Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

whose+

  • 21 פצע

    פָּצַע(b. h.; cmp. preced.) 1) to split, crack or squeeze open; to wound. B. Kam.93a הכני פְּצָעֵנִי על מנת לפטור פטור (if one said to ones neighbor) strike me, wound me, with the condition that thou be free (from indemnity): he is free. Ib. הכני פצעני על מנת לפטורוכ׳ (if he said) ‘strike me, wound me, (and he is aked,) with the condition that I shall be free?, and he answers, yes. Sabb.VII, 2 הפּוֹצֵעַ שני חוטין he who divides off two threads (on the loom). Tosef. ib. VIII (IX), 21 כדי לִפְצוֹעַוכ׳ large enough to divide with it two threads (on each side) at a time. Yalk. Gen. 38 פְּצַעְתִּיו, v. פֶּצַע. Sabb.75a הצר חלזון והפּוֹצְעוֹ he who catches a snail and breaks it open (squeezes it out); Tosef. ib. VIII (IX), 2 לפצעו (corr. acc.). Sabb. l. c. שפְּצָעוֹ מת when he squeezed it out after it was dead. Y. ib. XVII, beg.16a לִפְצוֹעַ בו אגוזים to open nuts with it. Tosef.Kel.B. Kam. I, 6 פּוֹצְעִין את מוחווכ׳ (not פצעין), v. גֶּזֶר; a. fr.Part. pass. פָּצוּעַ; pl. פְּצוּעִים, פְּצוּעִין. Teb. Yom III, 6 זיתים פ׳ burst olives. Ter. X, 7 פְּצוּעֵי תרומה burst olives set aside for priests gifts; a. e.Esp. פְּצוּעַ דַּכָּא (פְּ׳ דַּכָּה) one whose testicles are crushed (forbidden to marry, Deut. 23:2). Yeb.VIII, 1. Ib. 2 איזה פ׳ ד׳ כל שנִפְצְעוּוכ׳ what is meant by ptsuʿa dakka? One whose testicles, one or both, are crushed. Ib. 75b פ׳ ד׳ בידי שמים כשר one whose testicles are crushed from a natural cause (not through human action) is permitted to marry. Ib. (ref. to Deut. l. c.) היינו דקרינן פְּצוּעַ ולא קרינן פְּצִיעַ Ar. it is therefore (to indicate human action) that the text has ptsuʿa. (one that has been mashed) and not ptsiʿa (one who is mashed); (ed. הַפָּצוּעַ פציע …, v. Rashi). Ib. פ׳ בכולן the expression ‘mashed refers to all parts of the genitals. 2) to divide the ends of a web, fringe. Men.40b, כיון שפָּצְעוּ בה שלשה (Ms. M. שצבעו, Mss. R. a. K. שבצעו, v. Rabb. D. S. a. l. note) as soon as they had fringed three fingers lengths of it. Pi. פִּיצֵּעַ same. Y.Maasr.I, end, 49b זית שפִּיצְּעוּוכ׳ olives which they opened with unclean hands; Tosef.Toh. X, 11 שפצעו; Sabb.145a המְפַצֵּעַ בזתיסוכ׳; a. e.; v. infra Hif. Nif. נִפְצַע, Nithpa. נִתְפַּצֵּעַ to be split, squeezed open, crushed; to be wounded. Y.Taan.I, 63d top נ׳ בנו his son was wounded (or had a fracture). Yeb. l. c.; a. e.Num. R. s. 10 (ref. to Prov. 23:29) זו הזונה … נִפְצַעַתוכ׳ that is the adulteress who is wounded with wounds of love, ‘for naught, without any wound through her husband. Orl. III, 8 נִתְפַּצְּעוּ האגוזים if the nuts (in the mixture) were cracked; Tosef.Ter.V, 10. Hif. הִפְצִיעַ 1) to split. Y.Shek.VI, beg.49c מַפְצִיעַ עצים splitting wood. Snh.IX, 6 מַפְצִיעִין את מוחווכ׳; Y. ib. X, 28d bot. ומְמַצְּעִיןוכ׳, v. גֶּזֶר; a. e. 2) to branch off, spread, scatter. Yoma 28b תימור של חמה מַפְצִיעַ לכאן ולכאן the light-column of the dawn irradiates in all directions, opp. to מתמר ועולה כמקל, v. תָּמַר. Ib. 38a של הללו מפציעוכ׳ the smoke column of the frankincense prepared by them branched off in all directions. Ib. 29a, v. פָּצַל; a. e.

    Jewish literature > פצע

  • 22 פָּצַע

    פָּצַע(b. h.; cmp. preced.) 1) to split, crack or squeeze open; to wound. B. Kam.93a הכני פְּצָעֵנִי על מנת לפטור פטור (if one said to ones neighbor) strike me, wound me, with the condition that thou be free (from indemnity): he is free. Ib. הכני פצעני על מנת לפטורוכ׳ (if he said) ‘strike me, wound me, (and he is aked,) with the condition that I shall be free?, and he answers, yes. Sabb.VII, 2 הפּוֹצֵעַ שני חוטין he who divides off two threads (on the loom). Tosef. ib. VIII (IX), 21 כדי לִפְצוֹעַוכ׳ large enough to divide with it two threads (on each side) at a time. Yalk. Gen. 38 פְּצַעְתִּיו, v. פֶּצַע. Sabb.75a הצר חלזון והפּוֹצְעוֹ he who catches a snail and breaks it open (squeezes it out); Tosef. ib. VIII (IX), 2 לפצעו (corr. acc.). Sabb. l. c. שפְּצָעוֹ מת when he squeezed it out after it was dead. Y. ib. XVII, beg.16a לִפְצוֹעַ בו אגוזים to open nuts with it. Tosef.Kel.B. Kam. I, 6 פּוֹצְעִין את מוחווכ׳ (not פצעין), v. גֶּזֶר; a. fr.Part. pass. פָּצוּעַ; pl. פְּצוּעִים, פְּצוּעִין. Teb. Yom III, 6 זיתים פ׳ burst olives. Ter. X, 7 פְּצוּעֵי תרומה burst olives set aside for priests gifts; a. e.Esp. פְּצוּעַ דַּכָּא (פְּ׳ דַּכָּה) one whose testicles are crushed (forbidden to marry, Deut. 23:2). Yeb.VIII, 1. Ib. 2 איזה פ׳ ד׳ כל שנִפְצְעוּוכ׳ what is meant by ptsuʿa dakka? One whose testicles, one or both, are crushed. Ib. 75b פ׳ ד׳ בידי שמים כשר one whose testicles are crushed from a natural cause (not through human action) is permitted to marry. Ib. (ref. to Deut. l. c.) היינו דקרינן פְּצוּעַ ולא קרינן פְּצִיעַ Ar. it is therefore (to indicate human action) that the text has ptsuʿa. (one that has been mashed) and not ptsiʿa (one who is mashed); (ed. הַפָּצוּעַ פציע …, v. Rashi). Ib. פ׳ בכולן the expression ‘mashed refers to all parts of the genitals. 2) to divide the ends of a web, fringe. Men.40b, כיון שפָּצְעוּ בה שלשה (Ms. M. שצבעו, Mss. R. a. K. שבצעו, v. Rabb. D. S. a. l. note) as soon as they had fringed three fingers lengths of it. Pi. פִּיצֵּעַ same. Y.Maasr.I, end, 49b זית שפִּיצְּעוּוכ׳ olives which they opened with unclean hands; Tosef.Toh. X, 11 שפצעו; Sabb.145a המְפַצֵּעַ בזתיסוכ׳; a. e.; v. infra Hif. Nif. נִפְצַע, Nithpa. נִתְפַּצֵּעַ to be split, squeezed open, crushed; to be wounded. Y.Taan.I, 63d top נ׳ בנו his son was wounded (or had a fracture). Yeb. l. c.; a. e.Num. R. s. 10 (ref. to Prov. 23:29) זו הזונה … נִפְצַעַתוכ׳ that is the adulteress who is wounded with wounds of love, ‘for naught, without any wound through her husband. Orl. III, 8 נִתְפַּצְּעוּ האגוזים if the nuts (in the mixture) were cracked; Tosef.Ter.V, 10. Hif. הִפְצִיעַ 1) to split. Y.Shek.VI, beg.49c מַפְצִיעַ עצים splitting wood. Snh.IX, 6 מַפְצִיעִין את מוחווכ׳; Y. ib. X, 28d bot. ומְמַצְּעִיןוכ׳, v. גֶּזֶר; a. e. 2) to branch off, spread, scatter. Yoma 28b תימור של חמה מַפְצִיעַ לכאן ולכאן the light-column of the dawn irradiates in all directions, opp. to מתמר ועולה כמקל, v. תָּמַר. Ib. 38a של הללו מפציעוכ׳ the smoke column of the frankincense prepared by them branched off in all directions. Ib. 29a, v. פָּצַל; a. e.

    Jewish literature > פָּצַע

  • 23 צירן

    צִירָןm. (denom. of צִיר I) one whose eyes discharge a briny liquid, blear-eyed; (Rashi: one whose eyes have a cylindrical shape like a pivot, fr. צִיר II). Bekh.VII, 3, expl. ib. 44a עיניו תרוטות וצִירָנִיּוֹת whose eyes are bleared and granulated; (Rashi: round or pivot-shaped); Tosef. ib. V, 3 עיניו מצודניות ed. Zuck. (corr. acc., or read with oth. ed. מְרוֹדָנִיּוֹת).

    Jewish literature > צירן

  • 24 צִירָן

    צִירָןm. (denom. of צִיר I) one whose eyes discharge a briny liquid, blear-eyed; (Rashi: one whose eyes have a cylindrical shape like a pivot, fr. צִיר II). Bekh.VII, 3, expl. ib. 44a עיניו תרוטות וצִירָנִיּוֹת whose eyes are bleared and granulated; (Rashi: round or pivot-shaped); Tosef. ib. V, 3 עיניו מצודניות ed. Zuck. (corr. acc., or read with oth. ed. מְרוֹדָנִיּוֹת).

    Jewish literature > צִירָן

  • 25 צרעת

    צָרַעַתf. (b. h.; preced. wds.) (plague,) leprosy. Yeb.63b (fr. Ben Sira) אשה רעה צ׳ … מצָרַעְתּוֹ a bad wife is a plague to her husband; … let him divorce her and be cured of his plague; Snh.100b. Lev. R. s. 16, a. fr. לקה בצ׳ was smitten with leprosy. Ib. s. 17 (ref. to יסגרך, 1 Sam. 17:46) לשון צ׳, v. הַסְגָּרָה. Meg.8b מי שצרעתו תלויה בגופו he whose (seclusion on account of) leprosy depends on the condition of his body; שאין צרעתו … אלא בימים whose seclusion depends … on time; מי שצ׳ … ברפואות whose seclusion depends on his recovery; a. fr.Pl. צְרָעוֹת. Sifra Thazr., Neg., Par. 3, ch. III בנין אב לכל הצ׳ שיהיווכ׳ (not הצרעת, v. R. S. to Neg. IV, 3) this verse (Lev. 13:11) establishes the rule for all leprosies that they must be no less than the size of a bean.

    Jewish literature > צרעת

  • 26 צָרַעַת

    צָרַעַתf. (b. h.; preced. wds.) (plague,) leprosy. Yeb.63b (fr. Ben Sira) אשה רעה צ׳ … מצָרַעְתּוֹ a bad wife is a plague to her husband; … let him divorce her and be cured of his plague; Snh.100b. Lev. R. s. 16, a. fr. לקה בצ׳ was smitten with leprosy. Ib. s. 17 (ref. to יסגרך, 1 Sam. 17:46) לשון צ׳, v. הַסְגָּרָה. Meg.8b מי שצרעתו תלויה בגופו he whose (seclusion on account of) leprosy depends on the condition of his body; שאין צרעתו … אלא בימים whose seclusion depends … on time; מי שצ׳ … ברפואות whose seclusion depends on his recovery; a. fr.Pl. צְרָעוֹת. Sifra Thazr., Neg., Par. 3, ch. III בנין אב לכל הצ׳ שיהיווכ׳ (not הצרעת, v. R. S. to Neg. IV, 3) this verse (Lev. 13:11) establishes the rule for all leprosies that they must be no less than the size of a bean.

    Jewish literature > צָרַעַת

  • 27 קללה

    קְלָלָהf. (b. h.; preced.) dishonor; curse. B. Mets.75b גורם ק׳ לעצמו brings dishonor upon himself (people believing him to be dishonest). Meg.15a, a. e. אל תהי קִלְלַת הדיוטוכ׳ let not the curse of a common man be a slight thing in thy eyes. Ib. 28a לא עלתה … קללת חבירי the thought of my neighbors curse never went to bed with me (v. צְעַר). Sot.11a תולה קִלְלָתוֹוכ׳, v. קָלַל. Yoma 54b הללו … וקִלְלָתָן ק׳וכ׳ those whose blessing is blessing, and whose curse is curse (whose blessings and curses are efficacious) are engaged in such things!Y.Snh.VII, 25a bot. קיללת השם (usu. ברכת) blasphemy. Ib. מהו לקרוע על קיללת הגוי how about rending ones garments on hearing blasphemy by a gentile?; a. fr.Pl. קְלָלוֹת. Meg.31b ק׳ שבתורת כהנים the curses in Leviticus (26:14–43); שבמשנה תורה the curses in Deuteronomy (28:15–68). Ib. שתכלה השנה וקִלְלוֹתֶיהָ that the year and its curses my end together. Erub.100b עשר ק׳וכ׳ Eve was cursed with ten curses; a. fr.

    Jewish literature > קללה

  • 28 קְלָלָה

    קְלָלָהf. (b. h.; preced.) dishonor; curse. B. Mets.75b גורם ק׳ לעצמו brings dishonor upon himself (people believing him to be dishonest). Meg.15a, a. e. אל תהי קִלְלַת הדיוטוכ׳ let not the curse of a common man be a slight thing in thy eyes. Ib. 28a לא עלתה … קללת חבירי the thought of my neighbors curse never went to bed with me (v. צְעַר). Sot.11a תולה קִלְלָתוֹוכ׳, v. קָלַל. Yoma 54b הללו … וקִלְלָתָן ק׳וכ׳ those whose blessing is blessing, and whose curse is curse (whose blessings and curses are efficacious) are engaged in such things!Y.Snh.VII, 25a bot. קיללת השם (usu. ברכת) blasphemy. Ib. מהו לקרוע על קיללת הגוי how about rending ones garments on hearing blasphemy by a gentile?; a. fr.Pl. קְלָלוֹת. Meg.31b ק׳ שבתורת כהנים the curses in Leviticus (26:14–43); שבמשנה תורה the curses in Deuteronomy (28:15–68). Ib. שתכלה השנה וקִלְלוֹתֶיהָ that the year and its curses my end together. Erub.100b עשר ק׳וכ׳ Eve was cursed with ten curses; a. fr.

    Jewish literature > קְלָלָה

  • 29 אונרי

    adj. unary, of a mathematical function whose domain is a given set and whose range falls within the set

    Hebrew-English dictionary > אונרי

  • 30 אלומורף

    allomorph, substance whose chemical structure remains the same but whose form may change (Chemistry) ; one of the forms of a morpheme (Linguistics)

    Hebrew-English dictionary > אלומורף

  • 31 אפונים

    n. eponym, person whose name is used as the name of a place or thing; medical name of a disease derived from a person's name; ancient official whose name was used to indicate the year he was in office

    Hebrew-English dictionary > אפונים

  • 32 חנט

    חָנַט(b. h.) 1) to assume shape, form a texture; (of trees) to show a distinct shape of fruits, to form fruits; (of fruits and leaves) to assume a distinct shape (v. חֲנָטָה). R. Hash. 14b אתרוג שחָנְטוּ פירותיו Ms. M. (ed. פירותיה) an Ethrog-tree whose fruits were formed before the fifteenth of Shebat. Ib. אילן שחנטווכ׳ a tree whose fruits Y.Shebi.5, beg.35d אילן שח׳ a tree which formed fruits. Tosef. ib. IV, 20; a. fr. 2) ( to be handsome; (Arab.) to be red, to make handsome, or flagrant, esp. to embalm. Gen. R. s. 100.

    Jewish literature > חנט

  • 33 חָנַט

    חָנַט(b. h.) 1) to assume shape, form a texture; (of trees) to show a distinct shape of fruits, to form fruits; (of fruits and leaves) to assume a distinct shape (v. חֲנָטָה). R. Hash. 14b אתרוג שחָנְטוּ פירותיו Ms. M. (ed. פירותיה) an Ethrog-tree whose fruits were formed before the fifteenth of Shebat. Ib. אילן שחנטווכ׳ a tree whose fruits Y.Shebi.5, beg.35d אילן שח׳ a tree which formed fruits. Tosef. ib. IV, 20; a. fr. 2) ( to be handsome; (Arab.) to be red, to make handsome, or flagrant, esp. to embalm. Gen. R. s. 100.

    Jewish literature > חָנַט

  • 34 חרם

    חָרַם(b. h.) (to perforate, break through (cmp. Arab. ḫaram, a. חֲרָךְ I), 1) to make a net. Men.37a top ר׳ יוסי החוֹרֵם R. J. the net-maker (or fisher); (Rashi, reading החָרוּם, (v. Rabb. D. S. a. l., note 100), v. infra). 2) to perforate. Part. pass. חָרוּם (b. h. חָרֻם) one whose nose is so flattened as to show its holes, flat-nosed. Bekh.VII, 3 איזהו ח׳ הכוחלוכ׳ a ḥarum is he who can paint both of his eyes with one movement. Ib. 43b ח׳ שחוטמו שקוע . is one whose nose is sunk. 3) to cut off, to set outside (cmp. Arab. ḥaram), v. infra, a. חֵרֶם.( 4) to burn, cmp. חָרַךְ, חָרֵב; v. חוּרְמַן. Hif. הֶחֱרִים (denom. of חֵרֶם) (to set outside, apart, 1) to dedicate for priestly or sacred use (Lev. 27:28, sq.); to renounce private use. Arakh.VIII, 4 מַחֲרִים אדםוכ׳ a man may renounce a portion of his sheep ; ואםה׳ את כולם אינן מוּחֲרָמִין but if he renounces all of them, they are not dedicated (his vow is invalid). Ib. מה אם לגבוה להַחֲרִיםוכ׳ since man is not permitted to renounce all his property even for a sacred purpose Ib. 7 מח׳ אדם את קדשיווכ׳ one may declare ḥerem ones own designated offerings (in which case he has to pay their value to the priest or the sanctuary); a. v. fr.Part. pass. מוּחֳרָם, pl. מוּחֳרָמִין, מוּחֳרָמִים. Ib. 4, sq., v. supra; a. fr. 2) to excommunicate, to pronounce the higher ban (which includes the withdrawal of protection of property). M. Kat. 16a מנדין … ומַחֲרִימִיןוכ׳ the smaller ban is pronounced (over one disregarding a legal summons) at once …, the great ban after sixty days.

    Jewish literature > חרם

  • 35 חָרַם

    חָרַם(b. h.) (to perforate, break through (cmp. Arab. ḫaram, a. חֲרָךְ I), 1) to make a net. Men.37a top ר׳ יוסי החוֹרֵם R. J. the net-maker (or fisher); (Rashi, reading החָרוּם, (v. Rabb. D. S. a. l., note 100), v. infra). 2) to perforate. Part. pass. חָרוּם (b. h. חָרֻם) one whose nose is so flattened as to show its holes, flat-nosed. Bekh.VII, 3 איזהו ח׳ הכוחלוכ׳ a ḥarum is he who can paint both of his eyes with one movement. Ib. 43b ח׳ שחוטמו שקוע . is one whose nose is sunk. 3) to cut off, to set outside (cmp. Arab. ḥaram), v. infra, a. חֵרֶם.( 4) to burn, cmp. חָרַךְ, חָרֵב; v. חוּרְמַן. Hif. הֶחֱרִים (denom. of חֵרֶם) (to set outside, apart, 1) to dedicate for priestly or sacred use (Lev. 27:28, sq.); to renounce private use. Arakh.VIII, 4 מַחֲרִים אדםוכ׳ a man may renounce a portion of his sheep ; ואםה׳ את כולם אינן מוּחֲרָמִין but if he renounces all of them, they are not dedicated (his vow is invalid). Ib. מה אם לגבוה להַחֲרִיםוכ׳ since man is not permitted to renounce all his property even for a sacred purpose Ib. 7 מח׳ אדם את קדשיווכ׳ one may declare ḥerem ones own designated offerings (in which case he has to pay their value to the priest or the sanctuary); a. v. fr.Part. pass. מוּחֳרָם, pl. מוּחֳרָמִין, מוּחֳרָמִים. Ib. 4, sq., v. supra; a. fr. 2) to excommunicate, to pronounce the higher ban (which includes the withdrawal of protection of property). M. Kat. 16a מנדין … ומַחֲרִימִיןוכ׳ the smaller ban is pronounced (over one disregarding a legal summons) at once …, the great ban after sixty days.

    Jewish literature > חָרַם

  • 36 טבת

    טֵבֵת(b. h.); Tebeth, the tenth month of the Hebrew calendar, containing twenty nine days, varying between the second of December and the twenty ninth of January. Targ. Esth. 2:16. Targ. II Esth. 3:7. Ib. 8 מלקטין פשרי דט׳ store up the melting snows of Tebeth (in their cisterns).Taan.6b טבא … דט׳ מנוולתא auspicious is the year whose Tebeth is ugly (muddy from heavy rains); דט׳ ארמלתא whose Tebeth is a widow (without rain, v. בַּעֲלָא).

    Jewish literature > טבת

  • 37 טֵבֵת

    טֵבֵת(b. h.); Tebeth, the tenth month of the Hebrew calendar, containing twenty nine days, varying between the second of December and the twenty ninth of January. Targ. Esth. 2:16. Targ. II Esth. 3:7. Ib. 8 מלקטין פשרי דט׳ store up the melting snows of Tebeth (in their cisterns).Taan.6b טבא … דט׳ מנוולתא auspicious is the year whose Tebeth is ugly (muddy from heavy rains); דט׳ ארמלתא whose Tebeth is a widow (without rain, v. בַּעֲלָא).

    Jewish literature > טֵבֵת

  • 38 טומטום

    טוּמְטוּםm. (redupl. of טָמַם) a person whose genitals are hidden, or undevelopped; one whose sex is unknown. B. Bath. 126b ט׳ שנקרעוכ׳ a tumtum who was operated upon and was found to be a male. Bicc. IV, 5 (Talm. ed.); a. e.(Midr. Till. to Ps. 1; Yalk. Prov. 953 ט׳ הוא העולם, v. אַבְטוֹמְטוֹס.Pl. טוּמְטוּמִין. Yeb.64a bot. (not טומטמין).

    Jewish literature > טומטום

  • 39 טוּמְטוּם

    טוּמְטוּםm. (redupl. of טָמַם) a person whose genitals are hidden, or undevelopped; one whose sex is unknown. B. Bath. 126b ט׳ שנקרעוכ׳ a tumtum who was operated upon and was found to be a male. Bicc. IV, 5 (Talm. ed.); a. e.(Midr. Till. to Ps. 1; Yalk. Prov. 953 ט׳ הוא העולם, v. אַבְטוֹמְטוֹס.Pl. טוּמְטוּמִין. Yeb.64a bot. (not טומטמין).

    Jewish literature > טוּמְטוּם

  • 40 כחל

    כָּחַל(b. h.; denom. of כּוֹחָל) to paint the eyelids (for medical or for cosmetic purposes). Sabb.VIII, 3 (78b) כדי לִכְחוֹלוכ׳ a quantity sufficient for painting one eye. Ib. 80a צנועות כּוֹחֲלוֹתוכ׳ chaste (veiled) women paint only one eye. Ib. X, 6 הכּוֹחֶלֶת she who paints her eyes (on the Sabbath); a. fr.Part. pass. כָּחוּל; f. כְּחוּלָח, pl. כְּחוּלוֹת. Gen. R. s. 98 (play on ח̇כ̇ל̇ילי, Gen. 49:12) שעיניהם כ̇ח̇ול̇ות וכ̇ח̇ם יפהוכ׳ whose eyes are bright as if painted, and whose abilities for study are fine. Y.Sabb.VII, 10a top להכחיל, מכחיל, v. בָּחַל II.

    Jewish literature > כחל

См. также в других словарях:

  • whose — [ huz ] function word *** Whose can be used in the following ways: as a determiner (introducing a direct or indirect question): Whose idea was it to come here? (introducing a relative clause): The winner was a Brazilian player, whose name I have… …   Usage of the words and phrases in modern English

  • whose — 1. Despite a long established folk belief (which Fowler deplored) that whose, when used as a relative, should only mean of whom and not of which, usage over several centuries from the time of Shakespeare and Milton supports its use with reference …   Modern English usage

  • whose — W1S2 [hu:z] determiner, pron [: Old English; Origin: hwAs, from hwa; WHO] 1.) used to ask which person or people a particular thing belongs to ▪ Whose is this? ▪ Whose keys are on the kitchen counter? 2.) used to show the relationship between a… …   Dictionary of contemporary English

  • whose — [ho͞oz] pron. [ME whos, hwas < OE hwæs, gen. of hwa, WHO] that or those belonging to whom: used without a following noun [whose is this? whose will look best?] possessive pronominal adj. of, belonging to, made by, or done by whom or which… …   English World dictionary

  • Whose — (h[=oo]z), pron. [OE. whos, whas, AS. hw[ae]s, gen. of hw[=a]. See {Who}.] The possessive case of who or which. See {Who}, and {Which}. [1913 Webster] Whose daughter art thou? tell me, I pray thee. Gen. xxiv. 23. [1913 Webster] The question whose …   The Collaborative International Dictionary of English

  • whose|so|ev|er — «HOOZ soh EHV uhr», pronoun. Archaic. of any person whatsoever; whose …   Useful english dictionary

  • whose — gen. of WHO (Cf. who); from O.E. hwæs, gen. of hwa (see WHO (Cf. who)) …   Etymology dictionary

  • whose — ► POSSESSIVE DETERMINER & PRONOUN 1) belonging to or associated with which person. 2) (as possessive determiner ) of whom or which. ORIGIN Old English …   English terms dictionary

  • whose — [[t]huːz[/t]] ♦ (Usually pronounced [[t]hu͟ːz[/t]] for meanings 2 and 3.) 1) PRON REL You use whose at the beginning of a relative clause where you mention something that belongs to or is associated with the person or thing mentioned in the… …   English dictionary

  • whose */*/*/ — UK [huːz] / US [huz] determiner, pronoun Summary: Whose can be used in the following ways: as a determiner (introducing a direct or indirect question): Whose idea was it to come here? (introducing a relative clause): The winner was a Brazilian… …   English dictionary

  • whose*/*/*/ — [huːz] determiner, pronoun summary: Whose can be: ■ a determiner: Whose idea was it to come here? ■ a question pronoun: Whose is this jacket? ■ a relative pronoun: I asked whose it was. 1) used for showing that someone or something belongs to or… …   Dictionary for writing and speaking English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»