-
1 when poverty comes in at the door, love flies out of the window
посл."когда бедность входит в дверь, любовь вылетает в окно"She might then realise that poverty might come in at the door and love fly out of the window. (EP) — Тогда она смогла понять, что, когда бедность входит в дверь, любовь вылетает в окно.
Large English-Russian phrasebook > when poverty comes in at the door, love flies out of the window
-
2 when poverty comes in at the door (or doors), love flies leaps at the window
Пословица: бедному жениться и ночь коротка (or windows)Универсальный англо-русский словарь > when poverty comes in at the door (or doors), love flies leaps at the window
-
3 when poverty comes in at the door (or doors), love flies out at the window
Пословица: бедному жениться и ночь коротка (or windows)Универсальный англо-русский словарь > when poverty comes in at the door (or doors), love flies out at the window
-
4 when poverty comes in at the door, love flies out at the window
Универсальный англо-русский словарь > when poverty comes in at the door, love flies out at the window
-
5 When poverty comes in at the door, love flies out at the window.
<01> Когда бедность входит в дверь, любовь вылетает в окно (Худ Роман, когда пуст карман, хорош Мартын, когда есть алтын). Proverb (Пословица).Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > When poverty comes in at the door, love flies out at the window.
-
6 when poverty comes in at the door , love flies leaps at the window
Пословица: (or doors) бедному жениться и ночь коротка (or windows)Универсальный англо-русский словарь > when poverty comes in at the door , love flies leaps at the window
-
7 when poverty comes in at the door , love flies out at the window
Пословица: (or doors) бедному жениться и ночь коротка (or windows)Универсальный англо-русский словарь > when poverty comes in at the door , love flies out at the window
-
8 poverty
-
9 poverty
[ʹpɒvətı] n1. бедность, нищета2. 1) скуд(н)ость, бедностьpoverty of ideas - бедность /скудость/ мысли
poverty of the land - скудность /неплодородность/ почвы
he showed a striking poverty in his knowledge of the problem - он продемонстрировал поразительное невежество в этом вопросе
2) нехватка, отсутствие (чего-л.)poverty of (the) blood - мед. анемия
poverty is no sin /disgrace, crime, vice/ - посл. бедность - не порок
poverty is not a shame but the being ashamed of it is - посл. бедность - не порок, стыдиться бедности - не добродетель
when poverty comes in at the door, love flies out at the window - посл. когда бедность входит в дверь, любовь уходит в окно
-
10 poverty
ˈpɔvətɪ сущ.
1) бедность, нищета, нужда, скудость to breed poverty ≈ плодить нищету to eliminate, eradicate, wipe out poverty ≈ уничтожить бедность abject, dire, extreme, grinding, severe poverty ≈ полная нищета in poverty ≈ в бедности, в нужде, в нищете to live in grinding poverty ≈ нуждаться, жить в крайней нужде Syn: want
2) скудность;
оскудение бедность, нищета - to be reduced to abject * впасть в крайнюю нищету скуд(н) ость, бедность - * of ideas бедность /скудость/ мысли - * of the land скудность /неплодородность/ почвы - he showed a striking * in his knowledge of the problem он продемонстрировал поразительно невежество в этом вопросе нехватка, отсутствие( чего-л.) - * of vitamins отсутствие витаминов - * of intellect недостаток ума - * of (the) blood (медицина) анемия > * row (кинематографический) (профессионализм) мелкие компании, производящие дешевые кинофильмы > * is no sin /disgrace, crime, vice/ (пословица) бедность - не порок > * is not a shame but the being ashamed of it is (пословица) бедность - не порок, стыдиться бедности - не добродетель > when * comes in at the door, love flies out at the window( пословица) когда бедность входит в дверь, любовь уходит в окно absolute ~ абсолютное обнищание;
крайняя нищета poverty бедность, нужда ~ бедность ~ скудность;
оскудение relative ~ относительная бедность -
11 бедность
жен.
1) poverty;
penury, poorness (скудость) бедность почвы бедность воображения бедность языка бедность ума
2) (нужда) poverty, indigence, penury;
beggary;
misery рубеж бедности ≈ poverty line искоренение бедности ≈ eradication of poverty получать пособие по бедности ≈ to go on the dole жить в бедности ≈ to live poorly ∙ бедность не порок ≈ poverty is no crime когда бедность входит в дверь, любовь уходит вы окно ≈ when poverty comes in at the door, love flies out at the windowpoverty ;Большой англо-русский и русско-английский словарь > бедность
-
12 push
[puʃ] 1. гл.1)а) толкать; пихатьto push round the ale, to push the bottle — передавать по кругу бутылку ( во время застолья)
"Push." — "От себя." ( надпись на дверях в общественных местах)
I hate being in a crowd, getting pushed too often. — Ненавижу людные места - слишком уж все толкаются.
He pushed the letter at me so that I could read the signature. — Он сунул мне письмо в лицо, чтобы я мог прочесть подпись.
He tried to push more clothes in the case. — Он попытался запихать в чемодан ещё одежды.
She pushed him in and told him not to move. — Она впихнула его внутрь и приказала не двигаться.
Syn:Ant:б) теснить, пихать; отталкивать, вышвыриватьThat rude man pushed me aside and got on the bus ahead of me! — Этот хам оттолкнул меня и первым залез в автобус!
She ran to him, but he pushed her away. — Она подбежала к нему, но он её оттолкнул.
Pushing her hair back, she picked up the telephone. — Отбросив волосы назад, она сняла трубку.
Did she fall off the cliff by accident, or was she pushed off? — Она случайно упала со скалы, или её столкнули?
The cat wouldn't leave the kitchen, so I had to push it out. — Кошка не хотела уходить из кухни, пришлось её вытащить.
The boy, running round the corner, nearly pushed the old lady over. — Из-за угла выбежал мальчик и чуть не сбил старушку с ног.
Syn:в) жать, нажимать; надавливатьThe grass had been pushed down in places where people had been lying. — Там, где лежали люди, трава была примята.
Syn:2)а) продвигать, проталкиватьto push one's way — протискиваться, прокладывать себе путь
б) проталкиваться, протискиватьсяThey had to push through the crowd. — Им пришлось протискиваться через толпу.
3) прилагать усилия (к завершению чего-л.)4)а) продвигать (какое-л. дело)He pushed the bill in the legislature. — Он упорно продвигал законопроект в совете штата.
б) рекламировать; раскручивать, продвигатьI was pushed tons of good acid that time, really cheap. — Тогда мне продали много хорошей кислоты, и совсем недорого.
6)а) оказывать давление, давить (на кого-л.); напирать, настаивать; вынуждатьto push smb. for payment — принуждать кого-л. заплатить деньги
to push smb. to do smth. — заставлять кого-л. делать что-л., заниматься чем-л.
to push smb. too far — доводить кого-л. до крайности
I don't want to push you. — Я не хочу давить на вас.
We are pushed for making a certain decision. — От нас настоятельно требуют принятия конкретного решения.
Poverty pushed them to the breaking point. — Бедность довела их до крайности.
We must push for a reduction in the size of our classes. — Надо настоять на сокращении численности классов.
б) (to be pushed for smth.) испытывать притеснение или потребность в чём-л.I am pushed for money, deadly. — Мне позарез нужны деньги.
She's always pushed for time. — Ей всегда не хватает времени.
7)а) подгонять, ускорять (шаг, бег); наращивать оборотыHe pushed his horse on. — Он припустил свою лошадь быстрее.
б) торопить, подгонять (кого-л.); пытаться приблизить (какой-л. момент)в) усиливать, делать более интенсивным; увеличивать ( цены)8) разг. приближаться к какой-л. дате, числуHer grandmother must be pushing 75. — Её бабушке, должно быть, скоро стукнет 75.
9) ( push (up)on) разг. сваливать (что-л.) на (кого-л.)10) выпускать побеги ( о растении)Syn:11) груб.; редк. совокупляться, иметь половую связь; трахатьIt seemed they've been pushing there for ages. — Казалось, они там целую вечность трахались.
He pushed her very hard. — Он очень грубо её отымел.
•- push around
- push ahead
- push along
- push aside
- push back
- push forward
- push in
- push off
- push on
- push out
- push through
- push up
- push upon••to push up daisies — разг. быть в могиле; быть мёртвым
to push one's luck — вести себя неблагоразумно; сильно рисковать
2. сущ.to push smth. under the rug — стараться скрыть что-л.
1)а) толчок; толкание, пиханиеto give smb. / smth. a push — толкнуть кого-л. / что-л.
Syn:shove 1.б) давление, нажим; натискSyn:2) решительный бросок, рывок вперёдIt was a great push in the field of human body studies. — Это было огромным прорывом в исследованиях человеческого организма.
3)а) энергия, предприимчивость; напористость, настырность; решительностьof push and go — энергичный, предприимчивый, самоуверенный
to have enough push to do smth. — быть достаточно пробивным для осуществления чего-л.
Syn:б) напряжение, усилие, настойчивая попыткаat one push, at the first push — с первого раза, с первой серьёзной попытки
to make a push at / for smth. — очень постараться, приложить много усилий (для достижения чего-л.)
Syn:attempt 1.4) протекция, поддержка; покровительствоto give smb. a push — оказать кому-л. протекцию
Syn:5) ( the push) разг. увольнение, сокращение; отставкаto give smb. the push — выставить, уволить кого-л.
Syn:6) нарк. "толкание", продажа наркотиковA three pounds weed push was made. — Было продано три фунта травки.
Syn:7) настойчивая реклама; проталкивание, раскручивание (какого-л. товара)8)а) спорт. плоский удар ( в гольфе)б) толчок (в бильярде - удар, при котором шар проталкивается в лузу)9) воен. форсированный бросок, атакаto make a push — идти в наступление, делать марш-бросок
11) тех.; = push button кнопка пуска, пусковая кнопка12) ответственный, решающий момент; серьёзное или критическое положение делat / for a push — в ответственный момент
to come / put / bring to the push — довести (что-л.) до предела, критической точки
Syn:emergency 1.13) груб. половой акт, совокуплениеI had a push or two with her. — Мы с ней перепихнулись разик-другой.
Syn:copulation, fuck 1.••if / when push comes to shove — в критической / решающей ситуации
См. также в других словарях:
when poverty comes in at the door, love flies out of the window — Similar in sentiment to 1474 CAXTON Game of Chess III. iii. Herof men saye a comyn prouerbe in englond that loue lastest as longe as the money endurith. 1631 R. BRATHWAIT English Gentlewoman vi. It hath been an old Maxime; that as pouerty goes in … Proverbs new dictionary
When poverty comes in at the door, love flies out at the window. — См. Где голодно, тут и холодно … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
door — see a door must either be shut or open a creaking door hangs longest a golden key can open any door when one door shuts, another opens opportunity never knocks twice at any man’s door a postern door makes a thief … Proverbs new dictionary
poverty — see when poverty comes in at the door, love flies out of the window poverty is no disgrace, but it is a great inconvenience poverty is not a crime adversity makes strange bedfellows … Proverbs new dictionary
The Vicar of Dibley — opening titles Format Comedy Created by Richard Curtis … Wikipedia
The Rover (play) — The Rover or The Banish d Cavaliers is a play in two parts written by the English author Aphra Behn. It was a very popular Restoration comedy. Behn had famously worked as a spy for Charles II against the Dutch. However, Charles was slow to pay… … Wikipedia
The Millionaire Next Door — The book The Millionaire Next Door: The Surprising Secrets of America s Wealthy (1996, ISBN 0 671 01520 6) is by Thomas J. Stanley and William D. Danko. This book is a compilation of research done by the two authors in the profiles of… … Wikipedia
The Puritan — The Puritan, or the Widow of Watling Street is an anonymous Jacobean stage comedy, first published in 1607. It is often attributed to Thomas Middleton, but also belongs to the Shakespeare Apocrypha due to its title page attribution to W.S. .Date… … Wikipedia
The Golden Ass — Title page from John Price s Latin edition of Apuleius novel Metamorphoses, or the Golden Ass … Wikipedia
The Idler (1758–1760) — This article is about the 18th century series of essays. For other publications called The Idler, see The Idler (disambiguation). The Idler was a series of 103 essays, all but twelve of them by Samuel Johnson, published in the London weekly the… … Wikipedia
The Forsyte Saga (2002 miniseries) — In 2002 the first two books and the first interlude were adapted by Granada Television for the ITV network, although, like the 1967 production, the miniseries took many liberties with Galsworthy s original work. Additional funding for this… … Wikipedia