Перевод: с русского на английский

с английского на русский

well-willed

  • 1 благосклонный

    1) General subject: benefic, benevolent, benignant, favorable, favored, favorer, favoritism, favourable, friendly, gracious, merciful (к человеку), propitious, well affected, well disposed, well minded, well willed, well-affected, well-disposed, well-minded
    2) Dialect: well-willed (к кому-л.)

    Универсальный русско-английский словарь > благосклонный

  • 2 желающий добра

    General subject: well willed, well-willed (кому-л.)

    Универсальный русско-английский словарь > желающий добра

  • 3 судьба

    1) fate злая судьба, неотвратимый рок

    Пресс-секретарь AYAXI отметил, что его фирма «волею судеб оказалась разработчиком президентского сайта www.kremlin.ru» («Газета»). — According to AYAXI's spokesman, "as things would have it," his company developed the president's website.

    Судьба распорядилась/сложилась так, что… — It so happened, It was the will of fate that/fate so willed that ( очень выспренно)

    Такая уж у меня судьба — Well, that's my destiny.

    Какими судьбами? — Fancy meeting you here/ How did you get here?/ What brings you here? What are you doing here?

    искушать судьбу — to tempt fate/providence (но можно также to take a/the risk)

    обиженный судьбой — wronged by fate/unfortunate/hapless

    2) the past, history

    Я до сих пор не знаю, какова судьба моего заявления — I still don't know what happened to my application

    У этой рукописи интересная судьба — The story of this manuscript is quite interesting.

    Ее судьба поистине удивительна — The story of her life is amazing/Her life was amazing.

    Cудьба Годунова на Западе сложилась не так, как у Нуреева — In the West, Godunov's career/life was quite unlike Nureyev's /Unlike Nureyev, life in the West didn't turn out well for Godunov.

    Печальной оказалась судьба кота (Гроссман, пример из книги Вежбицкой) — The cat came to a sad end.

    Cудьба психоанализа в России — The story of psychoanalysis in Russia.

    Здание в Гонолулу чуть не постигла участь ВТЦ в Нью-Йорке — The building in Honolulu could have come to the same end as the World Trade Center.

    Судьба известного лица - The life and times of…

    судьбы/судьба страны – в наших руках — the future of the country is in our hands

    ООН обеспокоена судьбой чеченских беженцев — The United Nations is concerned about the plight of Chechen refugees.

    Судьбой зданий на Исаакиевской площади займется специальная комиссия — A special panel will decide/consider the issue of/the dispute over St.Isaac's Square buildings.

    Переговоры о судьбе заложников продолжаются — Talks to resolve the hostage situation/crisis are continuing.

    4)

    Судьбу матча решил гол, забитый на первых минутах — The (outcome of the) match was decided in its first minutes/The decisive goal was scored in the game's first minutes.

    Русско-английский словарь общей лексики > судьба

  • 4 В-223

    ВОЛЕЮ СУДЬБЫ (СУДЕБ) ПО ВОЛЕ СУДЬБЫ (СУДЕБ) all lit NPinslrum or PrepP these forms only sent adv fixed WO
    as a result of circumstances (over which one has no control)
    by the will (the hand) of fate
    as fate (has) willed as the fates (have) decreed (one ( s.o.) has been) fated (to do sth.) it is one's ( s.o. Ts) fate (to do sth.).
    Оказавшись волею судеб первыми свидетелями внеземной общественной жизни, мы испытываем сложные чувства... (Айтматов 2). Since we have been fated to be the first to see an extraterrestrial civilization, we are experiencing complicated reactions... (2a).
    (Андрей:)...Это и был предел ваших мечтаний? (Маша:) Конечно, нет... Но волею судеб я стала фотографом, и мне нравится эта работа (Розов 1). (A.:) Well, is being а photographer the height of your ambition? (M.:) Of course not....It was my fate to become one. But I like it now... (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > В-223

  • 5 С-567

    КАК ЗА КАМЕННОЙ СТЕНОЙ жить, чувствовать себя и т. п. coll (как + PrepP Invar adv or subj-compl with copula (subj: human fixed WO
    (to live, feel that one is) under s.o. 's reliable protection or patronage: (one is (feels)) safe with s.o.
    (one lives) as safely as behind a stone wall (in s.o., one has) a good solid wall to protect one with s.o., one is (feels) protected (shielded etc) from everything.
    (Нина:) Сегодня я вас познакомлю. Он (мой жених) хороший парень. (Бусыгин:) Я представляю. Наверно, он большой и добрый... Волевой, целеустремленный. В общем, за ним ты - как за каменной стеной (Вампилов 4). (N.:) I'll introduce you (to my fiance) tonight. He's a nice fellow.
    (В.:) I can imagine. He's probably big and kind-hearted....Strong-willed, highly motivated. In general, you'll be safe with him (4b).
    «Нина -женщина от земли. Её не столько интересует мужчина, сколько хозяин в доме, за спиной которого можно жить, как за каменной стеной» (Черненок 2). "Nina is an earthy woman. She's not as interested in a man so much as in a master of the house behind whose back she can live as safely as behind a stone wall" (2a).
    Лукашин:) Уже тридцать два... (Задумчиво.) А семьи всё нет. Ну, не складывалось... Не повезло. И вдруг появляется Ипполит, положительный, серьёзный... хороший... С ним спокойно, надёжно... За ним как за каменной стеной. Он ведь, наверно, выгодный жених (Брагинский и Рязанов 1). (L.:) Thirty-two... (Thoughtfully.) And you still haven't a family. Well, things didn't work out....Just bad luck. And suddenly Ippo lit appears, a positive, serious person.... A good person....Life with him would be safe, peaceful, steady.... A good solid wall to protect you. Yes, he looks like a fine prospective husband (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-567

  • 6 волею судеб

    ВОЛЕЮ СУДЬБЫ < СУДЕБ>; ПО ВОЛЕ СУДЬБЫ < СУДЕБ> all lit
    [NPinstrum or PrepP; these forms only; sent adv; fixed WO]
    =====
    as a result of circumstances (over which one has no control):
    - by the will < the hand> of fate;
    - (one < s.o.> has been) fated (to do sth.);
    - it is one's < s.o.'s> fate (to do sth.).
         ♦ Оказавшись волею судеб первыми свидетелями внеземной общественной жизни, мы испытываем сложные чувства... (Айтматов 2). Since we have been fated to be the first to see an extraterrestrial civilization, we are experiencing complicated reactions... (2a).
         ♦ [Андрей:]... Это и был предел ваших мечтаний? [Маша:] Конечно, нет... Но волею судеб я стала фотографом, и мне нравится эта работа (Розов 1). [A.:] Well, is being a photographer the height of your ambition? [M.:] Of course not....It was my fate to become one. But I like it now... (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > волею судеб

  • 7 волею судьбы

    ВОЛЕЮ СУДЬБЫ < СУДЕБ>; ПО ВОЛЕ СУДЬБЫ < СУДЕБ> all lit
    [NPinstrum or PrepP; these forms only; sent adv; fixed WO]
    =====
    as a result of circumstances (over which one has no control):
    - by the will < the hand> of fate;
    - (one < s.o.> has been) fated (to do sth.);
    - it is one's < s.o.'s> fate (to do sth.).
         ♦ Оказавшись волею судеб первыми свидетелями внеземной общественной жизни, мы испытываем сложные чувства... (Айтматов 2). Since we have been fated to be the first to see an extraterrestrial civilization, we are experiencing complicated reactions... (2a).
         ♦ [Андрей:]... Это и был предел ваших мечтаний? [Маша:] Конечно, нет... Но волею судеб я стала фотографом, и мне нравится эта работа (Розов 1). [A.:] Well, is being a photographer the height of your ambition? [M.:] Of course not....It was my fate to become one. But I like it now... (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > волею судьбы

  • 8 по воле судеб

    ВОЛЕЮ СУДЬБЫ < СУДЕБ>; ПО ВОЛЕ СУДЬБЫ < СУДЕБ> all lit
    [NPinstrum or PrepP; these forms only; sent adv; fixed WO]
    =====
    as a result of circumstances (over which one has no control):
    - by the will < the hand> of fate;
    - (one < s.o.> has been) fated (to do sth.);
    - it is one's < s.o.'s> fate (to do sth.).
         ♦ Оказавшись волею судеб первыми свидетелями внеземной общественной жизни, мы испытываем сложные чувства... (Айтматов 2). Since we have been fated to be the first to see an extraterrestrial civilization, we are experiencing complicated reactions... (2a).
         ♦ [Андрей:]... Это и был предел ваших мечтаний? [Маша:] Конечно, нет... Но волею судеб я стала фотографом, и мне нравится эта работа (Розов 1). [A.:] Well, is being a photographer the height of your ambition? [M.:] Of course not....It was my fate to become one. But I like it now... (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > по воле судеб

  • 9 по воле судьбы

    ВОЛЕЮ СУДЬБЫ < СУДЕБ>; ПО ВОЛЕ СУДЬБЫ < СУДЕБ> all lit
    [NPinstrum or PrepP; these forms only; sent adv; fixed WO]
    =====
    as a result of circumstances (over which one has no control):
    - by the will < the hand> of fate;
    - (one < s.o.> has been) fated (to do sth.);
    - it is one's < s.o.'s> fate (to do sth.).
         ♦ Оказавшись волею судеб первыми свидетелями внеземной общественной жизни, мы испытываем сложные чувства... (Айтматов 2). Since we have been fated to be the first to see an extraterrestrial civilization, we are experiencing complicated reactions... (2a).
         ♦ [Андрей:]... Это и был предел ваших мечтаний? [Маша:] Конечно, нет... Но волею судеб я стала фотографом, и мне нравится эта работа (Розов 1). [A.:] Well, is being a photographer the height of your ambition? [M.:] Of course not....It was my fate to become one. But I like it now... (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > по воле судьбы

  • 10 как за каменной стеной

    КАК ЗА КАМЕННОЙ СТЕНОЙ жить, чувствовать себя и т.п. coll
    [ как + PrepP; Invar; adv or subj-compl with copula (subj: human); fixed WO]
    =====
    (to live, feel that one is) under s.o.'s reliable protection or patronage:
    - (one is < feels>) safe with s.o.;
    - (in s.o., one has) a good solid wall to protect one;
    - with s.o., one is (feels) protected (shielded etc) from everything.
         ♦ [Нина:] Сегодня я вас познакомлю. Он [мой жених] хороший парень. [Бусыгин:] Я представляю. Наверно, он большой и добрый... Волевой, целеустремлённый. В обшем, за ним ты - как за каменной стеной (Вампилов 4). [N.:] I'll introduce you [to my Аапсё] tonight. He's a nice fellow. [В.:] I can imagine. He's probably big and kind-hearted....Strong-willed, highly motivated. In general, you'll be safe with him (4b).
         ♦ "Нина - женщина от земли. Её не столько интересует мужчина, сколько хозяин в доме, за спиной которого можно жить, как за каменной стеной" (Чернёнок 2). "Nina is an earthy woman. She's not as interested in a man so much as in a master of the house behind whose back she can live as safely as behind a stone wall" (2a).
         ♦ [Лукашин:] Уже тридцать два... (Задумчиво.) А семьи всё нет. Ну, не складывалось... Не повезло. И вдруг появляется Ипполит, положительный, серьёзный... хороший... С ним спокойно, надёжно... За ним как за каменной стеной. Он ведь, наверно, выгодный жених (Брагинский и Рязанов 1). [L.:] Thirty-two... (Thoughtfully.) And you still haven't a family. Well, things didn't work out....Just bad luck. And suddenly Ippolit appears, a positive, serious person.... A good person....Life with him would be safe, peaceful, steady.... A good solid wall to protect you. Yes, he looks like a fine prospective husband (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > как за каменной стеной

  • 11 наставлять на путь

    наставлять (направлять, обращать, ставить) на путь < истины (истинный)> ( кого)
    set smb. in the path of truth (on the right path); put smb. on the right road; make smb. sense

    Мы разговорились. Как человек опытный, дельный, г. Зверков начал наставлять меня на "путь истины". (И. Тургенев, Записки охотника) — We fell into conversation. As a man of experience and of judgement, Mr. Zverkov began to try to set me in the path of truth.

    - Ладно! Я с твоей матерью поговорю об этом. Она тебя наставит на путь истинный, а пока поезжай-ка ты домой. (А. Степанов, Порт-Артур) — 'Very well! I shall speak to your mother about it. She'll make you sense. Meanwhile go home.'

    - Дело родителей - вырастить ребят, поставить их на путь, а ходить по этому пути - пускай сами ходят. (В. Кочетов, Журбины) — 'It's the parents' job to bring up their children and put them on the right road, but you've got to let them travel that road themselves.'

    "Ты слабохарактерный, ты раб низменных желаний", - говорили и мама, и учителя. Они страдали от своей беспомощности наставить меня на истинный путь. (Н. Евдокимов, Страстная площадь) — 'You are weak-willed, you are the slave of base desires,' said my mother and my teachers. They suffered from their inability to set me on the right path.

    Русско-английский фразеологический словарь > наставлять на путь

См. также в других словарях:

  • well-willed — ˈ ̷ ̷| ̷ ̷ adjective Etymology: Middle English chiefly Scotland : favorably, kindly, or generously disposed …   Useful english dictionary

  • well-disposed — Synonyms and related words: acquiescent, advocating, agreeable, alacritous, amenable, amiable, amicable, approving, ardent, backing, beneficent, benevolent, benign, benignant, brotherly, compliant, congenial, consenting, content, cooperative,… …   Moby Thesaurus

  • The Well of Echoes — is a quartet of novels written by Ian Irvine and is the second arc of The Three Worlds Cycle series. Contents 1 Titles 2 Main characters 2.1 Returning Characters …   Wikipedia

  • Minis (Well of Echoes) — Infobox character | name = Minis real name = portrayer = creator = Ian Irvine species = Aachim gender = Male first = Geomancer (chapter9) last = Chimaera (chapter 71) last cause = age = occupation = title = family = Clan Inthis spouse = children …   Wikipedia

  • List of Dynasty episodes — The following is a complete list of episodes for the 1980s television series Dynasty, in broadcast order. Contents 1 Overview 2 Season 1 (1981) 3 Season 2 (1981 1982) 4 Season …   Wikipedia

  • Austria — Austrian, adj., n. /aw stree euh/, n. a republic in central Europe. 8,054,078; 32,381 sq. mi. (83,865 sq. km). Cap.: Vienna. German, Österreich. * * * Austria Introduction Austria Background: Once the center of power for the large Austro… …   Universalium

  • Augustine — Gerard O’Daly 1 LIFE AND PHILOSOPHICAL READINGS Augustine was born in Thagaste (modern Souk Ahras in Algeria) in Roman North Africa in AD 354. He died as bishop of Hippo (now Annaba, Algeria) in 430. His education followed the standard Roman… …   History of philosophy

  • Occasionalism — Daisie Radner The seventeenth century doctrine known as occasionalism arose in response to a perceived problem. Cartesian philosophy generated the problem and provided the context for the answer. In the Cartesian ontology, mind and matter are… …   History of philosophy

  • Criticism of Islamism — For criticism of the religion of Islam, see Criticism of Islam. Part of the Politics series on Islamism …   Wikipedia

  • Master-slave morality — is a central theme of Friedrich Nietzsche s works, in particular the first essay of On the Genealogy of Morality . Nietzsche argued that there were two fundamental types of morality: Master morality and slave morality . Master morality weighs… …   Wikipedia

  • List of Skulduggery Pleasant characters — This list comprises information on characters who exist in the following fantasy novels: Skulduggery Pleasant Skulduggery Pleasant: Playing With Fire Skulduggery Pleasant: The Faceless Ones Skulduggery Pleasant: Dark Days Skulduggery Pleasant:… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»