Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

we+were+taken+in

  • 101 бог знает что

    [NP; fixed WO; usu. said with emphatic intonation]
    =====
    1. бог знает что творится, начинается; городить, говорить и т.п. бог знает что [usu. subj or obj]
    sth. unimaginable, incredible, that elicits aggravation, indignation etc:
    - God <Lord, goodness, heaven> knows what (is going on);
    - God <Lord, goodness> knows the sort of things (one is saying <that are happening etc>);
    - all kinds of strange (horrible etc) things (are happening etc);
    - (one said <witnessed etc>) all sorts of bizarre (wild etc) things;
    || в месте X началось бог знает что all hell broke loose in place X.
         ♦ "А не боялся, что я не спала ночь, бог знает что передумала?.." (Гончаров 1). "But you weren't afraid of my spending sleepless nights, thinking God knows what?..." (1b).
         ♦ "Он дурно выбирал свои знакомства... Сын князя Василия, он и один Долохов, они, говорят, бог знает что делали" (Толстой 4). "He made a bad choice of friends....Prince Vasily's son, he, and a certain Dolokhov, they say, have been up to heaven knows what!" (4a).
         ♦ Как я и ожидала, [в ЦК] нас с Борей повели в гардероб, а потом вверх по лестнице, а Иру не пропустили... Нас пригласили сесть... Боря начал первый и, конечно, с того, что потребовал пропуск для Иры. "Она меня будет отпаивать валерианкой". Поликарпов нахмурился: "...Зачем же девочку ещё путать? Она и так слышит Бог знает что!" (Ивинская 1). Just as I had thought, [at the Central Committee] Boria and I were taken through into the cloakroom, and then up the stairs, but Ira was not allowed to go with us....Boria and I were invited to sit down....Boria was the first to speak and he began, of course, by demanding a pass for Ira: "She will give me my valerian." Polikarpov frowned: "...Why involve the girl? Lord knows the sort of things she has to listen to as it is!" (1a).
         ♦ Когда объявили результаты голосования, в зале началось бог знает что: люди свистели, кричали, топали ногами. When the election results were announced, all hell broke loose in the auditorium: people started whistling, yelling, and stomping their feet.
    2. [Invar; Interj; often preceded by это]
    used to express aggravation, indignation, extreme perplexity on account of sth.:
    - it's God (Lord, goodness) knows what!;
    - God (Lord, goodness) (only) knows what's going on (what it means etc)!
    3. бог знает что дать, отдать, заплатить, запросить и т.п. [accus only; obj]
    (to pay, charge, be willing to give etc) very much (for sth.):
    - God (Lord) knows what (one has to pay <one will charge etc>);
    - (pay <charge etc>) an exorbitant (enormous) amount (of money);
    - [usu. fiit, subjunctive, or infin with готов] (give <pay, bet etc>) anything;
    - [subjunctive only] what one wouldn't give (pay etc).
         ♦ "Клад! - закричал дед. - Я ставлю бог знает что, если не клад!" - и уже поплевал было в руки, чтобы копать, да спохватился, что нет при нём ни заступа, ни лопаты (Гоголь 5). "A treasure!" cried Grandad. "I'll bet anything it's a treasure!" And he was just about to spit on his hands to begin digging when he remembered that he had no spade or shovel with him (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > бог знает что

  • 102 each

    1. adjective
    jeder/jede/jedes

    they cost or are a pound each — sie kosten ein Pfund pro Stück od. je[weils] ein Pfund

    they each have... — sie haben jeder...; jeder von ihnen hat...

    books at £1 each — Bücher zu je einem Pfund od. für je ein Pfund

    I gave them a book each or each a book — ich habe jedem von ihnen ein Buch od. ihnen je ein Buch gegeben

    each one of them — jeder/jede/jedes einzelne von ihnen

    2. pronoun
    1) jeder/jede/jedes

    have some of each — von jedem etwas nehmen/haben usw.

    2)

    each other — sich [gegenseitig]

    they wore each other's hatsjeder trug den Hut des anderen

    * * *
    [i: ] 1. adjective
    (every (thing, person etc) of two or more, considered separately: each house in this street.) jede(-r, -s)
    2. pronoun
    (every single one, of two or more: They each have 50 cents.) ein jeder
    3. adverb
    (to or for each one; apiece; I gave them an apple each.) je
    - academic.ru/99735/each_other">each other
    * * *
    [i:tʃ]
    I. adj attr, inv jede(r, s)
    he drives 50 miles \each way to work er fährt 50 Meilen zur Arbeit und 50 Meilen wieder zurück
    a break between \each session eine Pause zwischen den einzelnen Sitzungen
    \each man/woman/person jeder [Mann]/jede [Frau]/jeder [o jede Person]
    \each and every... jede(r, s) einzelne...
    \each and every person jeder Einzelne
    \each and every one of us jede/jeder Einzelne von uns
    \each one of the books jedes einzelne Buch
    \each one of you jede/jeder [Einzelne] von euch
    II. pron
    1. (every person) jede(r, s)
    50 guests have been invited and \each is asked to come accompanied 50 Gäste wurden eingeladen, die alle in Begleitung kommen möchten
    \each of my five sisters jede meiner fünf Schwestern
    \each of us jede/jeder von uns
    they/we/you \each jede/jeder von ihnen/uns/euch
    we \each wanted the large bedroom wir wollten alle [o jede/jeder von uns wollte] das große Schlafzimmer
    2. (every thing) jede(r, s)
    the artefacts were taken out and \each was carefully inspected die Artefakte wurden herausgenommen und alle [o jedes wurde] sorgfältig überprüft
    \each of the four keys jeder der vier Schlüssel
    one of \each von jeder eine/von jedem einer/eins
    3.
    \each to his [or their] own BRIT jedem das Seine
    III. adv inv
    CDs at $5/with 20 songs \each CDs zu je 5 Dollar/mit je 20 Liedern
    give the kids a dollar \each gib jedem Kind einen Dollar
    the bill comes to £79, so that's about £10 \each die Rechnung beläuft sich auf 79 Pfund, das sind dann für jeden ungefähr 10 Pfund
    those toy cars cost $2 \each die Spielzeugautos kosten 2 Dollar das Stück [o je[weils] 2 Dollar]
    * * *
    [iːtʃ]
    1. adj
    jede(r, s)

    each and every one of us —

    2. pron
    1) jede(r, s)

    each of them gave their or his opinion — sie sagten alle ihre Meinung, jeder (von ihnen) sagte seine Meinung

    a little of each please — ein bisschen von jedem, bitte

    2)

    each other — sich, einander (geh)

    they wrote (to) each othersie haben sich (dat) or einander geschrieben

    we visit each other —

    they were sorry for each other the respect they have for each other — sie bedauerten sich gegenseitig, sie bedauerten einander die Achtung, die sie voreinander haben

    the love they have for each other — die Liebe, die sie füreinander empfinden

    3. adv
    je

    the books are £10 each — die Bücher kosten je £ 10

    * * *
    each [iːtʃ]
    A adj jeder, jede, jedes (Einzelne) (aus einer bestimmten Zahl oder Gruppe):
    each man jeder (Mann);
    each one jede(r) Einzelne;
    each and every one alle und jeder;
    put £10 each way on XY mit 10 Pfund (Pferd oder Hund) XY auf Platz wetten
    B pron (ein) jeder, (eine) jede, (ein) jedes:
    each of us jede(r) von uns;
    we help each other wir helfen einander oder uns (gegenseitig);
    they speak English to each other sie sprechen englisch miteinander, sie unterhalten sich auf Englisch;
    they think of each other sie denken aneinander;
    they each want to have sth different sie wollen alle etwas anderes haben
    C adv je, pro Person oder Stück:
    they cost fifty pence each sie kosten 50 Pence (das Stück);
    we had one room each wir hatten jeder ein Zimmer;
    a point each would have been a fair result SPORT eine Punkteteilung wäre ein gerechtes Ergebnis gewesen;
    X and Y were suspended for two games each SPORT wurden für jeweils zwei Spiele gesperrt
    ea. abk each
    * * *
    1. adjective
    jeder/jede/jedes

    they cost or are a pound each — sie kosten ein Pfund pro Stück od. je[weils] ein Pfund

    they each have... — sie haben jeder...; jeder von ihnen hat...

    books at £1 each — Bücher zu je einem Pfund od. für je ein Pfund

    I gave them a book each or each a book — ich habe jedem von ihnen ein Buch od. ihnen je ein Buch gegeben

    each one of them — jeder/jede/jedes einzelne von ihnen

    2. pronoun
    1) jeder/jede/jedes

    have some of each — von jedem etwas nehmen/haben usw.

    2)

    each other — sich [gegenseitig]

    * * *
    adj.
    jed adj.
    jeder adj.

    English-german dictionary > each

  • 103 ferito

    1. adj wounded
    in incidente injured
    fig sentimenti hurt
    orgoglio injured
    2. m casualty
    * * *
    ferito agg. wounded, injured, hurt (anche fig.): gravemente ferito, seriously wounded (o badly hurt); leggermente ferito, slightly wounded (o hurt o injured); orgoglio ferito, wounded pride
    s.m. wounded man; casualty: i feriti, the wounded (o the injured); i feriti più gravi furono trasportati all'ospedale, the most seriously (o badly) injured (o the most serious casualties o the worst casualties) were taken to hospital; la lista dei feriti non è stata ancora resa nota, the casualty list hasn't been released yet; soccorrere un ferito, to help (o to assist) a wounded man (o a casualty).
    * * *
    [fe'rito] 1. 2.
    aggettivo hurt, wounded, injured
    3.
    sostantivo maschile

    i -ithe injured o wounded

    l'esplosione ha causato 8 -i — the explosion injured 8 people, 8 people were injured in the explosion

    * * *
    ferito
    /fe'rito/
     →  ferire
     hurt, wounded, injured
    III sostantivo m.
      i -i the injured o wounded; l'esplosione ha causato 8 -i the explosion injured 8 people, 8 people were injured in the explosion; non ci sono -i nobody has been hurt.

    Dizionario Italiano-Inglese > ferito

  • 104 walk the plank

    1) уст.; мор. быть сброшенным в море [пираты заставляли пленников идти с завязанными глазами по доске, положенной на борт судна, до тех пор, пока они не падали в море]

    Ballantrae and I and two others were taken for recruits, while the skipper and all the rest were cast into the sea by the method of walking the plank. It was the first time I had seen this done; my heart died within me at the spectacle... (R. L. Stevenson, ‘The Master of Ballantrae’, ch. III) — Баллантрэ, я и двое других были оставлены для пополнения команды, а шкипера и всех остальных сбросили в море, заставив с завязанными глазами идти навстречу верной гибели по доске, положенной на борт. Я видел это впервые, и кровь застыла у меня в жилах...

    2) быть уволенным, вылететь с работы

    For already they were worrying as to the probability of their reaching the hotel in time... And Higby... added: ‘We'll walk the plank all right unless we can put up some good yarn.’ (Th. Dreiser, ‘An American Tragedy’, book I, ch. XIX) — Теперь они думали только о том, удастся ли им попасть вовремя в отель... А Хигби... добавил: - Нас наверняка выгонят, если мы не соврем чего-нибудь в оправдание.

    Large English-Russian phrasebook > walk the plank

  • 105 литься рекой

    flow in rivers; flow like water

    В морском собрании в этот вечер остающиеся в Артуре морские офицеры чествовали своих уходящих товарищей. Рекой лилось шампанское, произносились тосты, пылкие клятвы умереть, но не посрамить андреевского флага. (А. Степанов, Порт-Артур) — That night they gave a farewell party at the Naval Club to the officers who were leaving. Champagne flowed like water, toasts were drunk and fervent oaths were taken to die rather than disgrace St. Andrew's flag.

    Русско-английский фразеологический словарь > литься рекой

  • 106 Chubb, Charles

    [br]
    b. 1779 Fordingbridge, Hampshire, England
    d. 16 May 1845 Islington, London, England.
    [br]
    English locksmith.
    [br]
    Both Charles Chubb and his younger brother Jeremiah served as apprentices to a blacksmith. The brothers were in business together in Daniel Street, Portsea, Hampshire, from 1804 until 1820, when Charles moved to London to establish the firm of Chubb \& Son. In 1818, Jeremiah Chubb had patented a detector lock; this invention proved to be the foundation of the later success of the firm of Chubb \& Son. Charles Chubb made improvements on this lock, for which he took out patents in 1824, 1828 and 1833. He also took out several patents for fireproof and burglarproof safes.
    In the Portsea factory, at first there were only two or three employees engaged in lockmaking, but when Charles Chubb moved to London another twelve were taken on and thus things remained until 1830, when a factory was opened in Wolverhampton with up to two hundred employees. The manufacture of fireproof and burglarproof safes was carried out at a separate factory in London, which had up to one hundred and fifty employees. The two factories supplied nearly 1,500,000 patent locks and about 30,000 safes and strongrooms, costing between £8 and £5,000, the latter being the largest-ever safe supplied to a bank at that time.
    See also: Chubb, John
    IMcN

    Biographical history of technology > Chubb, Charles

  • 107 Crossley, Joseph

    SUBJECT AREA: Textiles
    [br]
    b. Halifax (?), England
    d. September 1868 Halifax (?), England
    [br]
    English patentee of successful power-driven carpet looms.
    [br]
    Joseph Crossley was the second son of John, the founder of a carpet-weaving firm in Halifax. He did not figure much in public life for he was essentially a business man. It was under his direct superintendence that most of the extensions at Dean Clough Mill, Halifax, were built, and to a very great degree the successful working of the vast establishment that these mills became, covering fifteen acres, was due to him. In 1864 the firm became a limited-liability company, worth over a million pounds c.1880.
    The company's vital patents for the power-driven carpet looms were taken out in his name. The first, in 1850 in the names of Joseph Crossley, George Collier and James Hudson, was for weaving carpets in a manner similar to the way velvet was woven, with the pile warp threads passing over wires. After a couple of picks of weft, a wire was inserted from the side over the main warp threads but under the pile warp threads. These were lowered and another couple of weft shoots bound in the pile warp. The pile was cut with a knife running along a slot in the top of the wire, and then the wire was removed. There was a further patent in 1851, in the name of Joseph Crossley alone, for improvements in the manufacture of Brussels and cut-pile carpets. An interesting part of this patent was the use of a partly coloured warp to make patterns in the carpets. These vital patents gave the Crossley brothers their dominance in carpet weaving; production on their power looms was six times quicker than by hand. Like his brothers, one of whom was Francis Crossley, he was a great benefactor to charities. The brothers built the Crossley Orphan Home at a cost of £50,000 and endowed it with about £3,000 a year.
    [br]
    Bibliography
    1850, British patent no. 13,267 (power-driven carpet loom).
    1851, British patent no. 13,474 (improvements in manufacture of Brussels and cut-pile carpets).
    Further Reading
    J.Hogg (ed.), Fortunes Made in Business, London (contains an account of the firm of John Crossley \& Sons).
    RLH

    Biographical history of technology > Crossley, Joseph

  • 108 Donisthorpe, George Edmond

    SUBJECT AREA: Textiles
    [br]
    fl. c.1842 England
    [br]
    English inventor of a wool-combing machine.
    [br]
    Edmund Cartwright's combing machine needed a great deal of improvement before it could be used to tackle the finer qualities of wool. Various people carried out experiments over the next thirty years, including G.E.Donisthorpe of Leicester. Together with Henry Rawson, Donisthorpe obtained his first patent for improvements to wool combing in 1835, but his important ones were obtained in 1842 and 1843. These attracted the attention of S.C. Lister, who had become interested in developing a machine to comb wool after seeing the grim working conditions of the hand-combers supplying his mill at Manningham. Lister was quick to perceive that Donisthorpe's invention carried sufficient promise to replace the hand-comber, so in 1842 he made Donisthorpe an offer, which was accepted, of £2,000 for half the patent rights. In the following year Lister purchased the other half of the patent for £10,000, whereby Donisthorpe ceased to have any pecuniary interest in it. Lister took Donisthorpe into partnership and they worked together over the ensuing years with patience and diligence until they eventually succeeded in bringing out a combing machine that was generally acceptable. They were combing fine botany wool for the first time by machine in 1843. Further patents were taken out in their joint names in 1849 and 1850: these included the "nip" mechanism, the priority of which was disputed by Heilmann. Donisthorpe also took out patents for wool combing with John Whitehead in 1849 and John Crofts in 1853.
    [br]
    Bibliography
    1835, British patent no. 6,808 (improvements to wool combing). 1842. British patent no. 9,404.
    1843. British patent no. 9,966.
    1843, British patent no. 9,780.
    1849, with S.C.Lister, British patent no. 12,712.
    1849, with S.C.Lister, British patent no. 13,009. 1849, with S.C.Lister, British patent no. 13,532. 1849, with John Whitehead, British patent no. 12,603. 1853, with John Crofts, British patent no. 216.
    Further Reading
    J.Hogg (ed.), c.1888, Fortunes Made in Business, London (provides an account of the association between Donisthorpe and Lister).
    W.English, 1969, The Textile Industry, London (explains the technical details of combing machines).
    C.Singer (ed.), 1958, A History of Technology, Vol. IV, Oxford: Clarendon Press (includes a good section on combing machines).
    RLH

    Biographical history of technology > Donisthorpe, George Edmond

  • 109 Lister, Samuel Cunliffe, 1st Baron Masham

    SUBJECT AREA: Textiles
    [br]
    b. 1 January 1815 Calverly Hall, Bradford, England
    d. 2 February 1906 Swinton Park, near Bradford, England
    [br]
    English inventor of successful wool-combing and waste-silk spinning machines.
    [br]
    Lister was descended from one of the old Yorkshire families, the Cunliffe Listers of Manningham, and was the fourth son of his father Ellis. After attending a school on Clapham Common, Lister would not go to university; his family hoped he would enter the Church, but instead he started work with the Liverpool merchants Sands, Turner \& Co., who frequently sent him to America. In 1837 his father built for him and his brother a worsted mill at Manningham, where Samuel invented a swivel shuttle and a machine for making fringes on shawls. It was here that he first became aware of the unhealthy occupation of combing wool by hand. Four years later, after seeing the machine that G.E. Donisthorpe was trying to work out, he turned his attention to mechanizing wool-combing. Lister took Donisthorpe into partnership after paying him £12,000 for his patent, and developed the Lister-Cartwright "square nip" comber. Until this time, combing machines were little different from Cartwright's original, but Lister was able to improve on this with continuous operation and by 1843 was combing the first fine botany wool that had ever been combed by machinery. In the following year he received an order for fifty machines to comb all qualities of wool. Further combing patents were taken out with Donisthorpe in 1849, 1850, 1851 and 1852, the last two being in Lister's name only. One of the important features of these patents was the provision of a gripping device or "nip" which held the wool fibres at one end while the rest of the tuft was being combed. Lister was soon running nine combing mills. In the 1850s Lister had become involved in disputes with others who held combing patents, such as his associate Isaac Holden and the Frenchman Josué Heilmann. Lister bought up the Heilmann machine patents and afterwards other types until he obtained a complete monopoly of combing machines before the patents expired. His invention stimulated demand for wool by cheapening the product and gave a vital boost to the Australian wool trade. By 1856 he was at the head of a wool-combing business such as had never been seen before, with mills at Manningham, Bradford, Halifax, Keighley and other places in the West Riding, as well as abroad.
    His inventive genius also extended to other fields. In 1848 he patented automatic compressed air brakes for railways, and in 1853 alone he took out twelve patents for various textile machines. He then tried to spin waste silk and made a second commercial career, turning what was called "chassum" and hitherto regarded as refuse into beautiful velvets, silks, plush and other fine materials. Waste silk consisted of cocoon remnants from the reeling process, damaged cocoons and fibres rejected from other processes. There was also wild silk obtained from uncultivated worms. This is what Lister saw in a London warehouse as a mass of knotty, dirty, impure stuff, full of bits of stick and dead mulberry leaves, which he bought for a halfpenny a pound. He spent ten years trying to solve the problems, but after a loss of £250,000 and desertion by his partner his machine caught on in 1865 and brought Lister another fortune. Having failed to comb this waste silk, Lister turned his attention to the idea of "dressing" it and separating the qualities automatically. He patented a machine in 1877 that gave a graduated combing. To weave his new silk, he imported from Spain to Bradford, together with its inventor Jose Reixach, a velvet loom that was still giving trouble. It wove two fabrics face to face, but the problem lay in separating the layers so that the pile remained regular in length. Eventually Lister was inspired by watching a scissors grinder in the street to use small emery wheels to sharpen the cutters that divided the layers of fabric. Lister took out several patents for this loom in his own name in 1868 and 1869, while in 1871 he took out one jointly with Reixach. It is said that he spent £29,000 over an eleven-year period on this loom, but this was more than recouped from the sale of reasonably priced high-quality velvets and plushes once success was achieved. Manningham mills were greatly enlarged to accommodate this new manufacture.
    In later years Lister had an annual profit from his mills of £250,000, much of which was presented to Bradford city in gifts such as Lister Park, the original home of the Listers. He was connected with the Bradford Chamber of Commerce for many years and held the position of President of the Fair Trade League for some time. In 1887 he became High Sheriff of Yorkshire, and in 1891 he was made 1st Baron Masham. He was also Deputy Lieutenant in North and West Riding.
    [br]
    Principal Honours and Distinctions
    Created 1st Baron Masham 1891.
    Bibliography
    1849, with G.E.Donisthorpe, British patent no. 12,712. 1850, with G.E. Donisthorpe, British patent no. 13,009. 1851, British patent no. 13,532.
    1852, British patent no. 14,135.
    1877, British patent no. 3,600 (combing machine). 1868, British patent no. 470.
    1868, British patent no. 2,386.
    1868, British patent no. 2,429.
    1868, British patent no. 3,669.
    1868, British patent no. 1,549.
    1871, with J.Reixach, British patent no. 1,117. 1905, Lord Masham's Inventions (autobiography).
    Further Reading
    J.Hogg (ed.), c. 1888, Fortunes Made in Business, London (biography).
    W.English, 1969, The Textile Industry, London; and C.Singer (ed.), 1958, A History of Technology, Vol. IV, Oxford: Clarendon Press (both cover the technical details of Lister's invention).
    RLH

    Biographical history of technology > Lister, Samuel Cunliffe, 1st Baron Masham

  • 110 Poulsen, Valdemar

    [br]
    b. 23 November 1869 Copenhagen, Denmark
    d. 23 July 1942 Gentofte, Denmark
    [br]
    Danish engineer who developed practical magnetic recording and the arc generator for continuous radio waves.
    [br]
    From an early age he was absorbed by phenomena of physics to the exclusion of all other subjects, including mathematics. When choosing his subjects for the final three years in Borgedydskolen in Christianshavn (Copenhagen) before university, he opted for languages and history. At the University of Copenhagen he embarked on the study of medicine in 1889, but broke it off and was apprenticed to the machine firm of A/S Frichs Eftf. in Aarhus. He was employed between 1893 and 1899 as a mechanic and assistant in the laboratory of the Copenhagen Telephone Company KTAS. Eventually he advanced to be Head of the line fault department. This suited his desire for experiment and measurement perfectly. After the invention of the telegraphone in 1898, he left the laboratory and with responsible business people he created Aktieselskabet Telegrafonen, Patent Poulsen in order to develop it further, together with Peder Oluf Pedersen (1874– 1941). Pedersen brought with him the mathematical background which eventually led to his professorship in electronic engineering in 1922.
    The telegraphone was the basis for multinational industrial endeavours after it was demonstrated at the 1900 World's Exhibition in Paris. It must be said that its strength was also its weakness, because the telegraphone was unique in bringing sound recording and reproduction to the telephone field, but the lack of electronic amplifiers delayed its use outside this and the dictation fields (where headphones could be used) until the 1920s. However, commercial interest was great enough to provoke a number of court cases concerning patent infringement, in which Poulsen frequently figured as a witness.
    In 1903–4 Poulsen and Pedersen developed the arc generator for continuous radio waves which was used worldwide for radio transmitters in competition with Marconi's spark-generating system. The inspiration for this work came from the research by William Duddell on the musical arc. Whereas Duddell had proposed the use of the oscillations generated in his electric arc for telegraphy in his 1901 UK patent, Poulsen contributed a chamber of hydrogen and a transverse magnetic field which increased the efficiency remarkably. He filed patent applications on these constructions from 1902 and the first publication in a scientific forum took place at the International Electrical Congress in St Louis, Missouri, in 1904.
    In order to use continuous waves efficiently (the high frequency constituted a carrier), Poulsen developed both a modulator for telegraphy and a detector for the carrier wave. The modulator was such that even the more primitive spark-communication receivers could be used. Later Poulsen and Pedersen developed frequency-shift keying.
    The Amalgamated Radio-Telegraph Company Ltd was launched in London in 1906, combining the developments of Poulsen and those of De Forest Wireless Telegraph Syndicate. Poulsen contributed his English and American patents. When this company was liquidated in 1908, its assets were taken over by Det Kontinentale Syndikat for Poulsen Radio Telegrafi, A/S in Copenhagen (liquidated 1930–1). Some of the patents had been sold to C.Lorenz AG in Berlin, which was very active.
    The arc transmitting system was in use worldwide from about 1910 to 1925, and the power increased from 12 kW to 1,000 kW. In 1921 an exceptional transmitter rated at 1,800 kW was erected on Java for communications with the Netherlands. More than one thousand installations had been in use worldwide. The competing systems were initially spark transmitters (Marconi) and later rotary converters ( Westinghouse). Similar power was available from valve transmitters only much later.
    From c. 1912 Poulsen did not contribute actively to further development. He led a life as a well-respected engineer and scientist and served on several committees. He had his private laboratory and made experiments in the composition of matter and certain resonance phenomena; however, nothing was published. It has recently been suggested that Poulsen could not have been unaware of Oberlin Smith's work and publication in 1888, but his extreme honesty in technical matters indicates that his development was indeed independent. In the case of the arc generator, Poulsen was always extremely frank about the inspiration he gained from earlier developers' work.
    [br]
    Bibliography
    1899, British patent no. 8,961 (the first British telegraphone patent). 1903, British patent no. 15,599 (the first British arc-genera tor patent).
    His scientific publications are few, but fundamental accounts of his contribution are: 1900, "Das Telegraphon", Ann. d. Physik 3:754–60; 1904, "System for producing continuous oscillations", Trans. Int. El. Congr. St. Louis, Vol. II, pp. 963–71.
    Further Reading
    A.Larsen, 1950, Telegrafonen og den Traadløse, Ingeniørvidenskabelige Skrifter no. 2, Copenhagen (provides a very complete, although somewhat confusing, account of Poulsen's contributions; a list of his patents is given on pp. 285–93).
    F.K.Engel, 1990, Documents on the Invention of Magnetic Re cor ding in 1878, New York: Audio Engineering Society, reprint no. 2,914 (G2) (it is here that doubt is expressed about whether Poulsen's ideas were developed independently).
    GB-N

    Biographical history of technology > Poulsen, Valdemar

  • 111 גמר II

    גָּמַרII (b. h.; cmp. v. גמם) 1) to polish, touch up, finish. Y.Sabb.VII, 10a bot. ג׳ מלאכתו when he gives to his work the finishing touch; a. fr. 2) (in gen.) to complete, end. Pes.X, 7 גּוֹמֵר עליו את ההלל he reads over it (the fourth cup) the Hallel to the end, v. הַלֵּל.Tosef.Succ.III, 2 גּוֹמְרִין בהןוכ׳ on those occasions the entire Hallel is read; Ber.14a; Arakh.10a; Taan.28b. Ber.13b חוזר וגוֹמְרָהּ (after the disciples left) did he take it up again and read the whole of the Shma?Y.Yeb.II, beg.3c הביאה גוֹמֶרֶת בה coition consummates the levirs marriage (Bab. ib. 18a קונה קניין גמור), v. מַאֲמַר.Y.Ber.VI, 10d top ג׳ מלאכול after he has finished eating; a. fr.Euphem. to gratify the sexual appetite. Kerith. II, 4. Pes.87a (play on Gomer, Hos. 1:3) שהכל גּוֹמְרִים בה all people could gratify their lust on her.וְגוֹמֵר (abbr. וגו׳, וג׳) and one finishes (the sentence quoted) = and so forth,, a clerical term used in Bible citations to save the writing out of the entire quotation. Ḥull.98a. Gen. R. s. 51, beg.; a. fr.Part. pass. גָּמוּר, f. גְּמוּרָה finished, complete, real, valid. Kidd.40b, a. fr. צדיק ג׳ a perfectly righteous man (without faults); רשע ג׳ a wicked man throughout (without any good quality). Yeb.18b, a. fr. קניין ג׳ real (legal) possession.Pl. גְּמוּרִים, גְּמוּרוֹת. Ḥull.89a; a. fr.Bets.2b, a. e. בצים ג׳ perfectly developed eggs (with shells), v. infra. 3) to destroy. Pes.87b (play on Gomer, v. supra) בזזו וגָמְרוּ (Ms. M. גמרו וגמרו) they plundered and destroyed (they destroyed thoroughly). 4) to conclude, determine, decide. Kel. XVI, 1. Ber.17a גְּמוֹר בכל לבבךוכ׳ be determined with all thy heart Shebu.26b ג׳ בלבו he resolved (vowed) in his heart, opp. הוציא בשפתיו; Ḥag.10a.Erub.13b, a. fr. נמנו וגמרו they were counted (their votes were taken) and they decided.Snh.III, 7 (42a) גמרו את הדבר when they had closed the case (being ready for publishing the sentence); a. fr. 5) to draw a conclusion by analogy. Sabb.96b ג׳ העברה העברה מיוה״כ one forms an analogy between the expressions heĕbir ; a. fr. 6) to be fully developed. Tosef.Par.XI, 7, v. גָּמַל. בצים גמורות, v. supra. Pi. גִּמֵּר 1) to destroy. Pes.87b בקשו לגַמֵּרוכ׳ they intented to destroy the possessions of Israel in her (Gomers) days, v. supra. 2) to develop, mature, ripen. Y.Shebi.V, beg.35d אין פירותיה׳ מְגַמְּרִיןוכ׳ their fruits ripen only every three years. Nif. נִגְמַר to be finished, completed. Snh.VI, 1 נ׳ הדין when proceedings are finished (sentence pronounced). Gen. R. s. 12 נִגְמְרָה מלאכתן they were finished; a. fr.

    Jewish literature > גמר II

  • 112 גָּמַר

    גָּמַרII (b. h.; cmp. v. גמם) 1) to polish, touch up, finish. Y.Sabb.VII, 10a bot. ג׳ מלאכתו when he gives to his work the finishing touch; a. fr. 2) (in gen.) to complete, end. Pes.X, 7 גּוֹמֵר עליו את ההלל he reads over it (the fourth cup) the Hallel to the end, v. הַלֵּל.Tosef.Succ.III, 2 גּוֹמְרִין בהןוכ׳ on those occasions the entire Hallel is read; Ber.14a; Arakh.10a; Taan.28b. Ber.13b חוזר וגוֹמְרָהּ (after the disciples left) did he take it up again and read the whole of the Shma?Y.Yeb.II, beg.3c הביאה גוֹמֶרֶת בה coition consummates the levirs marriage (Bab. ib. 18a קונה קניין גמור), v. מַאֲמַר.Y.Ber.VI, 10d top ג׳ מלאכול after he has finished eating; a. fr.Euphem. to gratify the sexual appetite. Kerith. II, 4. Pes.87a (play on Gomer, Hos. 1:3) שהכל גּוֹמְרִים בה all people could gratify their lust on her.וְגוֹמֵר (abbr. וגו׳, וג׳) and one finishes (the sentence quoted) = and so forth,, a clerical term used in Bible citations to save the writing out of the entire quotation. Ḥull.98a. Gen. R. s. 51, beg.; a. fr.Part. pass. גָּמוּר, f. גְּמוּרָה finished, complete, real, valid. Kidd.40b, a. fr. צדיק ג׳ a perfectly righteous man (without faults); רשע ג׳ a wicked man throughout (without any good quality). Yeb.18b, a. fr. קניין ג׳ real (legal) possession.Pl. גְּמוּרִים, גְּמוּרוֹת. Ḥull.89a; a. fr.Bets.2b, a. e. בצים ג׳ perfectly developed eggs (with shells), v. infra. 3) to destroy. Pes.87b (play on Gomer, v. supra) בזזו וגָמְרוּ (Ms. M. גמרו וגמרו) they plundered and destroyed (they destroyed thoroughly). 4) to conclude, determine, decide. Kel. XVI, 1. Ber.17a גְּמוֹר בכל לבבךוכ׳ be determined with all thy heart Shebu.26b ג׳ בלבו he resolved (vowed) in his heart, opp. הוציא בשפתיו; Ḥag.10a.Erub.13b, a. fr. נמנו וגמרו they were counted (their votes were taken) and they decided.Snh.III, 7 (42a) גמרו את הדבר when they had closed the case (being ready for publishing the sentence); a. fr. 5) to draw a conclusion by analogy. Sabb.96b ג׳ העברה העברה מיוה״כ one forms an analogy between the expressions heĕbir ; a. fr. 6) to be fully developed. Tosef.Par.XI, 7, v. גָּמַל. בצים גמורות, v. supra. Pi. גִּמֵּר 1) to destroy. Pes.87b בקשו לגַמֵּרוכ׳ they intented to destroy the possessions of Israel in her (Gomers) days, v. supra. 2) to develop, mature, ripen. Y.Shebi.V, beg.35d אין פירותיה׳ מְגַמְּרִיןוכ׳ their fruits ripen only every three years. Nif. נִגְמַר to be finished, completed. Snh.VI, 1 נ׳ הדין when proceedings are finished (sentence pronounced). Gen. R. s. 12 נִגְמְרָה מלאכתן they were finished; a. fr.

    Jewish literature > גָּמַר

  • 113 снимать

    несовер. - снимать;
    совер. - снять( кого-л./что-л.)
    1) take away;
    take off( об одежде, обуви и т.п.) ;
    lay off( об одежде) ;
    take down (сверху) снимать нагар со свечи ≈ to snuff a candle снимать корабль с мели ≈ to get a ship off, to refloat a ship;
    to set a ship afloat снимать с себя ответственность ≈ to decline all responsibility снимать с кого-л. ответственность ≈ to relieve smb. of responsibility снимать копию с чего-л. ≈ to make a copy of smth. снимать мерку с кого-л. ≈ to take smb.'s measurements снимать войска с фронта ≈ to withdraw troops from the front снимать сливки ≈ to skim снимать урожай ≈ to gather in the harvest снимать маску ≈ to unmask;
    to take off one's mask (с себя) снимать с работы ≈ to dismiss снимать взыскание ≈ to remit a punishment снимать показания ≈ to read снимать осаду ≈ to raise the siege
    2) (точно воспроизводить) take, make;
    release( from) ;
    photograph, take a photograph (of) (фотографировать) снимать фильм ≈ to shoot a film
    3) (нанимать) rent, take
    , снять (вн.)
    1. take* off (smth.), remove( smth.) ;
    ~ книгу с полки take* a book off the shelf*;
    ~ картину со стены take* down a picture;
    ~ телефонную трубку lift the receiver;
    ~ скатерть со стола take* off the tablecloth;
    снять чайник с плиты take* the kettle off the stove;
    ~ дверь с петель remove a door from its hinges;
    буксирный пароход снял их с мели they were taken off the sandbank by a tug;
    снять с производства take out of production;
    снять строительные леса take* down the scaffolding;
    снять с эксплуатации remove (take out) of service;
    снять с креста церк. descent from the cross;

    2. (одежду, покров и т. п.) take* (smth.) off;
    снять пальто take* off one`s coat;
    снять туфли take* off one`s shoes;
    снять очки take* off one`s glasses;

    3. (избавлять от чего-л.): снять блокаду, осаду raise a blockade, siege;
    снять выговор с кого-л. cancel smb.`s reprimand;
    снять обвинение с кого-л. exonerate smb. ;

    4. (освобождать себя от чего-л.) discard( smth.), free one self (of) ;
    снять с себя ответственность free one self of responsibility;

    5. (стирая, срезая, удалять что-л.) remove (smth.), rub off( smth.) ;
    снять грим remove one`s make-up;
    ~ шкуру с медведя skin a bear;

    6. (собирать, убирать) gather( smth.), pick (smth.) ;
    ~ урожай gather in the harvest;
    ~ яблоки pick apples;

    7. воен. (отводить, отзывать) remove (smb.), recall( smb.) ;
    (убив, связав, удалять откуда-л.) get* rid (of) ;
    (выстрелом) pick (smb.) off;
    ~ часового (своего) remove a sentry;
    (вражеского) carry off a sentry;

    8. (освобождать от какого-л. дела) dismiss (smb.) ;
    ~ кого-л. с работы relieve smb. of his duties/office;
    dismiss smb. ;

    9. (отменять) withdraw* (smth.) ;
    снять своё предложение withdraw* one`s proposal, withdraw a proposal;
    (в законодательном органе) withdraw* one`s motion;
    ~ пьесу с репертуара take* off a play;

    10. (точно воспроизводить) copy (smth.) ;
    ~ копию с документа make* a copy of a document;
    ~ план крепости make* a plan of a fortress;

    11. (фотографировать) photograph (smb., smth.), take* smb.`s photograph, picture;
    ~ фильм shoot* а film;

    12. (брать внаём) take* (smth.), rent (smth.) ;
    ~ дачу rent a place in the country;
    снять голову с кого-л.
    1) (строго наказать) give* smb. hell, have* smb.`s head;

    2) (ставить в неловкое положение) put* smb. in a (terrible) spot;
    снять показания take* smb. `s evidence;
    снять допрос make* an interrogation;
    ~ показание счётчика take* a reading of the meter;
    как рукой сняло it vanished as if by magic;
    ~ся, сняться
    13. (отделяться) come* off;
    дверь снялась с петель the door came off its hinges;

    14. (об одежде) come* off;
    перчатка легко снялась the glove came off easily;
    капюшон легко снимается the hood is easy to take off;

    15. (о судне): ~ся с якоря weigh anchor;

    16. (покидать какое-л. место): ~ся с бивака break* camp;

    17. (принимать участие в киносъёмке) act in a film, appear before the camera;

    18. (фотографироваться) be* photographed, have* one`s photograph taken;
    ~ся с учёта take* one`s name off the register.

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > снимать

  • 114 hospital

    noun
    Krankenhaus, das

    in hospital(Brit.)

    in the hospital — (Amer.) im Krankenhaus

    into or to hospital — (Brit.)

    to the hospital(Amer.) ins Krankenhaus [gehen, bringen]

    * * *
    ['hospitl]
    (a building or group of buil-dings where people who are ill or injured are given treatment: After the train crash, the injured people were taken to hospital.) das Krankenhaus
    - academic.ru/35730/hospitalize">hospitalize
    - hospitalise
    - hospitalization
    - hospitalisation
    * * *
    hos·pi·tal
    [ˈhɒspɪtəl, AM ˈhɑ:spɪt̬əl]
    n
    1. (institute) Krankenhaus nt, Spital nt SCHWEIZ, ÖSTERR
    he went to the \hospital to see his mother er ging seine Mutter im Krankenhaus besuchen
    children's \hospital Kinderkrankenhaus nt
    maternity \hospital Geburtsklinik f
    general \hospital Krankenhaus nt
    2. no pl (treatment)
    to be [or spend time] in [AM the] \hospital im Krankenhaus sein [o liegen]
    to be admitted to \hospital ins Krankenhaus eingewiesen werden
    to be discharged from \hospital aus dem Krankenhaus entlassen werden
    to go [in]to [or AM to the] \hospital ins Krankenhaus gehen
    to have to go to \hospital ins Krankenhaus müssen
    * * *
    ['hɒspɪtl]
    n
    Krankenhaus nt, Klinik f, Hospital nt (old, Sw)

    (in)to the hospital — er muss ins Krankenhaus (gehen)

    * * *
    hospital [ˈhɒspıtl; US ˈhɑs-] s
    1. Krankenhaus n, Klinik f:
    in (US in the) hospital im Krankenhaus;
    he was taken to (US to the) hospital er wurde ins Krankenhaus gebracht;
    hospital fever MED klassisches Fleckfieber;
    hospital gangrene MED Hospitalbrand m;
    hospital nurse Kranken(haus)schwester f, -pfleger m
    2. MIL Lazarett n:
    hospital ship Lazarettschiff n;
    hospital tent Sanitätszelt n;
    hospital train Lazarettzug m
    3. Tierklinik f
    4. Br HIST Spital n, besonders
    a) Armenhaus n
    b) Altersheim n
    c) Erziehungsheim n
    5. Reparaturwerkstatt f:
    dolls’ hospital Puppenklinik f
    hosp. abk hospital
    * * *
    noun
    Krankenhaus, das

    in hospital(Brit.)

    in the hospital(Amer.) im Krankenhaus

    into or to hospital — (Brit.)

    to the hospital(Amer.) ins Krankenhaus [gehen, bringen]

    * * *
    n.
    Hospital -¨er m.
    Krankenhaus n.

    English-german dictionary > hospital

  • 115 captive

    'kæptiv 1. noun
    (a prisoner: Two of the captives escaped.) fange
    2. adjective
    (kept prisoner: captive soldiers; The children were taken/held captive.) fanget, innesperret
    - captor
    - capture
    3. noun
    1) (the act of capturing.) erobring, pågripelse
    2) (something caught: A kangaroo was his most recent capture.) erobring; fangst
    arrestant
    --------
    fange
    I
    subst. \/ˈkæptɪv\/
    fange
    captive to something bundet av noe
    II
    adj. \/ˈkæptɪv\/
    fanget, fengslet, fjetret
    be taken captive bli tatt til fange
    hold a person captive holde en person innesperret\/fanget

    English-Norwegian dictionary > captive

  • 116 captive

    ['kæptɪv] 1.
    nome prigioniero m. (-a)

    to hold, take sb. captive — tenere, fare qcn. prigioniero

    2.
    aggettivo prigioniero

    captive audience — = pubblico involontario di un messaggio pubblicitario

    * * *
    ['kæptiv] 1. noun
    (a prisoner: Two of the captives escaped.) prigioniero
    2. adjective
    (kept prisoner: captive soldiers; The children were taken/held captive.) prigioniero
    - captor
    - capture
    3. noun
    1) (the act of capturing.) cattura, arresto
    2) (something caught: A kangaroo was his most recent capture.) cattura
    * * *
    captive /ˈkæptɪv/
    A n.
    prigioniero: to be taken captive, essere fatto prigioniero
    B a.
    2 ( di animale) prigioniero; in cattività; in gabbia: a captive bird, un uccello in gabbia
    3 (econ., market.) vincolato: captive customer, cliente vincolato; captive market, mercato vincolato; captive outlet, punto di vendita vincolato; captive shop, impianto vincolato
    ● (pubbl.) captive audience, pubblico involontario di un messaggio pubblicitario □ captive balloon, pallone frenato □ (ind. costr., idraul.) captive water, acqua infrenata ( da una diga).
    * * *
    ['kæptɪv] 1.
    nome prigioniero m. (-a)

    to hold, take sb. captive — tenere, fare qcn. prigioniero

    2.
    aggettivo prigioniero

    captive audience — = pubblico involontario di un messaggio pubblicitario

    English-Italian dictionary > captive

  • 117 ■ take aboard

    ■ take aboard
    v. t. + avv. (o prep.) (naut., aeron.)
    1 prendere a bordo; far salire (a bordo); imbarcare: We were taken aboard at Milan, ci fecero salire in aereo a Milano
    2 portare a bordo: Firearms cannot be taken aboard ( the plane), non si possono portare a bordo (dell'aereo) le armi da fuoco.

    English-Italian dictionary > ■ take aboard

  • 118 делать фотоснимок

    He makes photographs, collects rock samples...

    The photographs were taken through a glass.

    This picture was made on Kodachrome film.

    * * *
    Делать фотоснимок-- The dye probe was removed before the picture was taken.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > делать фотоснимок

  • 119 принимать меры

    Принимать меры - to take care; to take action(s), to take precautions, to take steps, to make efforts, to use efforts, to arrange
     Various steps need to be taken to convert these simple configurations into ones that seem to have potential for reactors.
     These recommendations have been noted by plant personnel and the following actions were taken:

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > принимать меры

  • 120 rescue

    1. transitive verb
    retten ( from aus); (set free) befreien ( from aus)
    2. noun
    see 1.: Rettung, die; Befreiung, die; attrib. Rettungs[dienst, -versuch, -mannschaft, -aktion]

    go/come to the/somebody's rescue — jemandem zu Hilfe kommen

    * * *
    ['reskju:] 1. verb
    (to get or take out of a dangerous situation, captivity etc: The lifeboat was sent out to rescue the sailors from the sinking ship.) retten
    2. noun
    ((an) act of rescuing or state of being rescued: The lifeboat crew performed four rescues last week; After his rescue, the climber was taken to hospital; They came quickly to our rescue.) die Rettung
    - academic.ru/61716/rescuer">rescuer
    * * *
    res·cue
    [ˈreskju:]
    I. vt
    to \rescue sb/sth (save) jdn/etw retten; (free) jdn/etw befreien
    to \rescue a hostage/a prisoner eine Geisel/einen Gefangenen befreien
    to \rescue sb from danger jdn aus einer Gefahr retten
    to \rescue sb/sth from a fire jdn/etw aus einem Feuer retten
    II. n
    1. (act of saving) Rettung f
    2. no pl (being saved) Rettung f
    to come [or go] to sb's \rescue jdm zu Hilfe kommen
    III. n modifier (attempt, helicopter) Rettungs-
    \rescue bid Rettungsversuch m
    \rescue mission Rettungsmission f, Rettungseinsatz m
    \rescue operation Rettungsarbeiten pl, Bergungsarbeiten pl
    \rescue package Notpaket nt
    \rescue team Rettungsmannschaft f
    * * *
    ['reskjuː]
    1. n
    (= saving) Rettung f; (= freeing) Errettung f, Befreiung f

    to go/come to sb's rescue — jdm zu Hilfe kommen

    it was Bob to the rescue — Bob war unsere/seine etc Rettung

    rescue attempt/operation/party — Rettungsversuch m/-aktion f/-mannschaft f

    See:
    → air-sea rescue
    2. vt
    (= save) retten; (= free) erretten, befreien

    you rescued me from a difficult situation the rescued were taken to hospital — du hast mich aus einer schwierigen Lage gerettet die Geretteten wurden ins Krankenhaus gebracht

    * * *
    rescue [ˈreskjuː]
    A v/t
    1. (from) retten (aus), befreien (von), besonders etwas bergen (aus, vor dat):
    rescue sb from drowning jemanden vor dem Ertrinken retten;
    rescue from oblivion der Vergessenheit entreißen
    2. JUR jemanden (gewaltsam) befreien
    3. (gewaltsam) zurückholen
    B s
    1. Rettung f, Bergung f:
    come to sb’s rescue jemandem zu Hilfe kommen
    2. (gewaltsame) Befreiung
    3. JUR (gewaltsame) Wiederinbesitznahme
    C adj Rettungs…, Bergungs…:
    rescue breathing Mund-zuMund-Beatmung f;
    rescue effort Rettungsversuch m, -bemühungen pl;
    rescue helicopter Rettungshubschrauber m;
    rescue operations Bergungs-, Rettungsarbeiten;
    rescue party ( oder squad, team) Bergungs-, Rettungsmannschaft f;
    rescue vessel SCHIFF Bergungsfahrzeug n
    * * *
    1. transitive verb
    retten ( from aus); (set free) befreien ( from aus)
    2. noun
    see 1.: Rettung, die; Befreiung, die; attrib. Rettungs[dienst, -versuch, -mannschaft, -aktion]

    go/come to the/somebody's rescue — jemandem zu Hilfe kommen

    * * *
    n.
    Bergung -en f.
    Errettung f.
    Rettung -en f.

    English-german dictionary > rescue

См. также в других словарях:

  • his words were taken out of context — his words were taken out of the setting in which they were originally said, his words were twisted around …   English contemporary dictionary

  • taken for a ride — tricked, deceived, taken in    We were taken for a ride. We lost thousands of dollars …   English idioms

  • Taken (TV miniseries) — Taken Genre Drama Science fiction Creator …   Wikipedia

  • taken aback — also[taken back] {adj.} Unpleasantly surprised; suddenly puzzled or shocked. * /When he came to pay for his dinner he was taken aback to find that he had left his wallet at home./ …   Dictionary of American idioms

  • taken aback — also[taken back] {adj.} Unpleasantly surprised; suddenly puzzled or shocked. * /When he came to pay for his dinner he was taken aback to find that he had left his wallet at home./ …   Dictionary of American idioms

  • Taken (band) — Infobox musical artist Name = Taken Img capt = Img size = Landscape = Background = group or band Birth name = Alias = Born = Died = Origin = Orange County, California, U.S. Instrument = Voice type = Genre = Metalcore Post hardcore Hardcore… …   Wikipedia

  • Taken — Infobox Television Film name = Taken format = Drama, Science fiction camera = picture format = audio format = runtime = 877 minutes creator = Leslie Bohem developer = executive producer = starring = Dakota Fanning Elle Fanning Desmond Harrington… …   Wikipedia

  • Taken from You — Infobox musical artist Name = Taken from You Background = group or band Origin = Pensacola, Florida, USA Genre = Indie Post Hardcore Years active = 2001 2005 Label = Raise the Red Flag Computer Club Records Current members = Eric Jernigan Michael …   Wikipedia

  • taken — AND had; took 1. mod. cheated; deceived. □ I counted my change, and I knew I was taken. □ You were really took, all right. 2. mod. drug intoxicated; unconscious from drugs. □ The guy in the corner booth was taken and crying in his beer …   Dictionary of American slang and colloquial expressions

  • Taken Out — Infobox Television show name = Taken Out caption = Taken Out logo genre = Dating game show creator = developer = presenter = James Kerley starring = voices = narrated = theme music composer = opentheme = I Never Liked You by Rogue Traders… …   Wikipedia

  • Taken by Cars — Infobox musical artist Name = Taken by Cars Img capt = Landscape = Background = group or band Origin = Manila, Philippines Genre = Indie rock Years active = 2006 ndash;present Label = Party Bear Records Warner Music Philippines Associated acts =… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»