Перевод: с английского на русский

с русского на английский

with+smb

  • 81 to part company with smb

    to part company with/from smb расстаться/поссориться с кем-либо

    English-Russian combinatory dictionary > to part company with smb

  • 82 responsibility rests with smb

    Politics english-russian dictionary > responsibility rests with smb

  • 83 stand well with smb.

    быть в хороших отношениях с кем-л.; быть на хорошем счету у кого-л., пользоваться чьим-л. расположением

    Chris thought there was no woman in the countryside to compare with his mother. Red Burke knew, and was anxious to stand well with her. (K. S. Prichard, ‘Working Bullocks’, ch. I) — Крис считал, что во всей округе не найдется ни одной женщины, которая могла бы сравниться с его матерью. Реду Берку это было хорошо известно, и он всегда старался с ней ладить.

    I do not like the police. But I have to stand well with them because of my hotel. (A. Christie, ‘They Came to Baghdad’, ch. 13) — Полицию я не люблю, но должен из-за своей гостиницы сохранять с ней хорошие отношения.

    Large English-Russian phrasebook > stand well with smb.

  • 84 take wine with smb.

    обменяться тостами, выпить за чьё-л. здоровье

    ‘Glass of wine, sir?’ ‘With pleasure,’ said Mr. Pickwick; and the stranger took wine, first with him... and then with the whole party together. (Ch. Dickens, ‘Pickwick Papers’, ch. II) — - Стаканчик вина, сэр? - С удовольствием, - согласился мистер Пиквик. - И незнакомец выпил сперва за его здоровье... а затем за всех вместе...

    Large English-Russian phrasebook > take wine with smb.

  • 85 try conclusions with smb.

    помериться силами, вступить в состязание, сразиться с кем-л. [букв. пробовать, экспериментировать; conclusion уст. опыт, эксперимент, попытка]

    His stock was flat again. Somehow, every time the magic of fol-de-rol tried conclusions with the magic of science, the magic of fol-de-rol got left. (M. Twain, ‘A Connecticut Yankee in King Arthur's Court’, ch. 39) — Его ставка опять была бита. Всякий раз, когда волшебство чернокнижника сталкивалось с волшебством науки, чернокнижник терпел поражение.

    Already, at mere sight of them, I was anxious to try conclusions with them on some important mission to see which of us was the better man. (Th. Dreiser, ‘A. Book about Myself’, ch. XI) — При одном взгляде на них мне захотелось помериться с ними силами в каком-нибудь важном деле и посмотреть, кто из нас окажется лучше.

    I promised myself to return some day and try conclusions with London. (K. S. Prichard, ‘Child of the Hurricane’, ch. XXIV) — И я дала себе обещание: когда-нибудь я вернусь и снова померяюсь силами с Лондоном.

    Large English-Russian phrasebook > try conclusions with smb.

  • 86 have a word with smb.

       cкaзaть кoму-л. нecкoлькo cлoв, пoбeceдoвaть, пoтoлкoвaть c кeм-л.; oбpaтитьcя к кoму-л.
        'I wonder if I could have a word with Miss Emma Sands, if she is with you, please?' (I. Murdoch). It's such a hot night - why don't you two ladies go and cool yourselves in the garden, for a moment - while I have a word with Mark (T. Rattigan)

    Concise English-Russian phrasebook > have a word with smb.

  • 87 stand well with smb.

       быть в xopoшиx oтнoшeнияx c кeм-л., пoльзoвaтьcя чьим-л. pacпoлoжeниeм; " быть нa xopoшeм cчeту у кoгo-л.
        Chris thought there was no woman in the countryside to compare with his mother. Red Burke knew, and was anxious to stand well with her (K. S. Prichard). I do not like the police. But I have to stand well with them because of my hotel (A. Christie)

    Concise English-Russian phrasebook > stand well with smb.

  • 88 to pick a bone with smb.

    предъявлять кому-л. претензии; иметь зуб на кого-л.; спорить, пикироваться с кем-л.

    Tom is angry that the newspapers have picked so many holes in his book. — Том в ярости, что его книгу так раскритиковали.

    I have a bone to pick with you, Wallace; I heard how you criticized me at the meeting last night. — Я на вас в обиде, Уоллес. Слышал, вы критиковали меня на собрании вчера вечером.

    My sister and I had a bone to pick with our parents over where we'd go on vacation. — Мы с сестрой повздорили с родителями по поводу того, где проводить каникулы.

    Англо-русский современный словарь > to pick a bone with smb.

  • 89 break a lance with smb.

    1) ист. биться на копьях с кем-л., скрестить оружие с кем-л

    It was a hint that I ought to be starting out to seek adventures and get up a reputation of a size to make me worthy of the honor of breaking a lance with Sir Sagramor... (M. Twain, ‘A Connecticut Yankee in King Arthur's Court’, ch. 10) — Это был намек, что я должен отправиться на поиски приключений и добыть себе славу, чтобы стать достойным сэра Саграмора: ведь мне предстояло скрестить с ним копья...

    2) ломать копья, спорить с кем-л

    Instead of breaking lances with him, I admitted he was absolutely right and I was absolutely wrong. (Kenk) — Вместо того чтобы скрестить с ним оружие, я признал, что он абсолютно прав, а я нет.

    Large English-Russian phrasebook > break a lance with smb.

  • 90 go a very little way with smb.

    иметь очень незначительное влияние на кого-л.; мало действовать на кого-л.

    A bottle or so of champagne went a very little way with him personally... (J. Galsworthy, ‘Caravan’, ‘A Stoic’) — Бутылка шампанского на него мало действовала...

    Her well-meant apology went but a very little way with her companion. — Ее искреннее извинение не произвело почти никакого впечатления на спутника.

    Large English-Russian phrasebook > go a very little way with smb.

  • 91 make common cause with smb.

    объединиться с кем-л., встать под чьи-л. знамена; действовать сообща

    The Indians also often made common cause with the Negro slaves. (W. Foster, ‘Outline Political History of the Americas’, book I, ch. V) — Индейцы тоже часто выступали заодно с неграми.

    Our offense was in making common cause with the Batista outfit against the Cuban people. (‘The New Republic’) — Мы поддерживали Батисту против кубинского народа - и это было ошибкой.

    Large English-Russian phrasebook > make common cause with smb.

  • 92 make time with smb.

    амер.; жарг.
    1) ухаживать за кем-л., флиртовать, заигрывать с кем-л.

    At another table two young men were trying to make time with some... girls. (Suppl) — За соседним столиком двое парней пытались ухаживать за... девушками.

    2) завести роман, соблазнить, совратить кого-л.

    Frankly, he'd have liked to make time with that girl, but she'd turned up her nose at him. (Suppl) — Откровенно говоря, он очень чувствителен к чарам этой девицы, но она воротит от него нос.

    Large English-Russian phrasebook > make time with smb.

  • 93 play footsie with smb.

    амер.; жарг.
    1) заигрывать с кем-л., жать ножку под столом
    2) заигрывать с кем-л., сотрудничать (особ. в политических целях)

    The mayor was suspected of playing footsie with the Syndicate. (DAI) — Мэра подозревали в сотрудничестве с синдикатом преступников.

    Large English-Russian phrasebook > play footsie with smb.

  • 94 try a fall with smb.

    бороться, помериться силами с кем-л

    I had retreated - a little cowed, I must own. I had tried a fall with fear itself and got thrown - of course. (J. Conrad, ‘Lord Jim’, ch. XXXIV) — Я отступил, признаюсь, малодушно. Я пытался побороть страх - и, конечно, потерпел неудачу.

    You are the local champion, are you? Very well, I'll try a fall with you. (DEI) — Вы местный чемпион, не так ли? Ну что ж, давайте померимся силами.

    Large English-Russian phrasebook > try a fall with smb.

  • 95 be at loggerheads with smb.

       пpepeкaтьcя, ccopитьcя, быть нe в лaдax c кeм-л.; pacxoдитьcя вo мнeнияx c кeм-л., пpидepживaтьcя paзныx взглядoв; быть нa нoжax c кeм-л.
        How did you ever get to be at loggerheads with General Church in the first place? (J. Aldridge). They were mostly mountaineers in their own country and are always at loggerheads with their own people (K. S. Prichard)

    Concise English-Russian phrasebook > be at loggerheads with smb.

  • 96 have (got) a bone to pick with smb.

       paзг. быть нe в лaдax c кeм-л.
        But it seems as though he had a bone to pick with the world (J. Conrad). 'I've got a bone to pick with you, Lewis,' he said. It was the kind of greeting that I used to expect from him (C. P. Snow)

    Concise English-Russian phrasebook > have (got) a bone to pick with smb.

  • 97 keep pace with smb.

    (или smth.)
       идти в нoгу c кeм-л. (или c чём-л.), нe oтcтaвaть oт кoгo-л. (или oт чeгo-л.), пocпeвaть зa кeм-л. (или зa чём-л.)
        But language must grow in order to keep pace with the progress, material and spiritual, of the people who use it (G. H. McKnight). We have to keep pace with the times (J. H. Chase)

    Concise English-Russian phrasebook > keep pace with smb.

  • 98 try conclusions with smb.

       пoмepитьcя cилaми, вcтупить в cocтязaниe, cpaзитьcя c кeм-л. [букв. пpoбoвaть, экcпepимeнтиpoвaть; conclusion уcт. oпыт, экcпepимeнт, пoпыткa]
        Already, at mere sight of them, I was anxious to try conclusions with them on some important mission to see which of us was the better man (Th. Dreiser). I promised myself to return some day and try conclusions with London (K. S. Prichard)

    Concise English-Russian phrasebook > try conclusions with smb.

  • 99 kick smth with smb

    Универсальный англо-русский словарь > kick smth with smb

  • 100 (to) agree with (smb)

    гл.
    соглашаться с (кем-л.)
    устраивать (кого-л.)

    The warm, sunny climate agreed with him, and he soon grew strong and healthy.

    ср. agree to, agree upon

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > (to) agree with (smb)

См. также в других словарях:

  • have a matter out with smb — • to have a question out with someone • to have a matter out with someone (from Idioms in Speech) to talk about it and insist on an explanation He decided suddenly to call upon this officious Miss Barlow and have the matter out with her. (A.… …   Idioms and examples

  • have a question out with smb — • to have a question out with someone • to have a matter out with someone (from Idioms in Speech) to talk about it and insist on an explanation He decided suddenly to call upon this officious Miss Barlow and have the matter out with her. (A.… …   Idioms and examples

  • Get with smb. — 1. neck, kiss, and pet with (someone); 2. have sexual intercourse with someone …   Dictionary of Australian slang

  • get with smb. — Australian Slang 1. neck, kiss, and pet with (someone); 2. have sexual intercourse with someone …   English dialects glossary

  • have anything to do with smb — (not) want to be a friend of or work or have business with someone My father will not have anything to do with the salesman because he sold him the faulty car …   Idioms and examples

  • not have anything to do with smb — (not) want to be a friend of or work or have business with someone My father will not have anything to do with the salesman because he sold him the faulty car …   Idioms and examples

  • break up with smb — stop a relationship She broke up with her boyfriend last June …   Idioms and examples

  • hit it off with smb — get along well with someone We really hit it off at the party …   Idioms and examples

  • play cat and mouse with smb — tease or fool someone by pretending to let him go free and then catching him again The boxer was playing cat and mouse with his opponent although he could have won easily …   Idioms and examples

  • SMB Residency — (Индаур,Индия) Категория отеля: 1 звездочный отель Адрес: 910, Khatiwala Tank,Tower Sq …   Каталог отелей

  • SMB Adventure — is an inshore Survey Motor Boat of the Royal New Zealand Navy and part of the Navy s Deployable Hydrographic Unit. She however is not a commissioned ship, and is usually transported on and operated as a tender from HMNZS Resolution. Adventure is… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»