Перевод: со всех языков на греческий

с греческого на все языки

with+oneself

  • 121 Open

    adj.
    Sincere, frank: P. and V. ἁπλοῦς, ἐλεύθερος, P. ἐλευθέριος.
    Of things, free, open to all: P. and V. κοινός.
    Open to all-comers: V. πάγξενος (Soph., frag.).
    As opposed to secret: P. and V. ἐμφανής, φανερός. P. προφανής; see Manifest.
    Confessed: P, ὁμολογούμενος.
    Of country, treeless: P. ψιλός.
    Flat: P, ὁμαλός.
    Of a door, gate, etc.: P. and V. νεωγμένος (Eur., Hipp. 56), V. νασπαστός (Soph., Ant. 1186).
    Unlocked: P. and V. ἄκλῃστος.
    Unfenced: P. ἄερκτος (Lys.).
    Of space, as opposed to shut in: P. and V. καθαρός.
    In the open air: use adj., P. and V. παίθριος, V. αἴθριος (Soph., frag.), also P. ἐν ὑπαίθρῳ.
    Live in the open: P. θυραυλεῖν, ἐν καθαρῷ οἰκεῖν.
    Open boat: P. πλοῖον ἀστέγαστον.
    Open order, march in open order: P. ὄρθιοι πορεύεσθαι (Xen.).
    The open sea, subs.: P. and V. πέλαγος, τό.
    In the open sea: use adj., P. and V. πελγιος, P. μετέωρος.
    Keep in the open sea, v.:P. μετεωρίζεσθαι.
    Open space, subs.: P. εὐρυχωρία, ἡ.
    Wishing to attack in the open: P. βουλόμενος ἐν τῇ εὐρυχωρίᾳ ἐπιθέσθαι (Thuc. 2. 83).
    Exposed: P. and V. γυμνός; see Exposed.
    Undecided: P. ἄκριτος.
    It is an open question, v.:P. ἀμφισβητεῖται.
    Open to, liable to: P. ἔνοχος (dat.).
    We say you will lay yourself open to these charges: P. ταύταις φαμέν σε ταῖς αἰτίαις ἐνέξεσθαι (Plat., Crito, 52A).
    Be open to, admit of v.:P. and V. ἔχειν (acc.), P. ἐνδέχεσθαι (acc.).
    Be open to a charge of: P. and V. ὀφλισκνειν (acc.).
    Open to ( conviction): use P. and V. ῥᾴδιος (πείθειν).
    Open to doubt: P. ἀμφισβητήσιμος; see Doubtful.
    It is open to, ( allowable to), v.: P. and V. ἔξεστι (dat.), ἔνεστι (dat.), πρεστι (dat.), πρα (dat.), παρέχει (dat.), Ar. and P. ἐκγίγνεται (dat.), ἐγγίγνεται (dat.), P. ἐγχωρεῖ (dat.).
    Get oneself into trouble with one's eyes open: P. εἰς προὖπτον κακὸν αὑτὸν ἐμβαλεῖν (Dem. 32).
    ——————
    v. trans.
    P. and V. νοιγνναι, νοίγειν, διοιγνύναι, διοίγειν, V. οἰγνύναι, οἴγειν, ναπτύσσειν.
    Keys opened the gates without mortal hand: V. κλῇδες δʼ ἀνῆκαν θύρετρʼ ἄνευ θνητῆς χερός (Eur., Bacch. 448).
    Open a little way: Ar. and V. παροιγνύναι, παροίγειν.
    Unfasten: P. and V. λειν. Ar. and V. χαλᾶν (rare P.).
    Open ( eyes or mouth): P. and V. λειν, V. οἴγειν, ἐκλειν.
    He said no word in protest nor even opened his lips: P. οὐκ ἀντεῖπεν οὐδὲ διῆρε τὸ στόμα (Dem. 375 and 405).
    Open ( a letter): P. and V. λειν (Thuc. 1, 132).
    Open ( a letter) secretly: P. ὑπανοίγειν.
    Open old sores: P. ἑλκοποιεῖν (absol.).
    Open ( a vein): P. σχάζειν (Xen.).
    Begin, start: P. and V. ἄρχειν (gen.); see Begin.
    Open a case ( in law): P. and V. εἰσγειν δκην.
    Disclose: P. and V. ποκαλύπτειν, V. διαπτύσσειν (Plat. also but rare P.), ναπτύσσειν, νοίγειν, Ar. and V. ἐκκαλύπτειν; see Disclose.
    If I shall open my heart to my present husband: V. εἰ... πρὸς τὸν παρόντα πόσιν ἀναπτύξω φρένα. (Eur., Tro. 657).
    V. intrans. P. and V. νοίγνυσθαι, νοίγεσθαι, διοίγνυσθαι, διοίγεσθαι.
    Begin: P. and V. ἄρχεσθαι.
    A room having its entrance opening to the light: P. οἴκησις... ἀναπεπταμένην πρὸς τὸ φῶς τὴν εἴσοδον ἔχουσα (Plat., Rep. 514A).
    Open up ( a country): P. and V. ἡμεροῦν; see Clear.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Open

  • 122 Pocket

    subs.
    Bag: Ar. σάκκος, ὁ, σακκίον, τό (also Xen.).
    met., money: P. and V. χρήματα, τά.
    ——————
    v. trans.
    met., claim for oneself: Ar. and P. προσποιεῖσθαι (acc. or gen.).
    Endure, put up with: P. and V. στέργειν (acc. or dat.), Ar. and P. γαπᾶν (acc. or dat.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Pocket

  • 123 Provision

    subs.
    Providing: Ar. and P. παρασκευή, ἡ.
    Provision of money: P. χρημάτων πόρος, ὁ.
    Make provision: see Provide.
    Stock: Ar. and P. παρασκευή, ἡ.
    Provisions (of a law, bond, etc.): P. τὰ γεγραμμένα.
    Provisions, food: P. and V. τροφή, ἡ, σῖτος, ὁ, Ar. and P. σιτία, τά, P. τὰ ἐπιτήδεια.
    Money to buy provisions: P. σιτηρέσιον, τό.
    Truly a woman, if a she will, can find much provision for a feast: V. πολλά τοι γυνὴ χρῄζουσʼ ἂν εὕροι δαιτὶ προσφορήματα (Eur., El. 422).
    ——————
    v. trans.
    See Equip.
    Provision oneself: P. ἐπισιτίζεσθαι.
    Well-provisioned with: use adj., P. εὔπορος (dat.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Provision

  • 124 Purify

    v. trans.
    P. and V. καθαίρειν.
    Cleanse from guilt: P. and V. καθαίρειν, ἐκκαθαίρειν, V. ἁγνίζειν, ὁσιοῦν, Ar. and P. διακαθαίρειν.
    Purify with lustral water: V. νίζειν.
    Purify oneself: P. καθαίρεσθαι (mid.), ἀφοσιοῦσθαι (mid.).
    Be purified: P. and V. ἁγνεύειν, V. ἁγνίζεσθαι.
    We have long been purified of this ( sin): V. πάλαι... ταῦτʼ ἀφιερώμεθα (Æsch., Eum. 451).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Purify

  • 125 Realise

    v. trans.
    Perceive, feel: P. and V. αἰσθνεσθαι (acc. or gen.); see Perceive.
    Picture to oneself: P. and V. νοεῖν (or mid.), ἐννοεῖν (or mid.).
    Achieve: P. and V. ἐξεργάζεσθαι, πράσσειν; see Achieve, Accomplish.
    Correspond with: P. and V. συμβαίνειν (dat.).
    Equal: P. and V. σοῦσθαι (dat.), ἐξισοῦσθαι (dat.); see Equal.
    Understand: P. and V. συνιέναι (acc. or gen.); see Understand, Perceive.
    Turn into money: P. ἐξαργυρίζειν.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Realise

  • 126 Receive

    v. trans.
    Take: P. and V. δέχεσθαι, λαμβνειν.
    Receive from another: P. and V. πολαμβνειν, ἐκλαμβνειν, παραλαμβνειν, ἐκδέχεσθαι, ποδέχεσθαι, Ar. and P. παραδέχεσθαι, V. ναδέχεσθαι.
    If there were another channel to receive ( the water) again: P. εἰ ἦν χαράδρα πάλιν ὑποδεχομένη (Dem. 1277).
    Accept: P. and V. δέχεσθαι, ποδέχεσθαι, ἐκδέχεσθαι, ἐνδέχεσθαι, Ar. and P. ποδέχεσθαι.
    Win for oneself: P. and V. φέρεσθαι κομίζεσθαι; see Win.
    Welcome: P. and V. δέχεσθαι, προσδέχεσθαι, Ar. and P. ποδέχεσθαι.
    Receive with hospitality: P. and V. ξενίζειν, ξενοδοκεῖν (absol.), V. ξενοῦσθαι (mid.).
    Admit: P. and V. εἰσδέχεσθαι, V. παρεισδέχεσθαι:see Admit.
    Receive ( a wound): P. and V. λαμβνειν, V. τυγχνειν (gen.).
    Receive ( a suggestion) entertain: P. and V. δέχεσθαι, προσδέχεσθαι, P. ὑποδέχεσθαι.
    Receive beforehand: P. προλαμβνειν.
    Receive in addition: P. and V. προσλαμβνειν.
    Receive in return: P. and V. ἀντιλαμβνειν, P. ἀνταπολαμβνειν, V. ἀντιδέχεσθαι.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Receive

  • 127 Store

    subs.
    Abundance: P. εὐπορία, ἡ, ἀφθονία, ἡ, Ar. and P. περιουσία, ἡ, also with gen. following, P. and V. πλῆθος, τό, V. βρος, τό.
    Store of wealth: V. πλούτου πόρος, ὁ.
    Stock: P. and V. παρασκευή, ἡ.
    Warehouse: Ar. and P. ἐμπόριον, τό.
    Depository: P. ἀποθήκη, ἡ, ταμιεῖον, τό.
    Treasure: P. and V. θησαυρός, ὁ, V. θησαύρισμα, τό; see Treasure.
    General store where anything can be bought: P. παντοπώλιον, τό.
    Stores, provisions: P. ἐπιτήδεια, τά; see Provisions (Provision).
    Be in store, v.: P. ἀποκεῖσθαι.
    Threaten: P. and V. ἐπεῖναι, ἐφίστασθαι; see Threaten.
    Be in store for: P. ἀποκεῖσθαι (dat.).
    Await: P. and V. μένειν (acc.), ναμένειν (acc.), V. ἀμμένειν (acc.), ἐπαμμένειν (acc.); see Await.
    Lay up a store of: Ar. and P. κατατθεσθαι (acc.).
    Set store by: see Value.
    ——————
    v. trans.
    Ar. and P. κατατθεσθαι, ποτθεσθαι, (Xen.), P. and V. θησαυρίζειν (or mid.) (Plat. and Soph., frag.).
    Be stored up: P. ἀποκεῖσθαι.
    Store up for oneself (gratitude, etc.), met.: P. κατατίθεσθαι; for passive, use P. ἀποκεῖσθαι.
    Store up in mind, etc.: P. and V. σώζειν, φυλάσσειν, V. θυμῷ βάλλειν.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Store

  • 128 Strip

    subs.
    P. τμῆμα, τό, V. σπραγμα, τό, Ar, τόμος, ὁ.
    Hanging themselves with strips made from their clothes: P. ἐκ τῶν ἱματίων παραιρήματα ποιοῦντες ἀπαγχόμενοι (Thuc. 4, 48).
    ——————
    v. trans.
    Bare: P. and V. γυμνοῦν.
    Take clothes off ( from another); Ar. and P. ποδύειν, P. and V. ἐκδύειν;
    (from oneself): Ar. and P. ποδεσθαι, P. and V. ἐκδύεσθαι; see v. intrans.
    Strip ( the dead of arms): P. and V. σκυλεύειν (Eur., Phoen. 1417).
    They bade him strip the rose garden of its buds: P. ἐκέλευον τὴν ῥοδωνίαν βλαστάνουσαν ἐκτίλλειν (Dem. 1251).
    Remove: P. and V. φαιρεῖν, P. περιαιρεῖν.
    Stripped of money and allies: P. περιῃρημένος χρήματα καὶ συμμάχους (Dem. 37).
    He stripped all equally of honour, power and freedom: P. ὁμοίως ἁπάντων τὸ ἀξίωμα, τὴν ἡγεμονίαν, τὴν ἐλευθερίαν περιείλετο (Dem. 246).
    Plunder: P. and V. συλᾶν; see Plunder.
    Empty: P. and V. κενοῦν, ἐρημοῦν, ἐξερημοῦν, ἐκκενοῦν (Plat.), V. ἐκκεινοῦν.
    Strip bare: P. ψιλοῦν, Ar. and V. ποψιλοῦν.
    Deprive: P. and V. ποστερεῖν, στερεῖν, στερίσκειν; see Rob.
    Strip off: P. περιαιρεῖν.
    Strip off the skin: Ar. and P. δέρειν, ποδέρειν (Xen.), P. and V. ἐκδέρειν (Plat.).
    They stripped off the roof: P. τὸν ὄροφον ἀφεῖλον or διεῖλον.
    V. intrans.
    Take one's clothes off: P. and V. ἐκδύεσθαι, γυμνοῦσθαι, Ar. and P. ποδεσθαι.
    Let us strip, sirs, for this business: Ar. ἐπαποδυώμεθʼ, ἄνδρες, τουτῳὶ τῷ πράγματι (Lys. 615).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Strip

См. также в других словарях:

  • commune with oneself — index muse, ponder, reflect (ponder) Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • impressed with oneself — index inflated (vain) Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • pleased with oneself — index inflated (vain) Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • take counsel with oneself — index deliberate Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • pleased with oneself — 1. Self satisfied 2. Conceited • • • Main Entry: ↑please …   Useful english dictionary

  • pleased with oneself — excessively proud of one s achievements; self satisfied. → please oneself …   English new terms dictionary

  • play with oneself — Vrb phrs. To masturbate. E.g. Make sure you knock before entering, there s a good chance he s watching some porn and playing with himself …   English slang and colloquialisms

  • live with oneself — be able to retain one s self respect as a consequence of one s actions taking money from children how can you live with yourself? …   Useful english dictionary

  • Oneself (artist) — Oneself Origin United States Genres Hip hop Years active 1995–present Members Oneself Oneself is an America …   Wikipedia

  • With You and Without You — was a book written by Ann M. Martin in 1986.Liza O Hara s family is abruptly confronted with the news that Mr. O Hara is dying from heart disease. After the initial shock the family unites to make his last months as enjoyable as possible… …   Wikipedia

  • play with oneself — phrasal masturbate …   New Collegiate Dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»