-
1 devious
['di:viəs](not direct; not straightforward: We climbed the hill by a devious route; He used devious methods to get what he wanted.) λοξός,πλάγιος/δόλιος- deviousness -
2 look here!
(give your attention to this: Look here! Isn't that what you wanted?; Look here, Mary, you're being unfair!) Για δες! Πρόσεξε! -
3 persuasion
[-ʒən]noun (the act of persuading: He gave in to our persuasion and did what we wanted him to do.) πειθώ -
4 please
[pli:z] 1. verb1) (to do what is wanted by (a person); to give pleasure or satisfaction to: You can't please everyone all the time; It pleases me to read poetry.) ευχαριστώ,ικανοποιώ,δίνω ευχαρίστηση σε2) (to choose, want, like: He does as he pleases.) θέλω,μου κάνει κέφι2. adverb(a word added to an order or request in order to be polite: Please open the window; Close the door, please; Will you please come with me?) παρακαλώ- pleased- pleasing
- pleasingly
- if you please
- please yourself -
5 resort
[rə'zo:t] 1. verb((with to) to begin to use, do etc as a way of solving a problem etc when other methods have failed: He couldn't persuade people to do what he wanted, so he resorted to threats of violence.) προσφεύγω2. noun(a place visited by many people (especially for holidays): Brighton is a popular (holiday) resort.) θέρετρο, κέντρο παραθερισμού -
6 satisfy
1) (to give (a person) enough of what is wanted or needed to take away hunger, curiosity etc: The apple didn't satisfy my hunger; I told him enough to satisfy his curiosity.) ικανοποιώ2) (to please: She is very difficult to satisfy.) ικανοποιώ•- satisfactory
- satisfactorily
- satisfied
- satisfying -
7 supply
1. verb(to give or provide: Who is supplying the rebels with guns and ammunition?; Extra paper will be supplied by the teacher if it is needed; The town is supplied with water from a reservoir in the hills; The shop was unable to supply what she wanted.) εφοδιάζω2. noun1) (the act or process of supplying.) εφοδιασμός2) ((often in plural) an amount or quantity that is supplied; a stock or store: She left a supply of food for her husband when she went away for a few days; Who will be responsible for the expedition's supplies?; Fresh supplies will be arriving soon.) προμήθεια• -
8 that's the stuff!
(that's just what is wanted!) αυτό είναι(που χρειάζεται) -
9 Time
subs.Time of day: P. and V. ὥρα, ἡ; hour.What time is it? Ar. and P. πηνίκα ἐστί;About what time died he? Ar. πηνίκʼ ἄττʼ ἀπώλετο; (Av. 1514).Time of life: Ar. and P. ἡλικία, ἡ, V. αἰών, ὁ.Occasion: P. and V. καιρός, ὁ.Time for: P. and V. ὥρα, ἡ (gen. or infin.), καιρός, ὁ (gen. or infin.), ἀκμή, ἡ (gen. or infin.).Leisure: P. and V. σχολή, ἡ.Want of time: P. ἀσχολία, ἡ.There is time, opportunity, v.: P. ἐγχωρεῖ.After a time, after an interval: P. and V. διὰ χρόνου.Eventually: P. and V. χρόνῳ, V. χρόνῳ ποτέ, σὺν χρόνῳ, ἐν χρόνῳ. Seeing my friend after a long time: V. χρόνιον εἰσιδὼν φίλον (Eur., Cr. 475).As time went on: P. χρόνου ἐπιγιγνομένου (Thuc. 1, 126).At another time: P. and V. ἄλλοτε.At times, sometimes: P. and V. ἐνίοτε (Eur., Hel. 1213), V. ἔσθʼ ὅτε, P. ἔστιν ὅτε.At one time: see Once.At one time... at another: P. and V. τότε... ἄλλοτε, Ar. and P. τότε μέν... τότε δέ, ποτὲ μεν... ποτὲ δέ.At times I would have ( food) for the day, at others not: V. ποτὲ μὲν ἐπʼ ἦμαρ εἶχον, εἶτʼ οὐκ εἶχον ἄν (Eur., Phoen. 401).At the time of: P. παρά (acc.).To enforce the punishment due by law at the time of the commission of the offences: P. ταῖς ἐκ τῶν νόμων τιμωρίαις παρʼ αὐτὰ τἀδικήματα χρῆσθαι (Dem. 229).At that time: see Then.At what time? P. and V. πότε;For a time: P. and V. τέως.For the third time: P. and V. τρίτον, P. τὸ τρίτον.From time immemorial: P. ἐκ παλαιτάτου.From time to time: P. and V. ἀεί.In time, after a time: P. and V. διὰ χρόνου, χρόνῳ, V. χρόνῳ ποτέ, σὺν χρόνῳ, ἐν χρόνῳ.At the right moment: P. and V. καιρῷ, ἐν καιρῷ, εἰς καιρὸν, καιρίως (Xen.), εἰς δέον, ἐν τῷ δέοντι, ἐν καλῷ, εἰς καλόν, V. πρὸς καιρόν, πρὸς τὸ καίριον, ἐν δέοντι; see Seasonably.They wanted to get the work done in time: P. ἐβούλοντο φθῆναι ἐξεργασάμενοι (Thuc. 8, 92).In the time of: Ar. and P. ἐπί (gen.).Lose time, v.: see waste time.Save time: use P. and V. θάσσων εἶναι ( be quicker).Take time, be long: P. and V. χρονίζειν, χρόνιος εἶναι,involve delay: use P. μέλλησιν ἔχειν.It will take time: P. χρόνος ἐνέσται.Waste time, v.: P. and V. μέλλειν, χρονίζειν,σχολάζειν,τρίβειν, βραδύνειν, Ar. and P. διατρίβειν: see Delay.Times, the present: P. and V. τὰ νῦν, P. τὰ νῦν καθεστῶτα.Many times: P. and V. πολλάκις.Three times: P. and V. τρίς.A thousand times wiser: V. μυρίῳ σοφώτερος (Eur., And. 701); see under thousand.How many times as much? adj.: P. ποσαπλάσιος; four times as much: P. τετραπλάσιος, τετράκις τοσοῦτος (Plat., Men. 83B).Four times four are sixteen: P. τεττάρων τετράκις ἐστὶν ἑκκαίδεκα (Plat., Men. 83C).How many feet are three times three? τρεῖς τρὶς πόσοι εἰσὶ πόδες; (Plat., Men. 83E).——————subs.Rhythm: P. and V. ῥυθμός, ὁ.Keeping time, adj.: Ar. and P. εὔρυθμος.Give the time ( to rowers), v.: P. κελεύειν (dat.).——————v. trans.Measure: P. and V. μετρεῖν.Well-timed, adj.: see Timely.Ill-timed: P. and V. ἄκαιρος.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Time
-
10 anticipate
[æn'tisəpeit]1) (to expect (something): I'm not anticipating any trouble.) προσδοκώ2) (to see what is going to be wanted, required etc in the future and do what is necessary: A businessman must try to anticipate what his customers will want.) προβλέπω• -
11 opinion
[ə'pinjən]1) (what a person thinks or believes: My opinions about education have changed.) γνώμη,άποψη2) (a (professional) judgement, usually of a doctor, lawyer etc: He wanted a second opinion on his illness.) γνώμη3) (what one thinks of the worth or value of someone or something: I have a very high opinion of his work.) γνώμη•- be of the opinion that- be of the opinion
- in my
- your opinion
- a matter of opinion -
12 object
I ['ob‹ikt] noun1) (a thing that can be seen or felt: There were various objects on the table.) αντικείμενο2) (an aim or intention: His main object in life was to become rich.) στοχός,(αντικειμενικός)σκοπός3) (the word or words in a sentence or phrase which represent(s) the person or thing affected by the action of the verb: He hit me; You can eat what you like.) αντικείμενοII [əb'‹ekt] verb(often with to) to feel or express dislike or disapproval: He wanted us to travel on foot but I objected (to that). έχω αντίρρηση,εναντιώνομαι/αποδοκιμάζω,δεν εγκρίνω- objectionable
- objectionably -
13 superfluous
[su'pə:fluəs](extra; beyond what is needed or wanted.) παραπανίσιος -
14 trouble
1. noun1) ((something which causes) worry, difficulty, work, anxiety etc: He never talks about his troubles; We've had a lot of trouble with our children; I had a lot of trouble finding the book you wanted.) φασαρία, μπελάς, κόπος, ταλαιπωρία, πρόβλημα2) (disturbances; rebellion, fighting etc: It occurred during the time of the troubles in Cyprus.) ταραχή, φασαρία3) (illness or weakness (in a particular part of the body): He has heart trouble.) ενόχληση, πάθηση2. verb1) (to cause worry, anger or sadness to: She was troubled by the news of her sister's illness.) ανησυχώ, στενοχωρώ2) (used as part of a very polite and formal request: May I trouble you to close the window?) ενοχλώ, βάζω στον κόπο3) (to make any effort: He didn't even trouble to tell me what had happened.) μπαίνω στον κόπο, σκοτίζομαι•- troubled- troublesome
- troublemaker
См. также в других словарях:
They Knew What They Wanted (play) — This article is about the play. For the movie see They Knew What They Wanted .They Knew What They Wanted is a 1924 play written by Sidney Howard that tells the story of Tony, an aging Italian winegrower in the California Napa Valley, who proposes … Wikipedia
They Knew What They Wanted — This article is about the movie. For the play see They Knew What They Wanted (play) .Infobox Film name = They Knew What They Wanted image size = caption = director = Garson Kanin producer = Harry E. Edington Erich Pommer writer = narrator =… … Wikipedia
What the Rose did to the Cypress — is a Persian fairy tale. Andrew Lang included it in The Brown Fairy Book , with the note Translated from two Persian MSS. in the possession of the British Museum and the India Office, and adapted, with some reservations, by Annette S. Beveridge.… … Wikipedia
what — [[t](h)wɒ̱t[/t]] ♦ (Usually pronounced [[t](h)wɒt[/t]] for meanings 2, 4, 5 and 18.) 1) QUEST You use what in questions when you ask for specific information about something that you do not know. What do you want?... What did she tell you,… … English dictionary
What About Us? — Infobox Single Name = What About Us? Artist = Brandy from Album = Full Moon Format = CD single, 12 single Released = January 8, 2002 (internet) February 5, 2002 Recorded = New Jersey; 2001 Genre = R B Length = 4:10 (album version) 3:57 (radio… … Wikipedia
Wanted : Dread & Alive — Wanted : Dread Alive Wanted : Dread Alive est un album de Peter Tosh sorti en 1981, produit et arrangé par lui même, enregistré et mixé par Geoffrey Chung (producteur de Pablo Moses). On note pour la dernière fois sur un album de Peter Tosh… … Wikipédia en Français
Wanted : dread & alive — Wanted : Dread Alive Wanted : Dread Alive est un album de Peter Tosh sorti en 1981, produit et arrangé par lui même, enregistré et mixé par Geoffrey Chung (producteur de Pablo Moses). On note pour la dernière fois sur un album de Peter Tosh… … Wikipédia en Français
Wanted : Dread & Alive — Wanted : Dread Alive est un album de Peter Tosh sorti en 1981, produit et arrangé par lui même, enregistré et mixé par Geoffrey Chung (producteur de Pablo Moses). On note pour la dernière fois sur un album de Peter Tosh la présence du duo… … Wikipédia en Français
What Goes Around.../...Comes Around — «What Goes Around... Comes Around» Сингл … Википедия
What's My Name? — Single par Rihanna featuring Drake extrait de l’album Loud Sortie 29 octobre 2010 Enregistrement 2010 … Wikipédia en Français
What Katy Did — redirects here. For the song by The Libertines, see The Libertines (album). infobox Book | < See Wikipedia:WikiProject Novels or Wikipedia:WikiProject Books > name = What Katy Did orig title = translator = image caption = First edition cover… … Wikipedia