¿qué champú usas? what shampoo do you use?;

    usar algo/a algn de or como algo to use sth/sb as sth
    b) ( llevar) ‹alhajas/ropa/perfume to wear;


    usarse verbo pronominal (en 3a pers) (esp AmL) ( estar de moda) [color/ropa] to be in fashion, to be popular;

    usar
    I verbo transitivo
    1 (hacer uso, emplear) to use: no uses mi maquinilla, don't use my razor
    siempre usa el mismo método, she uses always the same method
    2 (llevar ropa, perfume, etc) to wear
    II vi (utilizar) to use

    ' usar' also found in these entries:
    Spanish:
    alquilar
    - apellido
    - baja
    - bajo
    - bastante
    - bien
    - calor
    - casarse
    - cerrarse
    - como
    - don
    - doña
    - enferma
    - enfermo
    - error
    - fácil
    - fresca
    - fresco
    - fuerza
    - gastar
    - gritar
    - gustar
    - histórica
    - histórico
    - infante
    - irse
    - mucha
    - mucho
    - padre
    - parecerse
    - poder
    - soler
    - telefonear
    - toda
    - todo
    - ver
    - viaje
    - abusar
    - aprovechar
    - aspereza
    - emplear
    - estrenar
    - manejar
    - ocupar
    - someter
    English:
    absent
    - accustom
    - advise
    - apply
    - appreciate
    - averse
    - bed
    - begin
    - delay
    - dread
    - engine driver
    - eventual
    - excuse
    - feel
    - female
    - get
    - go
    - go on
    - hate
    - help out
    - liberty
    - love
    - male-dominated
    - mention
    - mind
    - miss
    - must
    - object
    - off
    - oven
    - overdo
    - possess
    - print
    - quite
    - ready
    - Scotch
    - shall
    - sparing
    - start
    - still
    - storey
    - study
    - take
    - teach
    - try
    - ultimately
    - unused
    - use
    - walking frame
    - work
    * * *
    vt
    1. [aparato, herramienta, término] to use;
    ¿sabes usar esta máquina? do you know how to use this machine?;
    una cafetera sin usar an unused coffee pot;
    un método muy usado en literatura a widely used method in literature;
    usar algo como o [m5]de: un cobertizo pequeño que se usa como o [m5] de almacén a small shed which is used as a store;
    de usar y tirar [producto] disposable
    2. [ropa, lentes] to wear;
    no uso maquillaje I don't wear make-up;
    estos guantes están sin usar these gloves haven't been worn;
    siempre uso la talla 40 I always wear size 40
    3. Am [persona] to use;
    cuídate de ella, suele usar a la gente que se deja watch out with her, she tends to use people if they let her
    vi
    usar de to use, to make use of;
    quien siempre usa de la verdad whoever abides by the truth
    * * *
    I v/t
    1 use
    2 ropa, gafas wear
    II v/i
    :
    listo para usar ready to use
    * * *
    usar vt
    1) emplear, utilizar: to use, to make use of
    2) consumir: to consume, to use (up)
    3) llevar: to wear
    4)
    de usar y tirar : disposable
    * * *
    usar vb
    1. (emplear) to use
    2. (llevar) to wear [pt. wore; pp. worn]

    Spanish-English dictionary > usar

  • 128

    4
    идти́, ходи́ть; отправля́ться

    tóget går (klókken seks) — по́езд отхо́дит (в шесть часо́в)

    úret går — часы́ иду́т

    gå på besǿg — ходи́ть в го́сти

    hvordán går det dig [Dem]? — как твои́ [ва́ши] дела́?, как пожива́ете?

    det går godt — (дела́ иду́т) хорошо́!

    gå i skóle — ходи́ть в шко́лу

    gå på árbejde — ходи́ть на рабо́ту

    (en)tur — прогуля́ться, соверши́ть прогу́лку

    * * *
    elapse, extend, go, march, on, play, reach, roll, run, strike, tread, walk
    * * *
    vb (gik, gået) go;
    ( om tid) go, pass, go by;
    ( spilles, opføres) be on ( fx there is a good film on at the Palladium), run ( fx the play ran for six months; is that film still running?),
    (mere F) be played, be performed;
    ( sælges) sell, be sold;
    (gram.: bøjes) go, be inflected;
    ( rækkes fra hånd til hånd) go round, pass;
    ( gå i stykker) go, break;
    ( gå på pension) retire,
    (om maskineri etc) run ( fx the engine is running smoothly; the drawer
    ( skuffen) runs smoothly; the machine runs by electricity);
    ( om tog) run ( fx the trains did not run on Sundays),
    ( afgå) leave, go ( fx when does the train leave (el. go)? it leaves
    (el. goes) at 10);
    (teat) exeunt, exit,
    ( i nyere stykker oftest) they go (, he, she goes) (off stage);
    [ døren gik] the door opened and shut; somebody came in (, went out);
    [ møllen går] the mill is turning;
    [ radioen går hele dagen] the radio is on all day;
    [ snakken gik] the conversation was in full swing,
    (dvs sladderen) people were talking;
    [ snakken gik livligt] the conversation was animated;
    [ der er gået tre trumfer] three trumps are out (el. have gone);
    (se også dans, rygte, tur, ur etc);
    [ med adv, pron etc:]
    (dvs afskediget) be retired;
    [ det gik helt anderledes] it turned out quite differently;
    [ det er gået dårligt for mig] things have gone badly with me, I have had bad luck;
    (mht helbred) he was in a bad way;
    [ det gik dårligt med foretagendet] the enterprise did not succeed;
    [ gå fri] escape,
    ( få lov at slippe) be let off;
    [ uret går godt] the watch keeps good time;
    [ forretningen går godt] the business is thriving;
    [ hvordan går det ( med helbredet)?] how are you?
    T how is it going? how goes it?
    (se også ndf: gå med);
    [ hvordan det end går] whatever happens;
    [ den går ikke] that won't do,
    (= du kan tro nej!) no you don't! nothing doing! I'm not having any!
    [ lad gå!] all right! let it pass!
    [ jeg vil lade det gå for denne gang] I'll overlook it this time;
    (dvs sætte fri) let him go;
    (dvs lade i fred) leave him alone;
    [ det går meget let] that is very easy;
    [ sådan gik det i tre år] things went on like that for three years;
    [ sådan går det her i verden] that is the way of the world;
    [ sådan går det ( med) alle store mænd] that is what happens to all great men;
    [ gå tabt] be lost,
    (se også tabe);
    (se også III. fejl, II. galt, højt, ledig, løs, nok, rigtig, vild);
    [ faste forbindelser med præp og adv:]
    ( løsne sig) come off,
    ( om noget limet også) come unstuck;
    ( om skydevåben) go off,
    ( om skud) be fired;
    ( gå på pension) retire,
    ( forløbe) go (el. pass) off;
    [ hvad går der af ham] what is the matter with him? what has come over him?
    (se også II. led, mode, vej);
    [ gå af i stilhed] pass off quietly;
    [ det kan gå af på min gæld] you can deduct it from what I owe you;
    ( være acceptabel) do ( fx will these shoes do?);
    [ det går an] it will do;
    [ det går aldrig an] it will never do;
    [ gå bagover] fall backwards;
    [ jeg var ved at gå bagover af forbavselse] you could have knocked me down with a feather;
    [ gå bort] go away;
    () die, pass away;
    ( hente) go for, go to fetch,
    T go and get;
    ( rette sig efter) go by, go on ( fx we have nothing to go by (el.
    on)), act on ( fx his advice, his recommendation);
    [ ` efter]
    ( undersøge) go over ( fx all the details), go into ( fx the
    matter),
    ( gøre rent, reparere) go over ( fx she went over the room with a duster),
    ( grundigt, om bil, skib) overhaul;
    (friske el. male op) touch up ( fx an article);
    ( efterkontrollere) go (el. check) over, go (el. check) through;
    [ hvis det gik efter mit hoved] if I had my way;
    [ gå efter lyden] go in the direction of the sound;
    ( gælde, regnes for) pass for, be supposed to be;
    ( blive solgt for) go for;
    [ hvad går her for sig?] what is going on here?
    [ hvornår skal det gå for sig?] when is it to come off? when is it to be?
    [ det går godt for ham] he is doing well;
    [ intet ville gå for ham] nothing went right for him;
    [gå foran præp] go before,
    F precede;
    adv go (, walk) ahead (el. in front), lead the way;
    [ gå forbi] pass;
    (fig) take precedence of (el. over);
    [ ` fra]
    ( løsne sig) come loose;
    ( om noget limet) come unstuck;
    ( skulle fradrages) be deducted;
    (opgive fx eksamen) give up;
    (opgive studium etc) drop out;
    ( forlade) leave (behind);
    ( lade i stikken) desert ( fx one's wife);
    (dvs hver til sit) part, separate;
    (dvs i stykker) go to pieces, split;
    [ gå fra sit ord] go back on one's word;
    [ gå frem] advance, go forward;
    ( gøre fremskridt) make progress;
    ( bære sig ad) act,
    F proceed;
    [ gå lige frem] walk straight ahead;
    [ gå fremad] advance,
    F proceed;
    ( gøre fremskridt) make progress;
    (dvs det går ham godt) he is getting on;
    (mht helbredet) his health is improving;
    ( han bliver dygtigere) he is coming on;
    [ gå hen: gå ubemærket hen] pass off unnoticed;
    [ gå ikke hen og bliv syg] don't go and be ill;
    [ han er gået hen og har købt en bil] he's (been and) gone and bought a car;
    [ gå let hen over] pass lightly over;
    T skate over;
    (se også hoved);
    [ gå hen til ham] go (up) to him; walk over to him;
    ( for at besøge ham) go and see him; look him up;
    [` gå i]
    [ `i]
    ( lukke sig) close;
    [ gå i biografen (, teatret, skole)] go to the cinema (, the theatre, school);
    [han går i sit 50. år] he is in his fiftieth year;
    [ gå i femte klasse] be in the fifth class;
    [ hun går lige i folk] people fall for her straight away;
    [ den slags historier går lige i folk] people lap up that kind of story;
    [ gå i sig selv] think better of it,
    F repent;
    [ planen gik i sig selv igen] the scheme came to nothing;
    (se også blod, I. død, frø, kloster, krig, kød, land, moder, orden,
    II. ret, I. stykke, vand, vejr);
    [` gå igen] leave again;
    [ ` igen] be repeated,
    F recur;
    ( om genfærd) walk; haunt the house (, room etc);
    [ gå igennem] pass (through), go through;
    ( undersøge) go over, go through;
    ( lide) go through,
    F undergo;
    ( blive vedtaget) be carried, pass, go through;
    [ ansøgningen gik igennem] the application was granted;
    (se også marv);
    ( i fjendtlig hensigt) go against;
    ( hen imod) go towards;
    ( modarbejde) oppose;
    [ hvad er der gået dig imod?] what is worrying you? what has upset you?
    [ alting går mig imod] nothing seems to be going my way;
    ( træde ind) go in, enter;
    (om avis etc) cease publication;
    (se også jagt);
    [ gå ind ad døren] go in through (, enter by) the door;
    ( støtte) support ( fx a proposal),
    ( være fortaler for) be an advocate of ( fx reform), advocate,
    ( anbefale) recommend;
    [ gå ind for en sag] adopt (el. identify oneself with) a cause;
    [ gå ind for hans politik] go in for (el. adopt el. advocate) his policy;
    [ jeg går ind for at] I think that, I vote that;
    [ gå ind i] go into, enter,
    (i forening etc) join;
    [ gå ind i hæren] join the army;
    (dvs han forstod det) it went right in; he got the message;
    (dvs de elsker det) they lap up that kind of thing;
    ( bevæge sig ind i) enter ( fx enter one's office);
    ( beskæftige sig med) go into ( fx go into details);
    ( give sin tilslutning til) agree to, accept ( fx accept a proposal), fall in with ( fx an arrangement, a joke);
    [ gå nærmere ind på] go into details about;
    [ gå ind til de andre] join the others;
    (se også evig (hvile));
    ( om dør) open inwards;
    [ han går indad på fødderne] his feet turn in; he turns in his feet (in walking);
    [ gå itu] break, come (el. go) to pieces;
    ( ledsage) go with, come with,
    F accompany;
    ( bære) carry ( fx a pistol, a gas mask, a cane),
    ( være iført) wear ( fx a gas mask, glasses, a ring, a hat);
    (se også krykke);
    ( om par) go out with,
    T date ( fx he's dating her);
    ( uddele) deliver ( fx newspapers, milk; bread for a baker);
    [ ` med]
    (adv) come with somebody (, me, etc), go along;
    ( forbruges) be consumed, be spent;
    ( blive ødelagt) be destroyed, be lost;
    [ går du med?] are you coming (too)? are you coming with me (, us)?
    ( også) do a newspaper round (, milk round);
    [ hvordan går det med ham?] how is he getting on?
    [ hvordan går det med arbejdet?] how is the work getting on? how are you getting on with your work?
    [ det går dårligt (, godt) med], se ovf: det går...;
    [ gå med stok] walk with a stick,
    ( til pynt) carry a stick;
    [ gå stille med noget] keep something quiet;
    (se også dør);
    [ gå med hovedet på skrå] carry one's head on one side;
    [ sådan går det med de fleste] that is what happens to most people;
    [ hele dagen gik med at forberede festen] they (, we etc) spent the whole day preparing the party;
    [ gå med på] agree to ( fx the terms, the plan, the proposal), fall in with ( fx the proposal);
    (se også værst);
    (dvs ind på) agree to;
    [ gå ned] go down,
    F descend;
    (om sol etc) set, go down;
    ( om flyvemaskine) land, come down;
    (om skib etc = synke) go down;
    ( om pris, temperatur etc) fall,
    ( pludseligt) drop;
    ( om teatertæppe) fall, come down;
    ( bukke under) go under, go to the wall,
    ( gå fallit) go under, go bust;
    (se også I. bakke, flag, I. klap);
    [ `om]
    ( gå omkring) walk about,
    ( blive rakt rundt) go round;
    ( udføres på ny) be repeated;
    ( i skole) repeat a class (, a year);
    ( om eksamen) retake (, kun skriftlig: resit) an examination,
    ( med objekt) retake (, resit) ( fx it is not possible to retake single papers);
    [ lade kanden gå om] pass the jug;
    [ kanden gik om] the jug went round;
    [gå 3. klasse om] repeat the third class;
    [ gå omkring] walk about;
    [ der går en mur omkring byen] there is a wall round the town;
    [ gå omkring i gaderne] walk about the streets;
    ( stige, også om pris) rise, go up;
    ( om dør, vindue) open,
    ( pludseligt) fly open;
    ( om sammenføjning) come apart, give way;
    (om knude etc) come undone,
    ( om noget limet) come unstuck;
    ( om regnestykke) come out, come right;
    ( om kabale) come out;
    (om fly etc) take off;
    ( om regnestykke) get out;
    (fig) it amounts to the same thing;
    ( vi er kvit) we are quits;
    [ det gik op for mig at] I came to realize that, it dawned upon me that;
    (dvs interessere sig for) be absorbed in; give one's mind to;
    ( gå helt op i) devote oneself to;
    ( til eksamen) do an examination in a subject;
    [ selskabet er gået op i et andet] the company has become merged in another;
    [ to går op i fire] two will go into four; four is divisible by two;
    [ gå op i sin rolle] identify oneself with one's part;
    (se også I. lue, røg, I. spids);
    [gå op med 6%] rise (el. go up) by 6%;
    ( fra side til side) cross ( fx let us cross here), walk across;
    ( fortage sig) pass off, wear off;
    ( gå itu) break (in two),
    ( overskride), se ndf: gå ud over;
    (se også bred, forstand, streg);
    [ gå over i] pass into;
    [ gå over på andre hænder] pass into other hands; change hands;
    [ gå over til] go over to ( fx the enemy; a Liberal MP went over to the Conservatives),
    (neds) defect to ( fx he defected to the rebels);
    ( en mening) come round to;
    ( en religion) go over to, be converted to;
    ( udvikles til) become, pass into;
    [ gå over til katolicismen] join (el. go over to) the Roman Catholic Church;
    [ `]
    ( tage fat) go ahead, go on;
    ( angribe) go for him (, them etc);
    ( ske) happen ( fx it does not happen often);
    (om handske etc) go on;
    (dvs angå) concern; be aimed at;
    [ den går han ikke `] he won't swallow (el. S buy) that; that won't go down with him;
    [ det er hårdt at gå `] it is tough luck;
    [ ( løs) på en] go for somebody;
    (se også løs);
    (dvs veg ikke) he stood his ground (like a man);
    (dvs genere) he did not turn a hair;
    [ det skal du ikke lade dig gå på af] don't let it get you down;
    [ der går 100 p på et pund] there are a hundred pence to a pound;
    (se også I. arbejde, hånd, melodi, nerve, opdagelse, universitet, vinge);
    [ gå rundt] walk about, go round;
    (se også rundt);
    [` gå sammen] walk (, leave) together;
    ( om par) go out together,
    T date ( fx they have been dating for over a year);
    (dvs gøre det i fællesskab) do it together;
    [ gå sammen om at] join together to,
    (dvs skyde penge sammen) club together to ( fx buy him a present);
    [ gå sammen med dem om at] join forces with them to;
    [ ` til]
    ( fremskynde sin gang) walk faster,
    F quicken one's pace;
    ( ske) come about, come (to pass), happen ( fx how did it happen? how did it come about that he was told? how did he come to lose the
    money?);
    ( kræves) be required,
    ( forbruges) be spent, be consumed;
    ( om fodtøj) break in ( fx new boots, new shoes);
    T go it;
    [ det gik hedt til] feelings ran high,
    T the fur really flew;
    [ det gik livligt til] things got lively;
    [ det gik underligt til med den sag] it was a queer business;
    [ jeg er ved at gå ` til af varme] this heat is getting too much for me (el.
    is getting me down);
    (se også bord, film, hjerte, hvile, hånd, læge, II. ret, sag, scene, top,
    valg);
    [ gå tilbage] go back,
    (især mil.) retreat;
    (fig) decline; fall off ( fx membership ( medlemstallet) fell off);
    [ lade handelen gå tilbage] call off the deal;
    [ det er gået tilbage for ham] he has come down in the world;
    [ vær venlig at gå tilbage i vognen!] pass right along the bus, please!
    [ det går tilbage med ham] he is falling off; he is losing his grip;
    [ gå tilbage til] return to, go back to,
    ( skrive sig fra) date from ( fx the house dates from the 17th
    century);
    [ gå ud] go out ( fx they go out a lot);
    ( om ild, lys) go out;
    ( om planter) die;
    ( udgå) be omitted, be left out, be dropped;
    [ gå ud ad døren] go out of the door;
    [ gå ud af] go out of, leave ( fx the room, school);
    ( forudsætte) assume, understand, take for granted ( fx I took it for granted that you would agree);
    ( også) I take it that;
    [ gå ud fra en urigtig forudsætning] act on a wrong assumption;
    [ gå ud med én] go out with somebody;
    (dvs overskride) go beyond ( fx what is reasonable), pass,
    F exceed ( fx all bounds alle grænser);
    ( påvirke, ramme) affect ( fx one's health);
    ( også) his work suffers;
    [ hans ondskab gik ud over ham selv] his malice rebounded on him;
    [ dette vil gå ud over ham] he will be the one to suffer for this;
    (dvs når noget går én imod) take it out on somebody else;
    [ lade sit raseri gå ud over] vent one's rage on;
    ( tilsigte) aim at,
    ( udtrykke) be to the effect (that);
    [ det går ud på at] the idea is that;
    [ forslaget (, svaret) går ud på at] the proposal (, the answer) is to the effect that;
    [ hans stræben går ud på] his object (el. aim) is;
    [ jeg så hvad alt dette gik ud på] I perceived the drift of all this;
    [ jeg ved hvad dine ønsker går ud på] I know what your wishes are;
    [ gå uden om] walk (, go) round ( fx a hole in the road);
    (fig) get round ( fx the difficulty);
    ( prøve at undgå) sidestep ( fx a problem),
    F evade ( fx the difficulty, the question);
    [ gå langt uden om én] give somebody a wide berth;
    [ gå udenom] go round ( fx the gate was shut so we had to go round),
    (fig: om sagens kerne) beat about the bush;
    [ ` under]
    (mar) go down,
    F founder;
    ( bukke under) go under, go to the wall;
    ( blive ødelagt) be destroyed;
    [ hvis verden går under] if the world comes to an end;
    (se også navn);
    [ gå væk], se væk.

    Danish-English dictionary >

См. также в других словарях:

  • Object relations theory — Part of a series of articles on Psychoanalysis …   Wikipedia

  • Mind monkey — Mahāyāna Buddhism …   Wikipedia

  • Object permanence — Psychology …   Wikipedia

  • mind — mind1 W1S1 [maınd] n ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(ability to think and imagine)¦ 2 change your mind 3 make up your mind/make your mind up 4 have somebody/something in mind (for something) 5 bear/keep somebody/something in mind 6 with somebody/something in mind 7… …   Dictionary of contemporary English

  • mind — I [[t]ma͟ɪnd[/t]] NOUN USES ♦ minds (Please look at category 45 to see if the expression you are looking for is shown under another headword.) 1) N COUNT: with poss You refer to someone s mind when talking about their thoughts. For example, if… …   English dictionary

  • mind — mind1 [ maınd ] noun *** 1. ) count or uncount the part of you that thinks, knows, remembers, and feels things: His mind was full of the things he had seen that day. I need a walk to clear my mind. in someone s mind: I wonder what s going on in… …   Usage of the words and phrases in modern English

  • List of Strangers with Candy characters — This is a list of characters from the Comedy Central original program Strangers with Candy. Contents 1 The Blanks 1.1 Jerri Blank 1.2 Guy Blank 1.3 Sara Blank …   Wikipedia

  • Object-oriented ontology — (OOO) is a metaphysical movement that rejects the privileging of human existence over the existence of nonhuman objects.[1] Specifically, object oriented ontology opposes the anthropocentrism of Immanuel Kant s Copernican Revolution, whereby… …   Wikipedia

  • Object Action Interface — Object Action Interface, also abbreviated as OAI, is an extension to the Graphical User Interface, especially related to Direct Manipulation User Interface. It emphasises upon how Direct Manipulation User Interface (DMUI) can help to create… …   Wikipedia

  • Mind Walker — Cover art Developer(s) Bill Williams Publisher(s) C …   Wikipedia

  • mind, philosophy of — Branch of philosophy that studies the nature of mind and its various manifestations, including intentionality, sensation and sense perception, feeling and emotion, traits of character and personality, the unconscious, volition, thought, memory,… …   Universalium

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»