Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

whelps

  • 1 σκυμναγωγεί

    σκυμναγωγέω
    lead about whelps: pres ind mp 2nd sg (attic epic doric ionic)
    σκυμναγωγέω
    lead about whelps: pres ind act 3rd sg (attic epic doric ionic)

    Morphologia Graeca > σκυμναγωγεί

  • 2 σκυμναγωγεῖ

    σκυμναγωγέω
    lead about whelps: pres ind mp 2nd sg (attic epic doric ionic)
    σκυμναγωγέω
    lead about whelps: pres ind act 3rd sg (attic epic doric ionic)

    Morphologia Graeca > σκυμναγωγεῖ

  • 3 σκυμναγωγούντι

    σκυμναγωγέω
    lead about whelps: pres part act masc /neut dat sg (attic epic doric)
    σκυμναγωγέω
    lead about whelps: pres ind act 3rd pl (doric)

    Morphologia Graeca > σκυμναγωγούντι

  • 4 σκυμναγωγοῦντι

    σκυμναγωγέω
    lead about whelps: pres part act masc /neut dat sg (attic epic doric)
    σκυμναγωγέω
    lead about whelps: pres ind act 3rd pl (doric)

    Morphologia Graeca > σκυμναγωγοῦντι

  • 5 σκυμναγωγούσιν

    σκυμναγωγέω
    lead about whelps: pres part act masc /neut dat pl (attic epic doric)
    σκυμναγωγέω
    lead about whelps: pres ind act 3rd pl (attic epic doric)

    Morphologia Graeca > σκυμναγωγούσιν

  • 6 σκυμναγωγοῦσιν

    σκυμναγωγέω
    lead about whelps: pres part act masc /neut dat pl (attic epic doric)
    σκυμναγωγέω
    lead about whelps: pres ind act 3rd pl (attic epic doric)

    Morphologia Graeca > σκυμναγωγοῦσιν

  • 7 σκυμνεία

    σκυμνείᾱ, σκύμνειος
    belonging to whelps: fem nom /voc /acc dual
    σκυμνείᾱ, σκύμνειος
    belonging to whelps: fem nom /voc sg (attic doric aeolic)

    Morphologia Graeca > σκυμνεία

  • 8 שכול

    שַׁכּוּלm. (b. h.; שָׁכַל) bereft of whelps. Pirké dR. El. ch. XXXVII שעומד … כדוב ש׳וכ׳ who stands on the road like a bear bereft of her whelps ready to kill mother and children.

    Jewish literature > שכול

  • 9 שַׁכּוּל

    שַׁכּוּלm. (b. h.; שָׁכַל) bereft of whelps. Pirké dR. El. ch. XXXVII שעומד … כדוב ש׳וכ׳ who stands on the road like a bear bereft of her whelps ready to kill mother and children.

    Jewish literature > שַׁכּוּל

  • 10 вельпсы

    Naval: whelps

    Универсальный русско-английский словарь > вельпсы

  • 11 HASTY

    • Hasty bitch brings forth blind puppies (whelps) (The) - Поспешишь - людей насмешишь (П)
    • Hasty burned his lips (The) - Поспешишь - людей насмешишь (П)
    • Hasty climbers have sudden falls - Поспешишь - людей насмешишь (П)
    • Hasty man is seldom out of trouble (A) - Поспешишь - людей насмешишь (П)
    • Hasty man never wants woe (A) - Поспешишь - людей насмешишь (П)

    Русско-английский словарь пословиц и поговорок > HASTY

  • 12 Поспешишь - людей насмешишь

    When trying to do something in a hurry, one ends up in making less progress or achieving a poor result. See Вскачь не напашешься (B), От спеху чуть не наделал смеху (O), Скоро - не споро (C), Скоро поедешь, не скоро доедешь (C), Скороспелка до поры загнивает (C), Спех людям на смех (C), Тише едешь, дальше будешь (T)
    Cf: Good and quickly seldom meet Am.). The greater hurry, the worse the speed (Am.). Haste makes waste (Am., Br.). Haste may trip up its own heels (Am.). Haste trips over its own heels (Br.). The hasty bitch brings forth blind puppies (Am.). The hasty bitch btings forth blind whelps (Br.). The hasty burned his lips (Br.). Hasty climbers have sudden falls (Am., Br.). A hasty man is seldom out of trouble (Am.). A hasty man never wants woe (Br.). More haste, less speed (Am., Br.). What is done in a hurry is never done well (Br.). /Wisely and slowly / they stumble that run fast (Am.)

    Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Поспешишь - людей насмешишь

  • 13 σκυμναγωγείν

    σκυμναγωγέω
    lead about whelps: pres inf act (attic epic doric)

    Morphologia Graeca > σκυμναγωγείν

  • 14 σκυμναγωγεῖν

    σκυμναγωγέω
    lead about whelps: pres inf act (attic epic doric)

    Morphologia Graeca > σκυμναγωγεῖν

  • 15 LIGGJA

    * * *
    (ligg; lá, lágum; leginn), v.
    1) to lie (ör liggr þar úti á vegginum);
    liggja sjúkr, to lie sick (hann liggr sjúkr heima);
    þeir lágu í sárum, they lay ill of their wounds;
    2) to lie buried (hér liggr skáld);
    3) to lie at anchor (hann lagði til hafnar ok lá þþþþþþar um hríð);
    liggja veðrfastr, to lie weather-bound;
    4) to lie, be situated, of a place (þorp ok borgir, er lágu við ríki hans);
    5) to lie, go, lead, of a road (liggr gata til bœjarins);
    6) to be covered with ice, ice-bound (vetrar-ríki var á mikit ok lágu firðir allir);
    7) to lie with, have sexual intercourse with, = liggja hjá konu;
    8) with preps. and advs.:
    liggja á e-m, to lie heavy on, weigh upon, oppress (liggja á mér hugir stórra manna);
    liggja á hálsi e-m, to hang on one’s neck, blame one;
    liggja á e-m, to be fated to one (þat lá á konungi, at hann skyldi eigi lifa um tíu vetr);
    liggja á e-u, to attend, be connected with (á þessum ráðum liggja stórmeinbugir);
    to be urgent, of importance, pressing (A. kvað honum eigi á liggja þat at vita);
    liggr honum ekki á, it does not matter to him;
    liggja á úknyttum, to pursue wicked courses;
    liggja eptir, to be left undone (skal ekki eptir liggja þat, sem vér megum þeim veita);
    liggja fyrir e-m, to lie in wait for;
    liggja fyrir, to be in store for, or open to, one;
    þœtti mér þat ráð fyrir liggja, at þú sendir menn, that the best thing would be to send men;
    liggja hjá e-rri, to lie with (lá ek hjá dóttur þinni);
    liggja í e-u, to stick or sink in (lágu hestarnir á kafi í snjónum);
    liggja í, to stick fast in mire or bog (liggr í hestrinn undir þeim);
    liggja í hernaði, víkingu, to be engaged in warfare;
    liggja niðri, to lie untold (nú skal þat eigi niðri liggja, er honum er þó mest vegsemd í);
    liggja saman, to be adjacent (lágu saman skógar þeirra Lopts);
    liggja til e-s, to belong to (naut ok sauðir, lá þat til Atleyjar);
    bœtr liggja til alls, there is atonement for every case;
    to be due or proper (þótti þat til liggja at taka af honum tignina);
    liggja til byrjar, to lie by for a fair wind;
    liggja til hafs, to lie ready for sea (lá biskup til hafs sex vikur);
    liggja um e-n, to lie in wait for;
    liggja um e-t, to be bent upon (hann liggr um þat nótt ok dag at veita yðr líflát);
    liggja undir e-n or e-m, to be subject to, belong to (þessi lönd liggja undir Danakonung);
    hlutr e-s liggr undir, one is worsted;
    liggja úti, to lie out, not in a house (sumir lágu úti á fjöllum með bú sín);
    liggja við, to lie at stake (líf mitt liggr við);
    þá muntu bezt gefast, er mest liggr við, when the need is greatest;
    e-m liggr við e-u, one is on the verge of;
    mörgum lá við bana, many lay at death’s door;
    lá við sjálft, at, ti was just on the point of.
    * * *
    pres. ligg, pl. liggja; pret. lá, 2nd pers. látt, mod. lást; subj. lægi; imperat. ligg and liggðú; part. leginn: [Ulf. ligan = κεισθαι; A. S. licgan; Chauc. to ligge; North. E. and Scot. to lig; Engl. to lie; Germ. liegen; Dan. ligge]:—to lie; ör liggr þar úti á vegginum, Nj. 115, Fas. i. 284; þeir vógu at honum liggjanda ok úvörum, 332; hann liggr á hauginum, Fb. i. 215; lá hann inni meðan þeir börðusk, Nj. 85; legsk hann niðr í runna nokkura ok liggr þar um stund, 132; Rafn lá í bekk, Sturl. i. 140; sveinar tveir er lengi höfðu úti legit á fjöllum, to lie out in the cold, Fms. ii. 98; sumir lágu úti á fjöllum með bú sín, lay out on the fells with their cattle, Sturl. iii. 75: of robbers, cp. úti-legu-maðr, an ‘outlying-man,’ outlaw; l. úti á fjöllum, Ld. 250: of freebooters, víkingar tveir, ok lágu úti bæði vetr ok sumar, Grett. 83; l. í hernaði, víkingu, to be out on a raid, Fs. 120, Eg. 1, Fms. xi. 44:—to lie, rest, þú skalt liggja í lopti hjá mér í nótt, Nj. 6; lágu þau þar tvau ein í loptinu, 7; þú skalt ríða um nætr en liggja ( but lie abed) um daga, 34; Gunnarr lá mjök langa hríð, 94; þeir lágu úti um nóttina, lay out by night, Fms. ix. 364: the phrase, liggja á gólfi, to lie on the floor, to lie in labour, Fb. ii. 263: of carnal intercourse, to lie with, hefir Guðrún dóttir mín legit hjá þér, Nj. 94; lá ek hjá dóttur þinni, 130: liggja með e-m, id., Grág. i. 128; hón hefir legit sekt í garð konungs, N. G. L. i. 358: with acc., liggja konu, stuprare, Gþl. 203, N. G. L. i. 20; at þú hafir legit dóttur Ísólfs, Lv. 78: of animals (rare), en veðrarnir ok bukkarnir lágu þær, Stj. 178:—to lie sick, hann liggr sjúkr heima at búð …, lá hann sjúkr um allt þingit, Nj. 80; Þórólfr ok Bárðr lágu í sárum, lay sick of their wounds, Eg. 34; Helga tók þá ok þyngd ok lá þó eigi, H. lay sick, but not bedridden, Ísl. ii. 274; ef griðmaðr liggr af verkum sínum, lies sick from his work, Grág. i. 154; ef hann liggr í helsótt, 201:—to lie, be buried, Björn liggr í Farmanns-haugi, Fms. i. 12; hér liggr skald, Fb. i. 215 (in a verse):—to lie at anchor, Bs. i. 713; þar lagði hann til hafnar ok lá þar um hríð, Fms. i. 145; lágu langskip konungs með endilöngum bryggjum, ix. 478; þeir lágu þar nokkura hríð undir nesi einu, Nj. 43; hann lá í Gautelfi austr, 122; þar lá fyrir í höfninni knörr einn mikill, Eg. 79; en er hann kom fyrir Elfina þá lágu þeir þar ok biðu nætr, 80; Haraldr konungr lá liði sínu út fyrir Hreinsléttu, Fms. i. 12; liggja til byrjar, to lie by for a fair wind, 135; liggja til hafs, id., Bs. i. 66, Bjarn. 4, Gísl. 7, Landn. 223: l. veðr-fastr, to lie weather-bound:—lágu hvelpar í hundunum, they were big with whelps, Fms. xi. 10: l. í kafi, to sink deep; þá liggr í hestrinn undir þeim, sank in a quagmire, Fs. 65; Gregorius lá í ísinum, Fms. vii. 273; also, lágu hestarnir á (í) kafi, Eg. 546.
    II. to be covered with ice, ice-bound (cp. leggja); vötnin lágu öll, Fbr. 13; til Vigra-fjarðar, ok lá hann allr, Eb. 84 new Ed.; lágu allir firðir, 306.
    III. to lie idle, of capital; enda er heimting til fjárins, hversu lengi sem liggr, Grág. i. 209; enda liggr féit hér alldregi, 220; erfðir liggi sem áðr er skilt um, Gþl. 254; liggja úslegit, to lie unmown, Grág. ii. 284; láta sum orð liggja (to let them lie, leave out) þau er máli eigu at skipta, þat er ljúgvitni, i. 43; l. niðri, to lie down, lie dormant, lie untold, or the like, Fagrsk, 126, Nj. 88, Ó. H. 233, Grett. 192 new Ed.; opt má satt kyrt liggja, truth may often be left alone, a saying: liggja eptir, to be left behind, untold, Fms. viii. 4: spec. usages, liggja lauss fyrir, to lie loose, lie at one’s hand; fylg þú nú virðing þinni er þér liggr laus fyrir, Boll. 360; þótti eigi svá laust fyrir liggja sem þeir hugsuðu, Fms. viii. 357: liggja undir e-m (or e-n), of power, lands, to belong to; jörðu þeirri er legit hefir undir oss langfeðrum, Gþl. 296; þat er mikit ríki, ok liggr undir biskup í Skáni, Fms. xi. 231.
    IV. to take, hold, of a measure; vatns-ker þau er í lágu matskjólur tvennar, Hom. (St.): the phrase, liggja í miklu, litlu rúmi, to take a great, a little space, metaph. to think much, little of a thing, Ld. 210, Al. 152; liggja í léttu rúmi, to care little for: e-m liggja vel (ílla) orð til e-s, to speak well ( ill) of a thing or person, Konr.; honum lágu vel orð til hans, he spoke favourably of him.
    V. to lie, be situated, of a place, road, of direction; slá er lá um þvert skipit, Nj. 125; liggja saman garðar, Gísl. 10; liggr sá steinn þar enn, Eg. 142, Gm. 4, 12; þær (the Scilly Islands) liggja vestr í hafit fra Englandi, Fms. i. 145; at garði þeim sem liggr ofan eptir mýrinni, Dipl. v. 25; er sagt er at liggi sex dægra sigling í norðr frá Bretlandi, Landn. (begin.); en Finnmörk liggr fyrir ofan öll þessi lönd, Eg. 58; Ey liggr í Hitará, Bjarn. 22; eyin liggr við þjóðleið fyrir útan, Ó. H. 116; veiði-stöð sú liggr á Breiða-firði er Bjarneyjar heita, Ld. 38; þar liggr til hafs útver, lies on the sea-side, Ó. H. 149; veginn þann er um skóginn lá, Eg. 578; sem leið liggr, Eb. 306; liggr gata til bæjarins, Gísl. 28; en til góðs vinar liggja gagnvegir, Hm. 33; leiðin liggr fram með hálsinum, Eg. 582; tjaldstaði þá er þeim þóttu beztir, ok hæst lágu, Fms. vi. 135; þangat sem leiðin liggr lægra, Sturl. ii. 247: of the body, lá hátt tanngarðrinn, he had prominent teeth, Nj. 39: of the eyes, rauðlituð augu ok lágu fagrt ok fast, Fms. viii. 447; augu þau er liggja í ljósu líki, Kormak: ofarliga mun liggja ú-jafnaðr í þér, Grett. 135 new Ed.
    B. Metaph. usages, esp. with prepp.; liggja á, to lie heavy on, to weigh upon, and metaph. to oppress; liggja á mér hugir stórra manna, Fb. i. 258, Sks. 276; l. á hálsi e-m, to hang on one’s neck, blame, Fms. xi. 336: of a fine, þar liggr ekki fégjald á, ’tis not finable, K. Þ. K. 164: to be bewitched, lie under a spell, þat lá á konungi, at hann skyldi eigi lifa um tíu vetr, Fms. x. 220 (cp. leggja á e-n and á-lög): to pursue, liggja á úknyttum, to pursue wicked things, 172; liggja á úráði, Karl. 121: to be urgent, of importance, pressing, kvað honum eigi á liggja þat at vita, Grett. 37 new Ed.; eigi þykki mér á því liggja, segir Járnskjöldr, Fb. i. 259; mun þar stórt á liggja, ’tis a grave matter, Nj. 62; nú liggr honum ekki á ( it does not matter for him), þótt hann komi aldri til Íslands, Band. 10: mod., það liggr ekki á, it does not press, is not urgent; mér liggr á, it lies on me, is pressing for me: impers. to feel, be in spirits so and so, liggr vel á e-m, to be in good spirits; liggr ílla á e-m, to be in low spirits, the metaphor being taken from the pressure on the mind: leaving out the prep., lá honum þat ílla, it weighed heavily on hitn, Bs. i. 775:—liggja að, in the phrase, það lá að, that was just what was to be expected! an expression of dislike:—liggja fyrir e-m, to lie before one, of things to be done or to happen, of what is fated, doomed (see for-lög); þætti mér þat ráð fyrir liggja, faðir, at þú sendir menn, the best thing to be done would be to send men, Eg. 167; at þat mundi fyrir liggja at búask til orrostu, 283; en Bera kvað Egil vera víkings-efni, kvað þat mundu fyrir liggja, þegar hann hefði aldr til, 190: liggja fyrir e-m, to lie in one’s way, in ambush (cp. fyrirsát), Edda 148 (pref.), Eg. 240:—liggja um e-t, to lie in wait for, Fms. x. 287; l. um líf e-s, to seek one’s life, Stj. 550, Sks. 722:—liggja til, to be due to, deserved; þótti þat til liggja at taka af honum tignina, Eg. 271: to belong to, naut ok sauðir, lá þat til Atleyjar, 719: to fit to, til sumra meina liggr bruni (as a remedy), 655 xi. 28; bætr liggja til alls, there is atonement for every case, Fas. iii. 522; e-m liggr vel (ílla) orð til e-s, to speak well (or evil) of a person, Sturl. iii. 143:—liggja undir, to lie underneath, be worsted, of wrestling, Bárð. 166; fyrir hverjum liggr hlutr þinn undir, Eb. 156:—liggja við, to lie at slake; deildi … ok hafði einn þat er við lá, Ísl. ii. 215; en þeir köru at hætta til, er féfang lá við svá mikit, Eg. 57; skal þar liggja við mundrinn allr, Nj. 15; liggr þér nökkut við?—Líf mitt liggr við, segir hann, 116; þá muntú bezt gefask, er mest liggr við, when the need is greatest, 179; svá er ok at mikit liggr yðr þá við, 227; en mér liggr hér nú allt við, it is all important to me, 265; þótt ek vita at líf mitt liggi við, 115; lá við sjálft, at …, it was on the point of …, Al. 79: mod., það lá við, að …
    C. Reflex. to lay oneself down, lie down; þá er þat étr ok er fullt liggsk þat ok söfr (of cattle), Best. 58, cp. Gm.
    2. e-m liggsk e-t, to leave behind, forget; svínið lásk mér eptir, Skíða R. 185; legisk hefir mér nokkut í minni venju, ek gáða eigi at taka blezun af biskupi, Bs. i. 781: hence the mod. phrase, mér láðist ( I forgot) and mér hefir láðst, which is a corruption from mér lásk eptir; for lá mér eptir, read lásk mér eptir, I forgot, neglected (?), Skv. 1. 20; láskat þat dægr háski, it did not miss, did not fail, Arnór; láskat, be failed not, Bjarn. (in a verse).

    Íslensk-ensk orðabók > LIGGJA

  • 16 sýndr

    a. able to swim; s. vel, a good swimmer; hann var s. sem selr, he could swim like a seal.
    * * *
    adj. with eyesight so and so; gamall ok sýndr lítt, Eg. 710; lítt s., Hkr. iii. 127; hinn mikli maðr er svá lítt var sýndr, Nj. 34 (where ironic.); ú-sýndir hvelpar, a litter of blind whelps: of weather, clear, í björtu ok vel sýndu veðri, Konr.

    Íslensk-ensk orðabók > sýndr

  • 17 ošteniti

    vt pf have (young, pups, whelps), bring forth (young itd.)
    * * *
    • whelp
    • litter

    Hrvatski-Engleski rječnik > ošteniti

  • 18 щенки

    pups
    whelps

    Новый русско-английский словарь > щенки

  • 19 germen

    germen, ĭnis, n. [Sanscr. root grabh-, grah-, to conceive; garbh-as, child; whence, brephos (for grephos), germanus, perh. gremium], a sprig, offshoot, sprout, bud ( poet. and in post-Aug. prose).
    I.
    Lit.:

    huc aliena ex arbore germen Includunt,

    Verg. G. 2, 76:

    serotino germine malus, tardissimo suber,

    Plin. 16, 25, 41, § 98; Vulg. Deut. 11, 17 et saep.—In plur.:

    inque novos soles audent se germina tuto Credere,

    Verg. G. 2, 332; Plin. 18, 10, 21, § 94:

    auctumni maturet germina Virgo,

    fruits, Claud. Laud. Stil. 2, 465:

    impleratque uterum generoso germine,

    fœtus, embryo, Ov. M. 9, 280; so,

    celsa Tonantis,

    i. e. daughter, Claud. Rapt. Pros. 2, 76:

    servile,

    Just. 18, 3 fin.; and of puppies, whelps, Nemes. Cyneg. 155.—
    B.
    Transf.:

    cara maris,

    i. e. precious stones, Claud. Ep. ad Ser. 14:

    frontis,

    i. e. a horn, id. Rapt. Pros. 1, 129.—
    II.
    Trop., a germ:

    rabies unde illaec germina surgunt,

    Lucr. 4, 1083:

    germen ab aethere trahere,

    origin, Prud. Cath. 10, 32: germine nobilis Eulalia, id. steph. 3, 1.

    Lewis & Short latin dictionary > germen

  • 20 σκύλαξ

    σκύλαξ [], ᾰκος, , and (as always in Hom. and Hes.) ,
    A young dog, puppy, Od.9.289, 12.86, Hes.Th. 834;

    κύων ἀμαλῇσι περὶ σκυλάκεσσι βεβῶσα Od.20.14

    ; in full,

    σ. κυνός Hdt.3.32

    : generally, dog, masc. in Pl.R. 375a, 537a; fem. in Sophr. in Stud.Ital.10.123, E.Ba. 338, Pl.Prm. 128c, X.Cyn.7.6; ᾅδου τρίκρανος ς., of Cerberus, S.Tr. 1098.
    2 of other young animals, whelp, cub,

    ὀρεσκόων σκυλάκων πελαγίων τε E.Hipp. 1276

    (lyr.);

    ἄρκτου Luc.DMar.1.5

    ;

    γαλέης Nic. Th. 689

    ; of a dolphin, Arion 1.8: metaph., of grammarians, Ζηνοδότου σκύλακες whelps of his litter, AP11.321 (Phil.).
    II chain, Pl.Com.23; collar for the neck, Plb.20.10.8.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > σκύλαξ

См. также в других словарях:

  • whelps — hwelp /w n. young offspring of some mammals (i.e. dogs, bears, lion, etc.); ill mannered child v. give birth to whelps, bring forth (offensive when said of a woman) …   English contemporary dictionary

  • Whelps — Tennesseans …   Eponyms, nicknames, and geographical games

  • whelps — a set of projections on the barrel of a capstan or windlass. → whelp …   English new terms dictionary

  • whelps — /(h)welps/ The young of certain animals of a base nature or ferse naturae …   Black's law dictionary

  • Antoine de Beauterne — M. François Antoine, Officer of the Royal Bedchamber, Knight Equerry of the Royal Military Order of Saint Louis, served as Gun Bearer to the King and Lieutenant of the Hunt under Louis XV of France, and is most notable as having pursued and slain …   Wikipedia

  • Whelp — Whelp, n. [AS. hwelp; akin to D. welp, G. & OHG. welf, Icel. hvelpr, Dan. hvalp, Sw. valp.] [1913 Webster] 1. One of the young of a dog or a beast of prey; a puppy; a cub; as, a lion s whelps. A bear robbed of her whelps. 2 Sam. xvii. 8. [1913… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Ezekiel 19 — 1 Moreover take thou up a lamentation for the princes of Israel, 2 And say, What is thy mother? A lioness: she lay down among lions, she nourished her whelps among young lions. 3 And she brought up one of her whelps: it became a young lion, and… …   The King James version of the Bible

  • whelp — I UK [welp] / US / US [hwelp] noun [countable] Word forms whelp : singular whelp plural whelps an old word meaning a very young animal, such as a young dog, bear, or wolf, that is still being fed by its mother II UK [welp] / US / US [hwelp] verb… …   English dictionary

  • Tidal bore — Aegir redirects here. For the mythological figure, see Ægir. For the moon of Saturn, see Aegir (moon). The tidal bore in Upper Cook Inlet, Alaska A tidal bore (or simply bore in context, or also aegir, eagre, or eygre) is a tidal phenomenon in… …   Wikipedia

  • σκυμναγωγεῖ — σκυμναγωγέω lead about whelps pres ind mp 2nd sg (attic epic doric ionic) σκυμναγωγέω lead about whelps pres ind act 3rd sg (attic epic doric ionic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • σκυμναγωγοῦντι — σκυμναγωγέω lead about whelps pres part act masc/neut dat sg (attic epic doric) σκυμναγωγέω lead about whelps pres ind act 3rd pl (doric) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»